Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Franz Lehár (1870-1948)
Sprog: tysk
0000 Wikipedia: Wikipedia (dansk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
(baseret på værk) Sardoux, Leon: Den glade Enke. ♦ Bogforlaget, Fiolstræde 33, 1909. 800 sider, illustreret (1909, roman)
originaltitel: Den glada änkan, 1907
Detaljer
af Hjalmar Wernberg (1867-1924, sprog: svensk)
oversat af Anonym
Noter
Med ca. 100 Illustrationer.
Den svenske originaludgave har på titelbladet også: Lehárs operett.
Annonceret i Aftenbladet 14-10-1909, side 3, fra Bogforlaget, Fiolstræde 33. Fuld visning af annoncen på: Mediestream
(baseret på værk) anonym: Hvor Lærken synger. Roman efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas lille Filmsroman, 1937. 40 sider, illustreret (1937, roman) 👓
originaltitel: Wo die Lerche singt, 1936
serietitel: Eva's lille Films-Roman, 121
Detaljer
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Anonym
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollen: Martha Eggerth. Eneret: Aero Film A/S.
På titelbladet også: Februar 1937.
Baseret på film fra 1936 (dansk premiere 1-2-1937, Kinografen, Nora, Park). Artikel om filmen på: Wikipedia
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(musik) Den glade Enke Operette i 3 Akter af Victor Léon op Leo Stein. Oversat af Gustav Hetsch. Musiken af Franz Lehár [På Det ny Teater:] Oversat af Holger Bech [På Det ny Scala:] Oversat af Jens Louis Petersen tekst af Victor Léon (1858-1940, sprog: tysk)
tekst af Leo Stein (1861-1921, sprog: tysk)
oversat af Gustav Hetsch (1867-1935)
andet af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Holger Bech (1891-1981)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
| (premiere 18-08-1906 på Casino) |
(musik) Den gladeste Enke Operette-Travesti i 1 Akt af Skælm, Musiken ikke alene af Frantz Lehàr af P. Fristrup (1854-1913)
| (premiere 1907 på Nørrebros Teater) |
(musik) Manden med de tre Koner Operette i 3 Akter af Julius Bauer. Musiken af Franz Lehàr. Oversat af Gustav Hetsch af Julius Bauer (sprog: tysk)
oversat af Gustav Hetsch (1867-1935)
| (premiere 25-09-1908 på Casino) |
(musik) Greven af Luxemburg Operette i 3 Akter af A.M. Willner, Leo Stein og Robert Bodanzky. Musiken af Franz Lehàr. Oversat af Gustav Hetsch af Alfred Maria Willner (1859-1929, sprog: tysk)
af Robert Bodanzky (1879-1923, sprog: tysk)
af Leo Stein (1861-1921, sprog: tysk)
oversat af Gustav Hetsch (1867-1935)
| (premiere 13-08-1910 på Casino) |
(musik) Zigøjnerblod romantisk Operette i 3 Akter af M. Willner og Robert Bodanzky. Musiken af Franz Lehár. Oversat af Axel Kjerulf af Alfred Maria Willner (1859-1929, sprog: tysk)
af Robert Bodanzky (1879-1923, sprog: tysk)
oversat af Axel Kjerulf (1884-1964)
| (premiere 07-09-1910 på Det ny Teater) |
(musik) Eva (Fabrikspigen) Operette i 3 Akter af A.M. Willner og Robert Bodanzky. Musiken af Franz Lehàr. Oversat af Charles Kjerulf af Alfred Maria Willner (1859-1929, sprog: tysk)
af Robert Bodanzky (1879-1923, sprog: tysk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
| (premiere 21-02-1912 på Casino) |
(musik) Jeg elsker min Kone Oprette i 3 Akter af Lehár. Tekst af Brammer og Grünwald. Oversat af Johannes Dam og Paul Sarauw af Julius Brammer (1877-1943, sprog: tysk)
af Alfred Grünwald (1884-1951, sprog: tysk)
oversat af Johannes Dam (1866-1926)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
| (premiere 30-10-1914 på Scala Teater) |
Lehár, Franz: Den glade Prins Operette af Lehar. Oversat af Axel Kjerulf oversat af Axel Kjerulf (1884-1964)
| (premiere 12-05-1916 i Tivolis Teatersal) |
(musik) Friederike Operette i 3 Akter af Franz Lehar. Tekst: Ludwig Herzer og Fritz Löhner. Oversat af Mogens Dam [På Odense Teater:] Oversættelse: Jens Louis Petersen [På Århus Teater:] Oversættelse: Jens Louis Petersen tekst af Ludwig Herzer (1872-1939, sprog: tysk)
tekst af Fritz Löhner-Beda (1883-1942, sprog: tysk)
oversat af Mogens Dam (1897-1979)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
| (premiere 21-06-1929 af Co-optimisterne) |
Anvendte symboler