Til indledningen til disse sider

Dansk Forfatterleksikon 1500-1969. Dramatik 1722-1975. Titler

Listen er endnu ikke komplet.


Taltitler A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U VW X Y Z

U

 De Uadskillelige,
Vaudeville i 1 Akt af J.L. Heiberg
(premiere 11-06-1827 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 140, 1889-1975: 7)
 De Uafhængige,
Komedie i 3 Akter af Scribe. Oversat af J.L. Heiberg
Originaltitel: Les indépendants (Théâtre-Français, Paris, 20-11-1837)
(premiere 12-11-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 15)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
 Uagtsomt Manddrag,
Hørespil i 1 Akt af Leck Fischer
(premiere 20-08-1932 på Radio)
 Uanstændigt vidne,
skuespil i 2 akter af John Osborne. Oversættelse: Henning Ipsen
Originaltitel: Inadmissible evidence
(premiere 30-03-1966 på Det ny Teater)
af John Osborne (1929-1994, sprog: engelsk)
oversat af Henning Ipsen
 Den uartige Dreng,
Dramatiske Rejseindstryk i 3 Udflugter af Axel Breidahl og Fr. Ricard. Musikken indforskrevet fra Amerika, arrangeret af O. Krause
(premiere 25-11-1905 på Nørrebros Teater)
musik af anonym engelsk (sprog: engelsk)
 Ubaldo,
Sørgespil i 5 Akter af Kotzebue. Oversat af G.T. Bang
Originaltitel: Ubaldo
(premiere 06-09-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af G.T. Bang
 Et ubekendt Mesterstykke,
Drama i 1 Akt af Charles Lafont. Oversat af A.L. Arnesen
Originaltitel: Le chef-d'æuvre inconnu
(premiere 12-02-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14)
af Charles A. G. Lafont (1809-1864, sprog: fransk)
oversat af A.L. Arnesen
 Den Ubekendte,
tragisk Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Bellini, Teksten af Romani. Oversat af J.L. Heiberg
Originaltitel: La straniera (La Scala, Milano, 14-2-1829)
(premiere 04-12-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
musik af Vincenzo Bellini (1801-1835, sprog: italiensk)
tekst af Felice Romani (1788-1865, sprog: italiensk)
andet af Victor Arlincourt (1788-1856, sprog: fransk)
 Det Ubekendte eller A-ing-fo-hi
se: A-ing-fo-hi
 Det ubekendte Land,
heroisk musikalsk Komedie i 1 Akt, Musik af forskellige Komponister ved C.A. Thielo, Teksten af C.A. Thielo. Oversat af N. Prahl
Originaltitel: Das unbekannte Land
(premiere 08-02-1758 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
musik af anonym andre (sprog: andre)
musik og tekst af Carl Thielo
oversat af Niels Prahl
 Den Uberørte,
Skuespil i 5 Akter af Margaret Kennedy og Basil Dean. Oversat af Paul Sarauw
Originaltitel: The constant nymph
(premiere 12-02-1928 på Dagmarteatret)
af Margaret Kennedy (1896-1967, sprog: engelsk)
af Basil Dean (sprog: engelsk)
oversat af Paul Sarauw
 Den ubesindige Gæstfrihed,
eller Rejsen til Dover, Komedie i 3 Akter af G. Colman d.y. Oversat af E.F. v. Waltersdorff
Originaltitel: Ways and means, or A trip to Dower
(premiere 13-02-1798 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
af George Colman, f 1762 (1762-1836, sprog: engelsk)
oversat af Ernst Walterstorff
 Den Ubudne,
Skuespil i 1 Akt af Maurice Maeterlinck, paa Dansk ved C.E. Jensen
[På Det Intime Teater:] Intimstykke Kammerspil. Oversat af Johs. Dam
Originaltitel: L'Intruse (Théâtre d'Art på Théâtre Vaudeville, Paris, maj 1891)
(premiere 06-02-1892 af Studentersamfundets fri Teater)
af Maurice Maeterlinck (1862-1949, sprog: fransk)
oversat af C.E. Jensen
oversat af Johannes Dam
 Den ubudne Gæst
[fællestitel for] 3 komedier af Carl Gandrup opført på Folketeatret, se: Lazarus
 Den ubudne Gæst
[fællestitel for] 3 komedier af Carl Gandrup opført på Folketeatret, se: Munken gaar i Enge
 Den ubudne Gæst
[fællestitel for] 3 komedier af Carl Gandrup opført på Folketeatret, se: Falske Nøgler
 Ud i det blaa,
Revy. Forfatter: Alfred Kjærulf
(premiere 30-03-1928 på Montmartre)
 Ud i det Blaa,
Et muntert Eventyr ombord i "Graf Zeppelin" af Alexander Lestyan og Johan Vaszary i 3 Akter. Oversat af Svend Rindom med Sangtekster af Viggo Barfod
Originaltitel: ?
(premiere 21-10-1932 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Sándor Lestyan (1897-1956, sprog: ungarsk)
af Johan Vaszary (1899-1963, sprog: ungarsk)
oversat af Svend Rindom
sange af Viggo Barfoed
 Ud paa Livet,
eller Sønderbro Varieté's Sommercabaret 1912 af Alfred Kjærulf
(premiere 18-06-1912 på Sønderbros Variete)
 Ud til Over Stalden,
Variété-Ragout med "Sky" og "bart" af Steen Jensen
(premiere 1906 på Over Stalden)
af Sten Jensen, f 1871
 Ude af Kurs,
Skuespil i tre Akter af Peder R. Møller
(premiere 20-02-1898 Aug. Rasmussen)
 Ude og hjemme,
Komedie [paa Folketeatret: Lystspil] i 3 Akter af Bayard og de Wailly. Oversat af A.L. Arnesen
Originaltitel: Le mari à la campagne, ou Le Tartuffe moderne
(premiere 06-10-1845 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 98)
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Jules de Wailly (1806-1866, sprog: fransk)
oversat af A.L. Arnesen
 Uden Ansvar,
Skuespil i 4 Akter af Jacob B. Bull
Originaltitel: (Kristiania Teater, Oslo, 10-12-1890)
(premiere 14-04-1894 på Casino)
af Jacob Breda Bull (1853-1930, sprog: norsk)
 Uden Engagement,
(premiere 09-02-1874 på Thalia)
af Anonym
 Uden for Universitetet,
Efterspil af Chr. Stub-Jørgensen
(premiere 11-09-1933 på Århus Teater)
 Uden Hoved og Hale,
Komedie i 4 Akter med en Prolog af Ludvig Holberg
(premiere 1724-25 på Lille Grønnegade
premiere 25-04-1753 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
 Uden Midtpunkt,
Skuespil i 4 Akter (4. Akt i 2 Afdelinger) med Sange, dramatiseret efter Sophus Schandorphs Roman af samme Navn af Edvard Brandes. Musiken af Nicolaj Hansen
(premiere 29-01-1887 på Folketeatret)
bearbejdelse af Edvard Brandes
 Udenfor,
af Martha Vestin og Tom Lagerborg
Originaltitel: Utanför
(premiere 02-10-1970 af Det danske Teater)
af Martha Vestin (f. 1941, sprog: svensk)
af Tom Lagerborg (f. 1942, sprog: svensk)
oversat af Anonym
 Udenfor Loven,
Skuespil i 3 Akter af Edv. Brandes
(premiere 16-11-1902 på Dagmarteatret)
 Udenfor Murene,
Lystspil i 4 Akter af Alfred Sutro. Oversat af Gudrun Bruun
[På Odense Teater under titlen:] De to Dyder
Originaltitel: The two virtues
(premiere 13-01-1918 på Århus Teater)
af Alfred Sutro (1863-1933, sprog: engelsk)
oversat af Gudrun Bruun
 En Udflugt i det grønne,
(premiere 11-04-1887 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af Anonym
 Udi Amorns Hecte,
Skuespil i 1 Akt af Viggo V. Holm
(premiere 18-02-1898 på Folketeatret)
 Udløst,
Skuespil i 3 Akter af Rudolf Schmidt, med et Forspil til 3. Akt af Aug. Enna
(premiere 18-10-1891 på Dagmarteatret)
musik af August Enna
 Udsigt fra broen
fællestitel for to enaktere, se Et minde om mandagenOriginaltitel: A view from the bridge
 Udsigt fra broen
fællestitel for to enaktere, se Fragt under havet
 Udsigter,
Lystspil i 1 Akt af Paul Bilhaud. Oversat af Peter Nansen
Originaltitel: Les espérances
(premiere 02-01-1886 på Dagmarteatret)
af Paul Bilhaud (f. 1854, sprog: fransk)
oversat af Peter Nansen
 Udstilling,
opera i 2 akter af Ole Schmidt. Tekst: Jesper Jensen og Klaus Rifbjerg
(premiere 05-12-1969 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 18)
musik af Ole Schmidt
tekst af Jesper Jensen
tekst af Klaus Rifbjerg
 Den udstoppede Harlequin,
[af anonym. Oversat af anonym]
(premiere 07-02-1748 af H. von Qvoten (St. Kongensgade))
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Udstyret,
Komedie [S.-F. 1827 og 1833-34: Skuespil] i 5 Akter af Iffland. Oversat af R. Frankenau
Originaltitel: Die Aussteuer
(premiere 16-05-1799 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23)
af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)
oversat af R. Frankenau
 De Udvalgte,
drama i 4 kapitler af Kaj Munk. Musiken samlet og komponeret af Johan Hye-Knudsen
(premiere 09-11-1933 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 22)
musik af Johan Hye-Knudsen
 En Udvej,
Lystspil i 2 Akter af A. Thornam
(premiere 17-11-1867 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
 En Udvej,
Situation af Flemming Algreen-Ussing
(premiere 07-01-1912 på Frederiksberg Teater)
 Udviklinger,
skuespil for fire jazzmusikere og fire skuespillere og lille teater af Klaus Rifbjerg. Musik: Bent Axen. Danse: Rodney Harvey
Originaltitel: (Lilla Scenen (Dramatiska Teatern), Stockholm, 1-4-1965)
(premiere 27-05-1965 på Fiolteatret)
musik af Bent Axen
danse af uidentificeret
 Uffe hin Spage,
Komedie af Sven Clausen
(premiere 27-03-1927 på Det intime Teater)
 Den uformodenlige Befrielse,
Ballet af Barch
(premiere 29-10-1774 på Det kongelige Teater)
 Den uformodentlige Forhindring,
eller Forhindring uden Forhindring, Komedie i 5 Akter af Destouches. Oversat af B.J. Lodde
Originaltitel: L'obstacle imprévu, ou L'obstacle sans obstacle (Théâtre Français, 1717)
(premiere 23-12-1748 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 13)
af Philippe Néricault Destouches (1680-1754, sprog: fransk)
 Den uformodentlige Hjemkomst,
Komedie i 1 Akt af Regnard. Oversat af B.J. Lodde
[Til teatret i Lille Grønnegade:] Oversat af ukendt
Originaltitel: Le retour imprévu
(premiere 1726 på Lille Grønnegade
premiere 22-01-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 27)
af Jean-François Regnard (1665-1709, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Den uformodenlige Undsætning,
Ballet af Sacco
(premiere 25-09-1765 på Det kongelige Teater)
 Den uforsigtige Forsigtighed,
Komedie i 1 Akt af Ch.D. Biehl
(premiere 23-03-1787 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
 Uglen,
Skuespil i 1 Akt af Gabriel Finne
(premiere 03-11-1895 på Dagmarteatret)
af Gabriel Finne (1866-1899, sprog: norsk)
 Uglereden,
Folkeskuespil i 4 Akter af Albert Gnudtzmann
(premiere 16-10-1910 på Folketeatret)
 Uglspil,
eller Fastelavns-Mandag, Lystspil i 5 Akter af B. Bang
(premiere 21-02-1814 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
 Uglspilstreger og et godt Hjærte,
eller Pudsenmageren, Komedie i 2 Akter af Patrat. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: L'espiègle
(premiere 30-04-1815 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
af Joseph Patrat (1733-1801, sprog: fransk)
 Det ugudelige Kjøbenhavn
se, Wodrufflund Revyen 1901
 De Ugudelige,
6 forskellige Divertissementer, spillet mellem Akterne 1756-57
(premiere 22-12-1756 på Det kongelige Teater)
 Den Ugudelige
se: Don Juan (Komedie)
 Den uheldige Lighed,
eller Kærligheds og Mistankes Magt, Skuespil i 5 Akter af Th.C. Bruun
(premiere 09-12-1779 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)
 Et Uhyre,
Farce med Sang i 1 Akt af Erik Bøgh. Idéen efter Brisebarres »Un tigre du Bengale«. Musiken af H.C. Lumbye
(premiere 21-09-1856 på Casino)
af Edouard L.A. Brisebarre (sprog: fransk)
musik af H.C. Lumbye
 Uhyret,
Farce i 3 Akter af Georges Berr og Marcel Guillemaud. Oversat af Anton Melbye
Originaltitel: Le satyre
(premiere 02-03-1910 på Frederiksberg Teater)
af Georges Berr (1867-1942, sprog: fransk)
af Marcel Guillemaud (1867-1924, sprog: fransk)
oversat af Anton Melbye
 De Uimodstaaelige,
Divertissement af Aug. Bournonville, Musiken af H.C. Lumbye
(premiere 03-02-1850 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
musik af H.C. Lumbye
 Ukendt menneske,
tragisk komedie af Finn Methling
(premiere 09-10-1953 på Riddersalen)
 Den ukendte Gæst,
Lystspil i 3 Akter af Tristan Bernard. Oversat af Peter Nansen
Originaltitel: Le danseur inconnu
(premiere 31-08-1910 på Dagmarteatret)
af Tristan (Paul) Bernard (1866-1947, sprog: fransk)
oversat af Peter Nansen
 Den ukendte soldat og hans kone,
skuespil af Peter Ustinov. Oversættelse: Elsa Gress
Originaltitel: The unknown soldier and his wife
(premiere 22-11-1973 på Odense Teater)
af Peter Ustinov (f. 1921, sprog: ukendt)
oversat af Elsa Gress
 Den ukloge Jomfru,
Skuespil i 4 Akter af Henri Bataille. Oversat af Johannes Nielsen
Originaltitel: La vierge folle
(premiere 11-11-1911 på Dagmarteatret)
af Henri Bataille (1872-1922, sprog: fransk)
 De ukloge Jomfruer,
balletpantomime i 1 akt af Einar Nerman. Musik: Kurt Atterberg, koreografi: Kaj Smith
Originaltitel: De fåvitska jungfrurna
(premiere 11-05-1929 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 2)
af Einar Nerman (1888-1983, sprog: svensk)
musik af Kurt Atterberg (1887-1974, sprog: svensk)
danse af Kaj Forgeron Smith
 Uldkræmmerens Drenge,
Skuespil i 4 Akter af Jens Thise. Med Sange og Melodier af Forfatteren
(premiere 1933 på Ukendt sted)
 Uldmarkedet,
Lystspil i 4 Akter af H. Clauren. Oversat af K.L. Rahbek
Originaltitel: Der Wollmarkt, oder Das Hotel de Wibourg
(premiere 06-09-1824 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
af Carl Heun (1771-1854, sprog: tysk)
oversat af Knud Lyne Rahbek
 Ulige Kaar,
Skuespil i 3 Akter
(premiere 27-02-1893 på Aalborg Teater)
 Ulla,
Lystspil i 4 Akter af Walter Christmas
(premiere 12-03-1903 på Dagmarteatret)
 Ulla i Vinden,
en dramatisk Sangsyklus af bellmanske Sange
(premiere 04-06-1869 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af Anonym
 Ulla skal paa Bal,
bellmansk Situation med Melodier efter Fredmans Epistler af J.L. Heiberg, Musiken af og ved H. Rung
(premiere 05-07-1845 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6, 1889-1975: 4)
af Carl Mikael Bellman (1740-1795, sprog: svensk)
musik af Henrik Rung
 Ullabella,
eller Han slog et Barn, Komedie i 5 Akter (7 Afdelinger) af Henning Kehler
(premiere 03-04-1941 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 50)
 Ullen, Dullen, Doff,
(premiere 25-01-1874 på Varieté-Teatret)
af Anonym
 Ulrica,
skuespil i 4 akter af Sigurd Togeby
(premiere 01-02-1956 på Aalborg Teater)
 Ultimo,
Lystspil i 5 Akter af G. v. Moser. Oversat af V. Herman
Originaltitel: Ultimo
(premiere 03-12-1874 på Folketeatret)
af G. v. Moser (f. 1825, sprog: tysk)
oversat af Viggo Herrmann
 Ulven,
ballet af Roland Petit efter manuskript af Jean Anouilh og Georges Neveux. Musik: Henri Dutilleux
Originaltitel: Le loup
(premiere 19-12-1967 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 54)
danse af Roland Petit (f. 1924, sprog: ukendt)
af Jean Anouilh (1910-1987, sprog: fransk)
af Georges Neveux (1900-1982, sprog: fransk)
musik af Henri Dutilleux (f. 1916, sprog: ukendt)
 Ulvene,
drama fra revolutionstiden i 3 akter af Romain Rolland. Oversættelse: L.C. Nielsen
Originaltitel: Les loups
(premiere 17-09-1921 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 4)
af Romain Rolland (1866-1944, sprog: fransk)
oversat af L.C. Nielsen
 Ulvens Søn,
Folkeskuespil i 4 Akter af Jeppe Aakjær. Musikken til Sangene af Carl Nielsen
(premiere 14-11-1909 på Århus Teater)
 Den ulydige Prinsesse,
Skuespil for Børn af Kamma Creutz-Nathansen
(premiere 01-12-1928 på Montmartre)
 De Ulykkelige
se, De pudserlige Arvinger
 De Ulykkelige,
Skuespil i 9 Billeder efter Victor Hugos Roman. Forfatter: Charles Hugo og Poul Meurice. Oversat og bearbejdet af Carl Muusmann
Originaltitel: Les miserables
(premiere 27-01-1929 på Kammerspilscenen (Sønderbro Teater))
andet af Victor Hugo (1802-1885, sprog: fransk)
af Charles Hugo (sprog: ukendt)
af Paul Meurice (1818-1905, sprog: fransk)
oversat af Carl Muusmann
 Ulykkelige Hændelser,
Farce med Sang i 1 Akt. Oversat af A. Zinck
Originaltitel: ?
(premiere 31-01-1865 på Folketeatret)
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af August Zinck
 Ulysses,
[Opera, komponeret af Reinhard Keiser, med tekst af F.M. Lersner efter den franske opera »Ulysse«]
(premiere på Københavns Slot)
musik af Reinhard Keiser
af F.M. Lersner
 Ulysses und Penelope,
oder Die treue Beständigkeit [på tysk]
(premiere 1747 af H. von Qvoten (St. Kongensgade))
af anonym tysk (sprog: tysk)
 Ulysses von Ithacia,
eller En tysk Komedie, Komedie i 5 Akter med Prolog af Ludvig Holberg
[Fra 1884:] Forspil: Introduzione marziale til »Ulysses von Ithacia« af Niels W. Gade
[Fra 1934:] Musiken delvis efter Reinhard Kaisers opera »Ulysses«, samlet af Torben Krogh, bearbejdet af Palle Alsfelt, danse: Harald Lander
(premiere sommeren 1724 på Lille Grønnegade
premiere 08-07-1750 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 54, 1889-1975: 16)
musik af Niels W. Gade
af Reinhard Kaiser (1674-1739, sprog: ukendt)
musik af Torben Krogh
musik af Palle Alsfelt
danse af Harald Lander
 De umage Muffediser,
(premiere 1886 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af Anonym
 Umba-Bumba,
af C.E. Soya. Musik: Kai Rosenberg
(premiere 28-11-1935 på Det ny Teater)
musik af Kai Rosenberg
 Umenneskelig Jord,
Skuespil i 3 Akter af Francois de Curel. Oversat af Gudmundur Kamban
Originaltitel: Terre inhumaine (Théâtre des Arts, Paris, 13-12-1922)
(premiere 02-11-1923 på Betty Nansen Teatret)
af François de Curel (1854-1928, sprog: fransk)
oversat af Guðmundur Kamban
 En umulig Kone
se, Fattig og Rig
 Den umulige Duel,
Komedie i 1 Akt af Martainville (Le duel impossible), oversat, efter Kotzebues Omarbejdelse, af N.T. Bruun
Originaltitel: Der todte Neffe
(premiere 17-09-1805 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
af A. L. D. Martainville (1776-1830, sprog: fransk)
bearbejdelse af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
 Umuligt,
af Jan Bergquist og Hans Bendrik
Originaltitel: Omöjligt
(premiere 22-02-1973 på Svalegangen)
af Jan Bergquist (1942-1993, sprog: svensk)
af Hans Bendrik (1926-2010, sprog: svensk)
oversat af Anonym
 Umyndige i Kærlighed,
Lystspil i 3 Akter af Vilhelm Topsøe
(premiere 05-10-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 21, 1889-1975: 10)
 De Umyndiges Røst,
Komedie i 3 Akter af Sven Lange
(premiere 05-01-1907 på Dagmarteatret)
 Under Ballet,
Lystspil paa rimede Vers i 1 Akt af Edouard Pailleron, frit oversat af Will. Bloch og Rich. Kaufmann
Originaltitel: Pendant le bal (Théâtre-Français, 5-3-1881)
(premiere 01-06-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
af Édouard Pailleron (1834-1899, sprog: fransk)
oversat af William Bloch
oversat af Richard Kaufmann
 Under dansk Flag,
eller Sommerrevyen 1921 i 3 Akter. Tekster af Johs. Westermann, Aage Hermann, Alfred Kjærulf, J. Ravn-Johsen m.fl. Musikken arrangeret og komponeret af Edv. Brink
(premiere 26-04-1921 på Fønix Teatret)
af Johannes Westermann
musik af Edvard Brink
 Under Enevælden,
Folkeskuespil i 5 Akter (6 Afdelinger) af Helge Hostrup
(premiere 28-02-1907 på Århus Teater)
 Under fire Øjne,
Lystspil i 1 Akt af Ludwig Fulda. [Oversat af Anonym]
Originaltitel: Unter vier Augen
(premiere 10-02-1889 på Dagmarteatret)
af Ludwig Fulda (1862-1939, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Under Hammeren,
Skuespil i 3 Akter (2. Akt i 2 Afdelinger) af Peder R. Møller
[På Odense Teater:] Fynsk Folkeskuespil i 4 Akter
(premiere 11-12-1883 på Dagmarteatret)
 Under Hammeren,
eller Tivoli Revyen 1896. [Af Peter Fristrup i samarbejde med Frederik og Elisabeth Christensen?]
(premiere 10-06-1896 på Tivoli Pantomimeteater)
 Under Idéens Banner,
Lystspil i 4 Akter af P.A. Rosenberg
(premiere 16-11-1890 på Dagmarteatret)
 Under Indstudering,
Lystspil i 1 Akt efter det Franske
Originaltitel: ?
(premiere 25-05-1885 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af Anonym
 Under Jorden,
ballet i 1 akt af Kenneth MacMillan. Musik: Frank Martin
Originaltitel: The burrow
(premiere 16-12-1961 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 35)
af Kenneth MacMillan (1929-1992, sprog: engelsk)
musik af Frank Martin (1890-1974, sprog: ukendt)
 Under Jubelraabene,
Skuespil i 3 Akter af Karl Schlüter
(premiere 05-09-1931 på Betty Nansen Teatret)
 Under Karantæne,
Lystspil i 1 Akt af Scribe og Mazères. Oversat af V. Stigaard
Originaltitel: La quarantaine
(premiere 23-05-1881 på Folketeatret)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Edouard Josephe Ennemond Mazères (1796-1866, sprog: fransk)
oversat af V. Stigaard
 Under Kniven,
dramatisk Eftersnak i et Par Minuter
(premiere 01-06-1887 på Dagmarteatret)
af Anonym
 Under Loven,
Skuespil i 3 Akter (5 Afdelinger) af Edvard Brandes
(premiere 06-12-1900 på Dagmarteatret
premiere 16-10-1918 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 13)
 Under Laas og Lukke,
Vaudeville i 1 Akt af de Leuven, de Forge og Dumanoir, frit bearbejdet af F.L. Høedt
Originaltitel: Sous clef (Théàtre du Palais-Royal, Paris, 22-5-1833)
(premiere 20-12-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
af Philippe-Auguste Pitaud (1805-1881, sprog: fransk)
af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
oversat af Frederik Høedt
 Under Paraplyen,
Drømmefantasi i 10 Figurer
(premiere 25-03-1888 på Concert du Boulevard)
af Anonym
 Under Revolutionen,
Vaudeville-Komedie i 3 Akter af Auvray. [Oversat af Anonym]
Originaltitel: Jean Lenoir
(premiere 23-08-1856 på Casino)
af Auvray (sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Under Revolutionen,
Folkekomedie med Kor i 5 Akter (9 Afdelinger), bearbejdet efter Alex. Dumas og Maquet, af Paul Marcussen
Originaltitel: Le chevalier de Maison-Rouge
(premiere 06-02-1872 på Casino)
af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
af Auguste Maquet (1813-1888, sprog: fransk)
oversat af Paul Marcussen
 Under Rædselsperioden,
dramatisk Episode i 1 Akt af Rudolf Schmidt. Motivet efter Balzacs Fortælling »Le requisitionnaire«
(premiere 28-11-1890 på Dagmarteatret)
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
 Under Snefog,
Lystspil i 5 Akter af C. Hostrup
(premiere 10-03-1888 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 35, 1889-1975: 18)
 Under Turistforeningens Banner,
eller Sommerrevyen 1891. Røverhistorie i 2 Enaktere af Forf. [ie: Axel Henriques og Anton Melbye] til Sommerrevyen 1890, 1889 osv. med Sange, Kor og Dans m.m. til Faget henhørende. Musikken arr. af O. Krause
(premiere 23-07-1891 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
musik af Otto Krause
 Under Værgeraadet,
Folkekomedie i 5 Akter af Chr. Gjerløv
(premiere 05-02-1916 i Næstved)
 Underbalance,
Lystspil i 4 Akter efter Julius Rosen, ved Otto Zinck
Originaltitel: Deficit
(premiere 14-04-1885 på Folketeatret)
af Julius Rosen (1833-1892, sprog: tysk)
oversat af Otto Zinck
 Underfundig uskyld
se, Rosinas Skælmsstykker
 Undervejs
se, I Aften Kl. 8.15
 Undine,
melodramatisk Eventyr i 5 Akter af Carl Borgaard, Musiken af J.P.E. Hartmann, Dansen af Aug. Bournonville
(premiere 18-09-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
musik af J.P.E. Hartmann
 Undine,
Balletdivertissement af Hans Beck efter Sigurd Lunds »Undina«, med Musik af Rich. Henneberg
(premiere 12-11-1899 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 7)
af Hans Beck
andet af Sigurd Lund
musik af (Karl Vilhelm Albert) Richard Henneberg (1853-1925, sprog: tysk)
 Den undseelige Hyrde,
af J.W.L Gleim. Oversat af Anonym
Originaltitel: Der blöde Schäfer
(premiere 24-07-1747 på Læderstræde (hos Berg))
af Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719-1803, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Undskyld - vi lever,
Apache-Revy. Forfatter: Flemming Geill og Carl Viggo Meincke, Komponist: Willy Kierulff
(premiere 26-01-1928 på Montmartre)
musik af Willy Kierulff
 Undtagelsen og reglen,
et lærestykke af Bert Brecht. Oversættelse: Erik Stinus og Jan Stage
Originaltitel: Die Ausnahme und die Regel (Givath Chajim (Palæstina), 1938)
(premiere 02-11-1971 af Team Teatret)
af Bertolt Brecht (1898-1956, sprog: tysk)
oversat af Erik Stinus
oversat af Jan Stage
 Ung Elskov,
Opera i 2 Akter af P.A. Rosenberg (efter Koloman Mikszàth). Musiken af Aug. Enna
(premiere 08-03-1912 på Dagmarteatret)
andet af Kálmán Mikszáth (1847-1910, sprog: ungarsk)
musik af August Enna
 Ung Elskov,
af Sam Raphelson
Originaltitel: ?
(premiere 13-11-1934 på Riddersalen)
af Samson Raphaelson (1894-1983, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
 En ung Husmoder,
eller en slem Trykfeil. Lystspil i 1 Akt
(premiere 1876? på Vesterbroes Theater)
af Anonym
 Ung Kærlighed,
af Jacques Deval
Originaltitel: ?
(premiere 11-12-1935 på Det ny Teater)
af Jacque Deval (1890-1972, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Ung og genert,
hørespil af Irwin Shaw, oversat af Johannes Allen
Originaltitel: Shy and lonely
(premiere 05-07-1963 på Radio)
af Irwin Shaw (sprog: engelsk)
oversat af Johannes Allen
 En ung Piges Dagbog,
Lystspil i 1 Akt af Dolph Wilbrandt. Oversat af Hartvig Lassen
(premiere 05-12-1886 på Casino)
af Adolf von Wilbrandt (1837-1911, sprog: tysk)
oversat af Hartvig Lassen (1824-1897, sprog: norsk)
 En ung Piges Roman,
Lystspil med Sange i 5 Akter, frit bearbejdet efter Charlotte Birch-Pfeiffer, af H.P. Holst, fra 12. Opførelse under Titlen: Et Lykkens Skødebarn
Originaltitel: Ein Kind des Glücks
(premiere 09-11-1860 på Folketeatret)
af Charlotte Birch-Pfeiffer (1800-1868, sprog: tysk)
oversat af Hans Peter Holst
 En ung Soldat
se, Regiments-Børnene
 Ung vrede,
skuespil i 5 afdelinger af John Osborne. Oversættelse: Finn Methling og Margit Laub
Originaltitel: Look back in anger (Royal Court Theatre (The English Stage Company), London, 8-5-1956)
(premiere 28-03-1958 på Odense Teater)
af John Osborne (1929-1994, sprog: engelsk)
oversat af Finn Methling
oversat af Margit Methling
 Den ungerske Tobaksfabrik,
Ballet af Gambuzzi
(premiere 04-01-1770 på Det kongelige Teater)
 Ungdom,
et Kærlighedsdrama i 3 Akter af Max Halbe. Oversat af V. Høy
Originaltitel: Jugend (Residentztheater, Berlin, 23-4-1893)
(premiere 06-09-1894 på Dagmarteatret)
af Max Halbe (f. 1865, sprog: tysk)
oversat af V. Høy
 Ungdom og Galskab,
eller List over List, Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Ed. du Puy, Teksten af Bouilly. Oversat og omarbejdet af N.T. Bruun
[Fra 1961:] bearbejdet af Holger Boland
Originaltitel: Une folie
(premiere 19-05-1806 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 170, 1889-1975: 152)
musik af Edouard Du Puy
tekst af Jean-Nicolas Bouilly (1763-1842, sprog: fransk)
oversat af Holger Boland
 Ungdommen frem,
Lystspil i 5 Akter af Paul Vulpius [pseudonym for Hans Adler]. Oversat af Thorvald Larsen
Originaltitel: ?
(premiere 06-09-1934 på Odense Teater)
af Hans Adler (1880-1957, sprog: tysk)
 Ungdommen kommer med Aarene,
Lystspil i 3 Akter af Seymor Hicks og Ashley Dukes. Oversat af Paul Sarauw
Originaltitel: ?
(premiere 18-04-1938 på Odense Teater)
af Seymour Hicks (1871-1949, sprog: engelsk)
af Ashley Dukes (1885-1959, sprog: engelsk)
oversat af Paul Sarauw
 Ungdommen raser,
Co-optimist-Revy. Af Ludvig Brandstrup
(premiere 07-09-1934 på Riddersalen)
 Ungdommen sejrer,
Skuespil i 3 Akter af Picard. Oversat af P.A. Rosenberg
Originaltitel: ?
(premiere 03-09-1908 på Dagmarteatret)
af André Picard (1874-1926, sprog: fransk)
oversat af P.A. Rosenberg
 Ungdoms lyse vår,
skuespil i 3 akter (5 scener) af Tennessee Williams. Oversættelse: Holger Bech
Originaltitel: Sweet bird of youth (Martin Beck Theatre, New York, 10-3-1959)
(premiere 25-11-1960 på Det ny Teater)
af Tennessee Williams (1911-1983, sprog: engelsk)
oversat af Holger Bech
 En Ungdomsbrøde,
dramatisk Forsøg i 1 Akt af J. Børresen
(premiere 23-10-1883 på Folketeatret)
af Jacob Børresen (1857-1943, sprog: norsk)
 Ungdomskilden,
Skuespil i 4 Akter af Harald Bergstedt
(premiere 04-10-1922 på Folketeatret)
 Ungdomsleg,
Skuespil i 4 Akter [af Frederik Leth Hansen]
(premiere 22-02-1896 på Dagmarteatret
premiere 13-09-1916 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 11)
 Ungdomssynder
se Konsekvenser
 Ungdomstid,
lystspil i 4 akter af Alfred Capus. Oversættelse: Karl Mantzius
[På Folketeatret:] Oversættelse: Poul Nielsen
Originaltitel: Notre jeunesse
(premiere 11-05-1907 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 19)
af Alfred Capus (1857-1922, sprog: fransk)
oversat af Karl Mantzius
 Det unge Blod,
Skuespil i 3 Akter af Poul S. Larsen [ie: Poul Gregaard]
(premiere 02-12-1921 på Odense Teater)
 Det unge Blod,
se, Vore Drenge
(premiere af Ukendt gruppe)
 Den unge Darby,
Skuespil i 3 Akter af K.L. Rahbek
(premiere 06-04-1780 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
 De unge Drømme,
Præludium til »Ægtestand« af Emma Gad
(premiere 16-04-1913 på Dagmarteatret)
 Unge Folk,
Lystspil i 3 Akter af Poul Nielsen
(premiere 16-10-1892 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 6)
 Unge for retten,
Skuespil af Cournot, oversat af Johannes Allen
Originaltitel: Les enfants du palais
(premiere 18-09-1967 på Radio)
af Michel Cournot (1922-2007, sprog: fransk)
oversat af Johannes Allen
 Den unge Formynderske,
Komedie i 3 Akter af Scribe og P. Duport. Oversat af Maria Bojesen
Originaltitel: La tutrice, ou L'emploi des richesses
(premiere 15-04-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Nicolas Paul Duport (1798-1866, sprog: fransk)
oversat af Maria Bojesen
 Det unge Færgested
se, Wodrofflund Sommerrevy 1902
 Den unge Gudmoder,
Vaudeville i 1 Akt af Scribe, Locroy og de Bouin. Oversat af J. Davidsen og Kr. Borre
Originaltitel: La marraine (Théâtre de Madame, Paris, 27-11-1827)
(premiere 02-08-1850 på Casino)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Lecroy (sprog: fransk)
af Chabot de Bouin (sprog: fransk)
oversat af Kr. Borre
 Den unge hidsige Kone,
Komedie [Paa Casino: Lystspil] i 1 Akt af Etienne, frit oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: La jeune femme colère
(premiere 31-03-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 46)
af Charles-Guillaume Etienne (1777-1845, sprog: fransk)
 Den unge hidsige Kone,
Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Boyeldieu, Teksten, efter Etiennes Komedie (se ovenfor), af Claprède. Oversat af Ida Nielsen
Originaltitel: La jeune femme colère
(premiere 17-09-1863 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14)
musik af François-Adrien Boieldieu (1775-1834, sprog: fransk)
tekst af Charles-Guillaume Etienne (1777-1845, sprog: fransk)
tekst af Claparède (sprog: fransk)
 Den unge hidsige Mand,
eller Raad til de unge Koner, Komedie i 1 Akt af Pixérécourt. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Avis aux femmes
(premiere 16-10-1808 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 15)
af René Charles Guilbert de Pixérécourt (1773-1844, sprog: fransk)
 Den unge Hovmesterinde,
Lystspil i 1 Akt af Scribe og P. Duport. Oversat af J.L. Heiberg
Originaltitel: Le chaperon (Théâtre du Gymnase-Dramatique, Paris, 6-2-1832)
(premiere 28-04-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Nicolas Paul Duport (1798-1866, sprog: fransk)
 Den unge Indianerinde,
Komedie i 1 Akt af Champfort. Oversat af C.D. Biehl
Originaltitel: La jeune Indienne
(premiere 05-03-1776 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 15)
af Sebastien Roch Nicolas de Chamfort (1741-1794, sprog: fransk)
oversat af Dorothea Biehl
oversat af Jens Musted
 Unge Koner,
Lystspil i 1 Akt af Fr. Lange (oprindelig anonym)
(premiere 21-10-1883 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)
 Den unge mand skal giftes,
ballet af Flemming Flindt efter manuskript (»Jacques ou La soumission«) af Eugène Ionesco
(premiere 15-10-1967 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 34)
andet af Eugène Ionesco (1912-1994, sprog: fransk)
 Det unge Menneske efter Moden,
eller De mange Venner, Komedie i 1 Akt af B.H. Beck
(premiere 28-03-1786 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 16)
 Det unge Menneske paa de 60 Aar,
Lystspil i 1 Akt af Merles og Braziers. Oversat af C.N. David
Originaltitel: Le cidevant jeune homme
(premiere 04-12-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
af Jean Toussaint Merle (1785-1852, sprog: fransk)
af Nicolas Brazier (1783-1838, sprog: fransk)
oversat af C.N. David
 Det unge Menneske paa Prøve,
Komedie i 5 Akter af Destouches. Oversat af B.J. Lodde
Originaltitel: Le jeune homme à l'épreuve
(premiere 16-07-1756 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)
af Philippe Néricault Destouches (1680-1754, sprog: fransk)
 Unge Mennesker,
Lystspil i 3 Akter af Léon Laya. Oversat af H.P. Holst
Originaltitel: Les jeunes gens
(premiere 20-12-1863 på Casino)
af Léon Laya (sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst
 Unge Mennesker,
Lystspil i 3 Akter af Kelvin Lindemann
(premiere 16-10-1934 på Folketeatret)
 Unge Mennesker,
Komedie i 3 Akter af Anne Hjort [ie: Svend Rindom]
(premiere 18-04-1949 på Århus Teater)
 De unge Mennesker,
Komedie i 4 Akter [af P. Fristrup og P.A. Rosenberg]
(premiere 26-12-1896 på Dagmarteatret)
 Den unge Moder,
eller Privat-Skuespillet, Komedie i 2 Akter af E. Dupaty, frit oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: La jeune mère, ou Les acteurs de société
(premiere 24-04-1810 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)
af L. E. M. Dupaty (1775-1851, sprog: fransk)
 Den unge Oberst,
Vaudeville i 1 Akt af Scribe og G. Delavigne, frit bearbejdet af C. Borgaard
Originaltitel: Le colonel
(premiere 12-06-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Germain Delavigne (1790-1868, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard
 Den unge Papa,
Operette af Edmund Eysler
(premiere 12-05-1911 i Tivolis Teatersal)
af Edmund Eysler (1874-1949, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Den unge Zigeunerinde,
Skuespil i 4 Akter af Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Die kleine Zigeunerin
(premiere 08-05-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
 Den unge Ægtemand,
Lystspil i 3 Akter af Mazères. Oversat af Th. Overskou
Originaltitel: Le jeune mari
(premiere 26-04-1831 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
af Edouard Josephe Ennemond Mazères (1796-1866, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou
 Den unge Oehlenschlæger,
af Frederik Nygaard
(premiere 22-07-1941 på Friluftsteatret i Frederiksberg Have)
 Ungen,
skuespil i 4 akter af Oskar Braaten. Oversættelse: Christian Engelstoft
Originaltitel: Ungen
(premiere 25-02-1916 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 5)
af Oskar Braaten (1881-1939, sprog: norsk)
 Ungerne,
Lystspil i 3 Akter af L. Népoty. Oversat og lokaliseret af Paul Sarauw
Originaltitel: Les petits
(premiere 09-04-1913 på Folketeatret)
af L. Népoty (sprog: ukendt)
oversat af Paul Sarauw
 De Unges Forbund,
Lystspil i 5 Akter af Henrik Ibsen
Originaltitel: (Christiania Theater, Oslo, 18-10-1869)
(premiere 16-02-1870 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 24, 1889-1975: 51)
af Henrik Ibsen (1828-1906, sprog: norsk)
 Ungkarl og Ægtemand,
Lystspil i 2 Akter af Jaime fils og Delacour. Oversat af A.M. Glückstad
Originaltitel: Les maris me font toujours rire (Théâtre du Vaudeville, 20-11-1854)
(premiere 04-04-1856 på Hofteatret)
af Adolph Jaime (1824-1901, sprog: fransk)
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
oversat af A.M. Glückstad
 Et Ungkarlehjem,
Lystspil i 3 Akter af Knut Michaelson. Oversat af Erik Skram
Originaltitel: Ett ungkarlshem (Dramatiska teatern, Stockholm, 20-10-1892)
(premiere 07-09-1893 på Dagmarteatret)
af Knut Michaelson (1841-1915, sprog: svensk)
oversat af Erik Skram
 Ungkarlehjælpen,
Farce-Operette i 3 Akter. Musik og Tekst af Carl Palner
[På Sønderbro Teater fra ca. 9-11-1912 tredje akter strøget]
(premiere 04-03-1911 på Sønderbro Teater)
af Carl Palner
 Ungkarlen og Ægtemanden,
Lystspil i 3 Akter af Waffland og Fulgence (Le célibataire et l'homme marié), oversat, efter K. Lebruns Bearbejdelse, af L. Kruse
Originaltitel: ?
(premiere 05-09-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
af A. J. M. Wafflard (1787-1824, sprog: fransk)
bearbejdelse af Joseph-Désiré Fulgence de Bury (d. 1845, sprog: fransk)
oversat af Lauritz Kruse
 Ungt Bal,
Kærlighedsspil i 3 Akter af Erik Skram
(premiere 25-10-1895 på Dagmarteatret)
 Et ungt Menneske,
Lystspil paa rimede Vers i 1 Akt af Johannes Helms
(premiere 14-09-1878 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
 Et ungt Ægtepars Husholdning,
Lystspil i 1 Akt af Scribe og Bayard, bearbejdet af C. Borgaard
Originaltitel: Le budget d'un jeune ménage
(premiere 23-02-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard
 Die unvergleichliche Psyche,
[Opera, komponeret af Reinhard Keiser]
(premiere 16-04-1722 på Københavns Slot)
 Den unyttige Forsigtighed,
Komedie i 3 Akter af Fatouville. Oversat af C.M. Falsen
[Til teateret i Lille Grønnegade oversat af anonym under titlen: Mands List er behændte, Qvinde List faaer aldrig Ende].
Originaltitel: La précaution inutile
(premiere 14-07-1728 på Lille Grønnegade
premiere 02-01-1758 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
af Nolan de Fatouville (sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Det unyttige Hekseri
se, Statuen eller Det unyttige Hekseri
 Det Uopnaaelige,
Lystspil i 1 Akt af Ad. Wilbrandt. Oversat af en Anonym
Originaltitel: Das Unerreichbare
(premiere 29-12-1869 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
af Adolf von Wilbrandt (1837-1911, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Den Uovervindelige,
Skuespil i 4 Akter af Agnes Henningsen
(premiere 22-01-1908 på Dagmarteatret)
 Den Uovervindelige,
Dramatisk Situation i 1 Akt af Axel Kjerulf
(premiere 04-08-1911 i Tivolis Teatersal)
 Det uovervindelige Had,
Komedie i 3 Akter af Boissy. Oversat af L. Reersløv
Originaltitel: La surprise de la haine
(premiere 06-11-1769 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
af Louis de Boissy (1694-1758, sprog: fransk)
oversat af Lorentz Reerslev
 Urene Hænder,
skuespil i 7 afdelinger af Jean-Paul Sartre. Oversættelse: Paul Sarauw
Originaltitel: Les mains sales
(premiere 07-04-1949 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 26)
af Jean-Paul Sartre (1905-1980, sprog: fransk)
oversat af Paul Sarauw
 Urfaust,
af Johann Wolfgang Goethe
Originaltitel: Urfaust
(premiere 30-08-1966 på Odense Teater)
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Uriel Acosta,
Sørgespil i 5 Akter af Karl Gutzkow. Oversat af Julius Lehmann
Originaltitel: Uriel Acosta (Dresden, 13-12-1846)
(premiere 29-10-1892 på Dagmarteatret)
af Karl Gutzkow (1811-1878, sprog: tysk)
oversat af Julius Lehmann
 Urmagerens Hat
se, En Hat
 Urolige Sind [Tre Skuespil]
se, Der rides mod Havet
 Urolige Sind [Tre Skuespil]
se, I Kløftens Skygge
 Urolige Sind [Tre Skuespil]
se, Keddelflikkerens Giftemaal
 Urtekræmmeren,
Farce i 3 Akter af Ordonneau og Albin Valabrègue. Paa Dansk ved Aug. Rasmussen
Originaltitel: Durand et Durand
(premiere 07-09-1888 på Casino)
af Maurice Ordonneau (1854-1916, sprog: fransk)
af Albin Valabrègue (f. 1853, sprog: fransk)
oversat af uidentificeret
 En Urtepotte i Hovedet
se, Enken med Camelien
 U.S.A.,
af Mogens Dam og Emanuel Gregers. Musik: Henry Willum
(premiere 31-12-1932 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Emanuel Gregers
musik af Henry Willum
 Uschi,
Operette i 3 Akter af Jean Gilbert. Tekst af Leo Kastner og Alfred Möller. Oversat af Johannes Dam
Originaltitel: Uschi
(premiere 06-04-1927 på Århus Teater)
musik af Jean Gilbert (1879-1942, sprog: tysk)
tekst af Leo Kastner (sprog: tysk)
tekst af Alfred Möller (1876-1952, sprog: tysk)
oversat af Johannes Dam
 En uskyldig Diplomat,
Lystspil i 1 Akt af Scribe og Mélesville. Oversat af M. Nathansen
Originaltitel: L'ambassadeur
(premiere 26-03-1874 på Folketeatret)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
oversat af Moritz Nathanson
 Uskyldig dømt,
eller Galejslaven og hans Datter. Folkekomedie i 5 Akter (1. Akt i 2 Afdelinger), frit bearbejdet efter d'Ennery, ved Edgar Collin
Originaltitel: Une cause célèbre
(premiere 27-03-1887 på Casino)
af Adolphe Philippe Dennery (1811-1899, sprog: fransk)
oversat af Edgar Collin
 Uskyldig dømt!,
Skuespil i 1 Akt efter Richard Voss, ved Valdemar Høy
Originaltitel: Schuldig!
(premiere 08-10-1898 på Folketeatret)
af Richard Voss (1851-1918, sprog: tysk)
oversat af V. Høy
 Uskyldig dømt,
Skuespil i 1 Akt af Emil Wulff
(premiere 30-10-1920 på Fønix Teatret)
af Emil Wulff
 En uskyldig Ægtemand,
Farce i 3 Akter af Blumenthal og Kadelburg
Originaltitel: Die Orientreise
(premiere 18-04-1909 på Frederiksberg Teater)
af Oscar Blumenthal (1852-1917, sprog: tysk)
af Gustav Kadelburg (1851-1925, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Den uskyldige Familie,
pantomimisk Ballet i 1 Akt af Louis Duport, indrettet af Ledet
(premiere 14-02-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
af Louis Duport (sprog: ukendt)
af Ledet (sprog: svensk)
 Uskyldige Usandheder,
Lystspil i 1 Akt af Clairville og Gastineau. Oversat af A.L.C. Conninck
Originaltitel: Les mensonges innocents
(premiere 28-09-1869 på Folketeatret)
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
af Francois-Jean-Baptiste-Octave Gastineau (1824-1878, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck
 Uskyldighedens Forsvarer,
Lystspil i 1 Akt, frit bearbejdet efter Labiche og Lefranc, ved Erik Bøgh. [Paa Folketeatret:] Vaudeville i 1 Akt, ved Erik Bøgh under Titlen: Min Morian
Originaltitel: L'avocat d'un grec
(premiere 05-11-1859 på Casino)
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
af Pierre Charles Joseph Auguste Lefranc (1814-1878, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh
 Den ustadige Elskerinde,
Ballet af Barch
(premiere 04-02-1775 på Det kongelige Teater)
 Ustadighed og Kærlighed,
Lystspil i 4 Akter af Casimir Bonjour. Oversat af P. Wallick
Originaltitel: Le mari à bonnes fortunes
(premiere 16-10-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
af Casimir Bonjour (1795-1856, sprog: fransk)
 L'usurier gentilhomme,
(premiere 1768 af Den franske Hoftrup)
af M. A. le Grand (1673-1728, sprog: fransk)
 De Usynlige,
Komedie i 3 Akter af Ludvig Holberg
[Fra 1856:] Melodi til 2. akts 6. scene af Frederik Høedt
[Fra 1952:] Musik: Knudåge Riisager
(premiere 23-09-1750 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 76, 1889-1975: 86)
musik af Frederik Høedt
 Den usynlige hund,
af Ulf Steen Hansen
(premiere 08-12-1966 på Svalegangen)
 Den Usynlige paa Sprogø,
dramatisk Spøg i 1 Akt med Kor og Sange af H.C. Andersen
(premiere 15-06-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 22)
 Uthal,
romantisk Opera i 1 Akt, Musiken af Méhul, Teksten af de Saint-Victor, bearbejdet af Carl Borgaard
Originaltitel: Uthal (Opéra Comique, Paris, 17-5-1806)
(premiere 07-07-1846 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
musik af Etienne Nicolas Méhul (1763-1817, sprog: fransk)
tekst af Jacques de Saint Victor (1772-1850, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard
andet af James Macpherson (1736-1796, sprog: engelsk)
 Utidig Fortrolighed,
Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Nic. Isouard, Teksten af A. Jars. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Les confidences (31-3-1803)
(premiere 14-05-1805 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
af Nicolo Isouard (1775-1818, sprog: fransk)
af Antoine Gabriel Jars (1774-1857, sprog: fransk)
 En utilgivelig Forbrydelse,
Lystspil i 3 Akter af Octave Feuillet. Oversat af J.C. Gerson
(premiere 26-11-1869 på Folketeatret)
af Octave Feuillet (1821-1890, sprog: fransk)
oversat af Jul. Chr. Gerson
 Utro,
Skuespil i 3 Akter af Paul Géraldy efter en Roman af Colette. Oversættelse: Paul Sarauw
Originaltitel: Duo
(premiere 16-08-1944 på Folketeatret)
af Paul Géraldy (1885-1983, sprog: fransk)
andet af Camilla Collet (1813-1895, sprog: norsk)
oversat af Paul Sarauw
 Den utro Julius,
Farce i 3 Akter af Hans Sturm. Oversat af Poul Østergaard
Originaltitel: ?
(premiere 23-01-1915 på Scala Teatret)
af Hans Sturm (1874-1933, sprog: tysk)
oversat af Poul Østergaard
 Utryg balance,
af Edward Albee
Originaltitel: ?
(premiere 22-09-1967 på Det ny Teater)
af Edward Albee (f. 1928, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
 De Utrøstelige,
Lystspil i 1 Akt af Scribe. Oversat af F.L. Høedt
Originaltitel: Les inconsolables (Théâtre Français, Paris, 8-12-1829)
(premiere 17-06-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 38)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Frederik Høedt
 Uvejr,
dramatisk Situation af Abraham Dreyfus. Oversat af F. Bætzmann.
[På Dagmarteatret:] Under Titlen: En Tordenbyge
Originaltitel: Un crâne sous une tempête
(premiere 05-09-1880 på Folketeatret)
af Abraham Dreyfus (1847-1926, sprog: fransk)
oversat af Frederik Bætzmann (1841-1913, sprog: norsk)
 Den uventede Hjælp,
Ballet i 1 Akt af Vincenzo Galeotti, Musiken af Claus Schall
(premiere 06-12-1782 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
musik af Claus Schall
 Det uventede Møde,
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Gluck, Teksten af Dancourt. Oversat af P.T. Wandall
Originaltitel: Les pélérins de la Mecque ou la Rencontre imprévue (Burgtheater, Wien, 7-1-1764)
(premiere 26-11-1776 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 27)
musik af Christoph Willibald von Gluck (1714-1787, sprog: tysk)
tekst af Louis Heurteaux Dancourt (1725-1801, sprog: fransk)
oversat af Peder Topp Wandall
andet af Alain-René Lesage (1668-1747, sprog: fransk)
andet af Jaques-Philippe d' Orneval (d. 1766, sprog: fransk)
 De uventede Tilfælde,
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Grétry, Teksten af d'Hèle. Oversat af L. Knudsen
Originaltitel: Les événements imprévus (Versailles, Versailles, 11-11-1779)
(premiere 02-01-1784 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
musik af André Ernest Modeste Grétry (1741-1813, sprog: fransk)
tekst af Thomas Hales (1740-1780, sprog: fransk)
 En uægte Far,
Skuespil i 3 Akter (7 Afd.) af Edvard Childs Carpenter. Oversat af Mogens Dam
Originaltitel: The bachelor father (Belasco Theatre, New York, 28-2-1928)
(premiere 15-03-1930 på Det ny Teater)
af Edward Childs Carpenter (1872-1950, sprog: engelsk)
oversat af Mogens Dam