Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1969


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Eugène Labiche (1815-1888)

Sprog: fransk

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1969.

 Dramatik Michel og Labiche: En italiensk Straahat. Lystspil med Sang i 5 Acter af Marc Michel og Labiche. Oversat [af Poul Chievitz] ♦ Gandrup, 1852 (1852, dramatik)
Detaljer
af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
kollaps Noter
 Dramatik Michel, Marc og Labiche: Damernes Ridder. Farce i 1 Act af M. Michel og Labiche. Oversat [af A.M. Glückstad]. ♦ Schubothe, 1856 (1856, dramatik)
originaltitel: Le chevalier des dames, 1852
Detaljer
af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
oversat af A.M. Glückstad (1829-1865)
kollaps Noter
 Dramatik Mellesville, Desnoyer og Labiche: Sofaen. Tryllecomedie m. Sange i 3 Akter. Efter Melesville, Desnoyer og Labiche. ♦ (Levy), 1856. 141 sider (1856, dramatik)
Detaljer
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
af Charles Henri Étienne Edmond Desnoyers (1814-1880, sprog: fransk)
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til oversat titel Trykt i Aalborg.
 Dramatik Labiche og Martin: Hr. Perrichons Reise (1860, dramatik)
originaltitel: Le voyage de M. Perrichon
af Édouard Martin (1803-1866, sprog: fransk)

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Labiche, Eugène: En italiensk StraahatFarce med Sange og Kor i 4 Akter af Marc Michel og Labiche. Oversat af P. Chiewitz og Ad. Recke
[På Århus Teater under titlen:] Den italienske stråhat. Musik: Ulf Björlin, Jac. Offenbach
af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
musik af Ulf Björlin (1933-1993, sprog: svensk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Anonym
(premiere 22-10-1852 på Casino)
Labiche, Eugène: Den vanskelige HerreLystspil i 1 Akt af Marc Michel og Labiche. [Oversat af Anonym]
[Fra 1875:] Oversat af Paul Marcussen under Titlen: En stikkende Herre
af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
oversat af Anonym
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
(premiere 06-06-1853 på Casino)
Labiche, Eugène: Damernes RidderFarce i 1 Akt af Marc Michel og Labiche. Oversat af A.M. Glückstad
af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
oversat af A.M. Glückstad (1829-1865)
(premiere 18-02-1856 på Hofteatret)
Labiche, Eugène: En lille DatterFarce med Sang i 1 Akt af Erik Bøgh. Intrigen efter Marc Michels og Labiches »Les suites d'un premier lit«
af Erik Bøgh (1822-1899)
af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
(premiere 31-05-1856 på Casino)
Labiche, Eugène: Bare et HaandtrykVaudeville i 1 Akt efter E. Labiche og A. Jolly's »Un ami acharné« ved Carl Jansen
af A. Jolly (sprog: fransk)
oversat af Carl Jansen, f 1836 (1836-1907)
(premiere 03-06-1857 på Casino)
Labiche, Eugène: Uskyldighedens ForsvarerLystspil i 1 Akt, frit bearbejdet efter Labiche og Lefranc, ved Erik Bøgh. [Paa Folketeatret:] Vaudeville i 1 Akt, ved Erik Bøgh under Titlen: Min Morian
af Pierre Charles Joseph Auguste Lefranc (1814-1878, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
(premiere 05-11-1859 på Casino)
Labiche, Eugène: Fine og grove HænderLystspil i 3 Akter af Labiche og Martin. Oversat af H. Marcher
af ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Hans Marcher (1824-1885)
(premiere 01-03-1860 på Casino)
Labiche, Eugène: En Svigersøn under OpsigtFarce i 1 Akt af Marc-Michel og Labiche. Oversat af Eusebius Brun
af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
oversat af Eusebius Bruun, f 1798 (1798-1875)
(premiere 20-04-1860 på Folketeatret)
Labiche, Eugène: Saa inviterer jeg OberstenLystspil i 1 Akt efter Labiche og Marc Michel. [Oversat af Anonym]
af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
oversat af Anonym
(premiere 12-05-1860 på Casino)
Labiche, Eugène: To FrygtsommeFarce i 1 Akt af Labiche og Martin. [Oversat af Anonym]
af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
oversat af Anonym
(premiere 19-05-1860 på Casino)
Labiche, Eugène: Perrichons RejseLystspil i 4 Akter af Labiche og Martin. Oversat af Erik Bøgh.
[Paa Folketeatret og Casino] frit bearbejdet af Ad. Recke,
[Paa Casino fra 1882:] i Oversættelse, uden Sange, ved H.R. Hunderup
af Édouard Martin (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
oversat af H.R. Hunderup (1857-1902)
(premiere 23-11-1860 på Folketeatret
premiere 03-11-1895 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 8)
Labiche, Eugène: Blaar i ØjneneLystspil i 2 Akter af Labiche og Martin. Oversat af J. Wigh
af Édouard Martin (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af J. Wigh
(premiere 13-12-1861 på Folketeatret)
Labiche, Eugène: Løn som forskyldtLystspil i 1 Akt af Labiche og Delacour. [Oversat af Anonym]
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
oversat af Anonym
(premiere 22-04-1862 på Folketeatret)
Labiche, Eugène: Hvis jeg griber dig -burlesk Farce med Sang i 3 Akter af Labiche og Marc Michel. Oversat af A.L.C. de Coninck og F. Jøhnke, Kupletterne af Ad. Recke
[Til Sønderbro Teater under titlen Mozart Madsens Eventyr:] Farce i 3 Akter, lokaliseret af Verner Nielsen
af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
oversat af Ferdinand Henrik Jøhnke (1837-1908)
sange af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
oversat af Verner Nielsen, f 1860 (1860-1932)
(premiere 29-01-1863 på Folketeatret)
Labiche, Eugène: 37 SkillingFarce med Sang i 1 Akt af Labiche og Martin. Oversat af H.N. Larsen. Fra 19. Opførelse under Titlen: 37 Sous
af Édouard Martin (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af uidentificeret
(premiere 28-04-1863 på Folketeatret)
Labiche, Eugène: Med Tilladelse, Frue!Lystspil i 1 Akt af Labiche og Delacour. Oversat af H.P. Holst
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
(premiere 11-05-1863 på Casino)
Labiche, Eugène: Store BededagsaftenFarce med Sange i 1 Akt af Carl Jansen. Idéen efter Labiche og Lefrancs »Frisette«
af Carl Jansen, f 1836 (1836-1907)
af Pierre Charles Joseph Auguste Lefranc (1814-1878, sprog: fransk)
(premiere 16-01-1864 på Folketeatret)
Labiche, Eugène: De smaa FugleLystspil i 3 Akter af Labiche og Delacour. Oversat af A.L.C. de Coninck
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
(premiere 19-02-1864 på Folketeatret)
Labiche, Eugène: Mig selvLystspil i 3 Akter efter Labiche og Martin ved A.L.C. de Coninck
af Édouard Martin (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
(premiere 19-10-1864 på Folketeatret)
Labiche, Eugène: GrisenVaudeville-Komedie i 4 Akter af Labiche og Delacour. Oversat af Ad. Recke. Musiken tildéls af E.W. Ramsøe
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
musik af E.W. Ramsøe (1837-1895)
(premiere 20-11-1864 på Folketeatret)
Labiche, Eugène: En GuldfuglVaudeville-Komedie i 4 Akter af Labiche og Delacour, ved Ad. Recke
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
(premiere 10-03-1865 på Folketeatret)
Labiche, Eugène: Hyrdinden fra ThermopylæFarce med Sang i 4 Akter af Labiche og Delacour. Oversat af Ad. Recke
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
(premiere 08-11-1866 på Folketeatret)
Labiche, Eugène: Hvem skød Skræderen?Vaudeville-Comedie i 3 Akter af Labiche og Choler. Oversat af Ad. Recke
af Adolphe Choler (sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
(premiere 08-02-1867 på Folketeatret)
Labiche, Eugène: En gruelig Begivenhedburlesk Farce med Sang i 1 Akt af Labiche, Martin og Monnier. Oversat af Ad. Recke
[På Svalegangen under titlen:] En mystisk affære. Oversættelse: Lis Vibeke Kristensen
af Édouard Martin (1803-1866, sprog: fransk)
af Albert Monnier (1829-1900, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
oversat af Lis Vibeke Kristensen (f. 1943)
(premiere 22-10-1867 på Folketeatret)
Labiche, Eugène: En let HaandFarce i 1 Akt af Labiche og Martin. Oversat af A.L.C. de Coninck
af Édouard Martin (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
(premiere 11-11-1867 på Casino)
Labiche, Eugène: Rejsen til KinaSangspil i 3 Akter, bearbejdet efter Labiche og Delacour, med Benyttelse af J. Offenbachs Melodier til »Pariserliv« ved Ad. Recke
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
(premiere 10-01-1868 på Folketeatret)
Labiche, Eugène: I en RufFarce i 1 Akt af Labiche. Oversat af Otto Zinck
oversat af Otto Zinck (1824-1908)
(premiere 05-05-1869 på Folketeatret)
Labiche, Eugène: Kaptajnen sparkerLystspil i 3 Akter af Labiche og Martin. Oversat af Carl With
af Édouard Martin (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af C.L With-Seidelin (1850-1924)
(premiere 03-10-1870 på Folketeatret)
Labiche, Eugène: Kjærlighed og GrammatikLystspil i 1 Akt efter Labiche og Jolly, ved Robert Watt
af A. Jolly (sprog: fransk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
(premiere 13-12-1872 på Folketeatret)
Labiche, Eugène: En Medgift søgesLystspil i 3 Akter af Marc Michel, Labiche og Ad. de Beauplan. [Oversat af Anonym]
af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
af ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Anonym
(premiere 10-09-1874 på Casino)
Labiche, Eugène: Brænd Voltaire!Lystspil i 1 Akt af Labiche og Leroy. Oversat af Richard Schrøder
af Louis Leroy (sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 15-01-1875 på Casino)
Labiche, Eugène: Græshoppen og MyrerneKomedie i 1 Akt af Legouvé og Labiche. Oversat af Conrad Krebs
af Ernest Legouvé (1807-1903, sprog: fransk)
oversat af Conrad Krebs, f 1849 (1849-1889)
(premiere 03-09-1878 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
Labiche, Eugène: Den blaa BogFarce i 1 Akt af Labiche og E. Plum. Oversat af Charles la Cour
af E Plum (sprog: fransk)
oversat af Charles la Cour
(premiere 17-03-1883 på Dagmarteatret)
Labiche, Eugène: BetzyFarce i 1 Akt, frit efter E. Labiche, ved Henrik Lindemann
oversat af Henrik Lindemann (f. 1862)
(premiere 24-02-1884 på Dagmarteatret)
Labiche, Eugène: En OmeletFarce-Operette i 1 Akt af Labiche og Marc Michel. Oversat af Paul Marcussen. Musiken af Léo Délibes
af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
musik af Leo Délibes (1836-1891, sprog: fransk)
(premiere 19-01-1886 på Casino)
Labiche, Eugène: Kærlighed til KunstenFarcebagatel i 1 Akt af Labiche ved Henrik Lindemann
oversat af Henrik Lindemann (f. 1862)
(premiere 08-02-1887 på Nørrebros Teater)
Labiche, Eugène: JudithLystspil i 1 Akt af Eugène Labiche
oversat af Anonym
(premiere 30-04-1892 på Folketeatret)
Labiche, Eugène: Den kjære CélimareLystspil i 3 Akter af Labiche og Delacour. Oversat af Johannes Marer
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
oversat af Johannes Marer (1861-1922)
(premiere 04-10-1896 på Dagmarteatret)
Labiche, Eugène: Skal man sige det?Farce i 3 Akter af E. Labiche og A. Duru, fri bearbejdet af Rik [ie: Frederik Ricard]
af Alfred Duru (1829-1889, sprog: fransk)
oversat af Frederik Ricard (1870-1931)
(premiere 08-11-1907 på Nørrebros Teater)

pil op Til toppen af siden

pil op Til toppen af siden