Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1969


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

François-Adrien Boieldieu (1775-1834)

Sprog: fransk
(henvisning) Boyeldieu, Fr.

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1969.

 Musik (musik) St. Just, [C. G.]: Califen af Bagdad (1803, dramatik) BD4:sp410
af C. G. Saint Just (1769-1826, sprog: fransk)
oversat af Thomas Thaarup (1749-1821)
 Musik (musik) St. Just, [C. G.]: Johan fra Paris (1815, dramatik) BD4:sp410
af C. G. Saint Just (1769-1826, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
 Musik (musik) Théaulon: Den lille Rødhætte. Lyrisk Tryllespil i 3 Acter. Sat i Musik af Adrien Boyeldieu. Oversat ved N. T. Bruun. (Æmnet er taget af Perronets Fee-eventyr.) Kbh. 1819 (1819 ff, dramatik) BD4:sp412
af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
 Musik (musik) St. Just, [C. G.]: Den nye Jordegodseier (1819, dramatik) BD4:sp410
af C. G. Saint Just (1769-1826, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
 Musik (musik) Sevrin [c: C. A. Bassompierre]: Markedet i Nabolandsbyen (1821, dramatik) BD4:sp412
af Charles-Augustin de Bassompierre (1771-1853, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
 Musik (musik) St. Just, [C. G.]: Zoraime og Zulmar (1821, dramatik) BD4:sp410
af C. G. Saint Just (1769-1826, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
 Musik (musik) Nannestad, N. C.: Prolog-Sange ved tvende Skuespil i Nakskov, til Bedste for ulykkelige Medborgere. Musiken af Boieldieu og Berggreen. ♦ [Uden sted], 1825. Kvartformat, 2 blade (1825, digte) BD4:sp240
af N.C. Nannestad (f. 1791)
musik af A.P. Berggreen (1801-1880)
 Bog (musik) Scribe, [A. E.]: Den hvide Dame (1826, dramatik) BD4:sp411
originaltitel: La dame blanche, 1825
Detaljer
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
udgiver: Ferdinand Printzlau (1794-1865)
1872 1. udgave: Den hvide Dame. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 201)
 Musik (musik) Bouilly, Jean Nicolas og Eug. Scribe: Musiktexten til De to Nætter. Syngespil i tre Acter af Bouilly og Scribe. Oversat af J. L. Heiberg. Musikken componeret af Boieldieu. [Kbh., Schubothes Forlag, 1832]. 55 sider (1832, dramatik) BDsupp:sp793
originaltitel: Les deux nuits, 1829
Detaljer
af Jean-Nicolas Bouilly (1763-1842, sprog: fransk)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
kollaps Noter

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(musik)Kalifen af BagdadSyngestykke i 1 Akt, Musiken af Boyeldieu, Teksten af Saint-Just. Oversat af Th. Thaarup
tekst af C. G. Saint Just (1769-1826, sprog: fransk)
oversat af Thomas Thaarup (1749-1821)
(premiere 30-01-1804 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 51)
(musik)Tante Aurorakomisk Operette i 2 Akter af Boyeldieu, Teksten af de Longchamps. Oversat af Th. Thaarup
tekst af Ch. de Longchamps (1768-1832, sprog: fransk)
oversat af Thomas Thaarup (1749-1821)
(premiere 19-03-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 15)
(musik)Johan fra ParisSyngestykke i 2 Akter, Musiken af Boyeldieu, Teksten af Saint-Just. Oversat af N.T. Bruun
tekst af C. G. Saint Just (1769-1826, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
(premiere 01-02-1815 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)
(musik)Den nye JordegodsejerSyngestykke i 1 Akt, Musiken af Boyeldieu, Teksten af Creuzé de Lesser og J.F. Roger. Oversat af N.T. Bruun
tekst af Auguste François Creuzé de Lesser (1771-1839, sprog: fransk)
tekst af Jean-François Roger (1776-1842, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
(premiere 06-02-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 41)
(musik)Den lille Rødhættelyrisk Tryllespil [fra 1872-73: Syngestykke] i 3 Akter, Musiken af Boyeldieu, Teksten af Théaulon. Oversat af N.T. Bruun
tekst af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
(premiere 29-10-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 75)
(musik)Zoraïme og ZulnarSyngestykke i 3 Akter, Musiken af Boyeldieu, Teksten af Saint-Just. Oversat af N.T. Bruun, Dansen af Ant. Bournonville
tekst af C. G. Saint Just (1769-1826, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
(premiere 29-01-1821 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(musik)Markedet i Nabolandsbyenkomisk Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Boyeldieu, Teksten af Sevrin. Oversat af N.T. Bruun, Dansen af Carl Dahlén
tekst af Charles-Augustin de Bassompierre (1771-1853, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
danse af Carl Dahlén (1770-1851)
(premiere 07-09-1821 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(musik)Den hvide DameOpera i 3 Akter, Musiken af Boïeldieu, Teksten af E. Scribe [efter Walter Scotts romaner »The Monastery« og »Guy Mannering«]. Oversat af Th. Overskou, dans: Pierre Larcher
[Fra 1921:] Dans: Gustav Uhlendorff
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
andet af Walter Scott (1771-1832, sprog: engelsk)
danse af Peter Larcher (1801-1847)
danse af Gustav Uhlendorff (1875-1962)
(premiere 30-10-1826 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 148, 1889-1975: 36)
(musik)De væltede VogneSyngestykke i 2 Akter, Musiken af Boyeldien, Teksten af Dupaty. Oversat af Th. Overskou
tekst af L. E. M. Dupaty (1775-1851, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 12-03-1829 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
(musik)De to NætterSyngestykke i 3 Akter, Musiken af Boyeldieu, Teksten af Bouilly og Scribe. Oversat af J.L. Heiberg
tekst af Jean-Nicolas Bouilly (1763-1842, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
(premiere 21-09-1832 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
(musik)Den unge hidsige KoneSyngestykke i 1 Akt, Musiken af Boyeldieu, Teksten, efter Etiennes Komedie (se ovenfor), af Claprède. Oversat af Ida Nielsen
tekst af Charles-Guillaume Etienne (1777-1845, sprog: fransk)
tekst af Claparède (sprog: fransk)
oversat af Ida Nielsen, f 1815 (1815-1889)
(premiere 17-09-1863 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

BDsupp
Supplement 1831-1840 til Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.

pil op Til toppen af siden