Til indledningen til disse sider

Dansk Forfatterleksikon 1500-1969. Dramatik 1722-1975. Titler

Listen er endnu ikke komplet.


Taltitler A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U VW X Y Z

T

 Ta te Titipu
se, [Tag til Titipu]
 Tabarinis Hustru,
Tragi-Komedie i 1 Akt af Catulle Mendès. Oversat af Adolf Langsted
Originaltitel: La femme de Tabarin (Théâtre Montparnase (af Théâtre-Libre), Paris, 11-10-1887)
(premiere 30-09-1894 på Dagmarteatret)
af Catulle Mendès (1841-1909, sprog: fransk)
oversat af Adolf Langsted
 Det tabte Paradis,
Skuespil i 3 Akter af Ludvig Fulda, oversat af C.E. Jensen
(premiere 1899 på Arbejdernes Teater)
af Ludwig Fulda (1862-1939, sprog: tysk)
oversat af C.E. Jensen
 Ta' billetten,
Dronningmølle-Revyen 1966. Meget frit efter J.L. Heiberg "En sjæl efter døden" af Erik Knudsen, Johannes Møllehave og Leif Petersen. Musik: Hans-Ole Nielsen
(premiere 22-06-1966 i Dronningmølle)
 Tag det op med Aanden,
Dramatisk seance i to vigiliancer af Anton Melbye og Frederik Ricard
(premiere 16-03-1906 på Nørrebros Teater)
 Tag dig lidt af Amélie,
Farce i 3 Akter (4 Afdelinger) af Georges Feydeau. Oversat af Loulou Lassen
[På Det kgl. Teater:] Oversættelse: Jens Louis Petersen. Musiken arrangeret af Knud Høgenhaven
Originaltitel: Occupe-toi d'Amélie
(premiere 28-03-1910 på Det ny Teater
premiere 16-04-1966 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 74)
af Georges Feydeau (1862-1921, sprog: fransk)
oversat af Loulou Marcussen
musik af Knud Høgenhaven
 Tag mig med,
Kabaretten 1919
(premiere 29-05-1919 på Ny Ravnsborg)
af Anonym
 Tag mig med,
musical i 2 akter af Joseph Stein og Robert Russell efter Eugene O'Neills skuespil »Du skønne ungdom«. Musik og sange af Bob Merrill, oversættelse: Holger Bech, oversættelse af sange: Arvid Müller
Originaltitel: Take me along (Sam S. Shubert Theatre, New York, 22-10-1959)
(premiere 19-09-1962 på Folketeatret)
af Joseph Stein (1912-2010, sprog: engelsk)
af Bob Russell (1914-1970, sprog: engelsk)
andet af Eugene O'Neill (1888-1953, sprog: engelsk)
musik af Bob Merrill (1921-1998, sprog: engelsk)
oversat af Holger Bech
oversat af Arvid Müller
 Ta te Titipu,
af Arvid Müller efter Gilbet og Sullivans "Mikadoen". Musik: Carlo Thomsen
(premiere 23-05-1941 på Riddersalen)
af William Schwenck Gilbert (1836-1911, sprog: engelsk)
musik af Arthur Sullivan (1842-1900, sprog: engelsk)
 Taget med Storm,
lystspil i 4 akter af Maurice Donnay. Oversættelse: Sven Lange
Originaltitel: Le torrent
(premiere 25-02-1906 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 8)
af Maurice Donnay (1859-1945, sprog: ukendt)
oversat af Sven Lange
 Taifun,
Skuespil i 4 Akter af Melchior Lengyel. Oversættelse: Kaare Borchsenius
Originaltitel: Taifun
(premiere 28-10-1911 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 6)
af Melchior Lengyel (1880-1974, sprog: ungarsk)
oversat af Kaare Borchsenius
 Tak!,
Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh
(premiere 09-09-1870 på Casino)
 Tak for Ballet,
Lystspil i 1 Akt af A.L. Arnesen
(premiere 20-06-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
 Tak for i Aften,
Hørespil-Cabaret af Grete Frische efter Idé af Kate Rosén
(premiere 13-07-1946 på Radio)
andet af Kate Rosén
 Tak for sidst,
Dronningmøllerevyen 1967. Revykompleks i to afdelinger af Leif Petersen med sangbidrag af Johs. Møllehave og Halfdan Rasmussen. Musik: Hans-Ole Nielsen
(premiere 15-06-1967 i Dronningmølle)
 Tak fordi du kom, Pike,
se, Velkommen Mr. Pike
(premiere på Boldhusteatret)
 Den taknemlige Søn,
Komedie i 1 Akt af Engel. Oversat af Fr. Schwarz
Originaltitel: Der dankbare Sohn
(premiere 23-01-1776 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 31)
af Johann Jakob Engel (1741-1802, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz
 Taknemlighed og Utaknemlighed,
Lystspil i 3 Akter af Destouches (L'ingrat), oversat, efter Jüngers Bearbejdelse af P.D. Faber
Originaltitel: Dank und Undank
(premiere 13-10-1791 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
af Philippe Néricault Destouches (1680-1754, sprog: fransk)
bearbejdelse af Johann Friedrich Jünger (1759-1797, sprog: tysk)
oversat af P.D. Faber
 Taksameter Knudsens Datter,
Farce Operette i 3 Akter frit efter Peter Fristrup og Frederik Ricards "Taxameterkuskens Datter". Komponist: Henry Roussel m.fl. [bl.a. Lauritz Howalt]. Tekst: Axel Breidahl og Frederik Ricard
(premiere 29-01-1926 på Scala Teatret)
andet af P. Fristrup
musik af Henry Roussel (sprog: ukendt)
musik af Lauritz Howalt
 Taksameterkuskens Datter,
Farce-Operette i 3 Akter af Frip. og Rik. [ie: Peter Fristrup og Frederik Ricard] efter engelske og amerikanske opretter. Musikken af forskellige komponister arr. af Otto Krause
(premiere 08-02-1901 på Nørrebros Teater)
musik af anonym engelsk (sprog: engelsk)
bearbejdelse af Otto Krause
 Takt og Tone,
Revy 1919. Forfatter: Carl Arctander og Alfred Kjærulf, Komponist: Georg Rygaard, I. Regne, Hirsch
(premiere 01-05-1919 på Scala Teatret)
musik af Georg Rygaard
musik af uidentificeret
musik af uidentificeret
 En Tale,
Lystspil med Sang i 2 Akter af Chr. Molt Wengel
(premiere 05-12-1858 på Folketeatret)
 Det talende Skilderi,
Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Grétry, Teksten af Mancini Mazarini, Hertugen af Nivernois [fejl!, er af Louis Anseaume]. Oversat af J.H. Wessel
Originaltitel: Le tableau parlant (Comédie-Italienne (Hôtel de Bourgogne), Paris, 20-9-1769)
(premiere 30-11-1779 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 25)
musik af André Ernest Modeste Grétry (1741-1813, sprog: fransk)
tekst af hertug af Nivernois Mazarini (1716-1798, sprog: fransk)
tekst af Louis Anseaume (1721-1784, sprog: fransk)
 Die Talentprobe,
dramatisch-musikaliches Intermezzo in 1 Akte von Fr. Vildert
(premiere 03-07-1827 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
af Fr. Vildert (sprog: tysk)
 Talismanen,
musikalsk Farce i 3 Akter efter Nestroy, ved C. Borgaard. [Paa Casino:] fra 63. Opførelse i delvis ny Oversættelse ved Lauritz Swendsen
[På Sønderbros Teater forkortet af Charles Wilken og med revyviser af Schrøder, undertitlen:] eller De to Rødhaarede, Sangspil i to Akter
Originaltitel: Der Talisman (Wien, 16-12-1840)
(premiere 26-12-1848 på Casino)
af Johann Nepomuk Nestroy (1801-1862, sprog: tysk)
oversat af Carl Borgaard
oversat af Lauritz Swendsen
bearbejdelse af Charles Wilken
 Tambourmajoren,
Operette i 1 Akt af Achille Eyraud og Labottière. Musik af Fr. Barbier o.fl. Oversættelse: Charles Kjerulf
Originaltitel: ?
(premiere 01-06-1887 på Tivoli Pantomimeteater)
af Achille Eyraud (1821-1882, sprog: fransk)
af Labottière (sprog: fransk)
musik af Frédéric Barbier (1829-1889, sprog: fransk)
oversat af Charles Kjerulf
 Tambourmajorens Datter,
Operette i 3 Akter af Chivot og Duru. Musiken af J. Offenbach. Oversat af H.R. Hunderup. To indlagte Sange af Erik Bøgh
Originaltitel: La fille du tambour-major
(premiere 01-04-1881 på Casino)
af Henri-Charles Chivot (1830-1897, sprog: fransk)
af Alfred Duru (1829-1889, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af H.R. Hunderup
sange af Erik Bøgh
 Tampen brænder,
dansk Kunstfilm i 7 Afdelinger med Sange og Kor af Verner Nielsen og Robert Schønfeld. Musikken af Victor Jørgensen
(premiere 06-02-1912 på Sønderbro Teater)
musik af Victor Jørgensen
 Tancrède,
(premiere 01-01-1767 af Den franske Hoftrup)
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
 Tancredo,
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Rossini, Teksten, efter Voltaire (Tancrède), af Rossi, oversat og bearbejdet af N.T. Bruun
Originaltitel: Trancredi (Teatro La Fenice, Venezia, 6-2-1813)
(premiere 30-10-1820 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 29)
musik af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
tekst af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
tekst af Gaetano Rossi (1774-1855, sprog: italiensk)
 Tango,
Grotesk farce af Slawomir Mrozek
[Til TV:] Oversat af Kaj Nissen
Originaltitel: Tango
(premiere 14-10-1967 på Århus Teater)
af Slawomir Mrozek (f. 1930, sprog: polsk)
oversat af Anonym
oversat af Kaj Nissen
 Tango Chikane,
ballet af Flemming Flindt. Musik: Per Nørgård efter Jacob Gades »Tango Jalousie«
(premiere 15-10-1967 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 49)
musik af Per Nørgård
andet af Jacob Gade
 Tango-Prinsessen,
Folkelivsbilleder fra By og Land i 5 Akter af Verner Nielsen og Robert Schønfeld
(premiere 14-02-1914 på Sønderbro Teater)
 Tankelæseren,
af Ole Henrik Laub
(premiere 19-02-1974 på Gladsaxe Teater)
 Tannhäuser og Sangerkrigen paa Wartburg,
romantisk Opera i 3 Akter (Musik og Tekst) af Richard Wagner, Teksten oversat af Adolph Hertz
[Fra 1932 i Pariser-bearbejdelsen:] Dans: Harald Lander
[Fra 28-3-1939:] Bearbejdet og tildels nyoversat af Johannes Fønss
[Fra 1963:] Koreografi: Birgit Cullberg
Originaltitel: Tannhäuser und der Sängerkrieg auf der Wartburg (Hoftheater (Semperoper), Dresden, 19-10-1845)
(premiere 17-03-1875 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 28, 1889-1975: 153)
musik og tekst af Richard Wagner (1813-1883, sprog: tysk)
oversat af Adolph Hertz
danse af Harald Lander
oversat af Johannes Fønss
danse af Birgit Cullberg
 Tante Aurora,
komisk Operette i 2 Akter af Boyeldieu, Teksten af de Longchamps. Oversat af Th. Thaarup
Originaltitel: Ma tante Aurore
(premiere 19-03-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 15)
musik af François-Adrien Boieldieu (1775-1834, sprog: fransk)
tekst af Ch. de Longchamps (1768-1832, sprog: fransk)
oversat af Thomas Thaarup
 Tante Bines Pensionat,
Farce i 4 Akter af Axel Frische og Fleming Lynge
(premiere 28-08-1927 på Nørrebros Teater)
 Tante Cramers Testamente,
Lystspil i 4 Akter af Edgard Høyer
(premiere 14-01-1904 på Dagmarteatret)
 Tante Cramersens Testamente,
eller Sommerrevyen 1904. Levende Timer fra Stad og Sund i 2 Akter af Robert Schønfeld. Musikken arrangeret og tildels komponeret af Victor Jørgensen
(premiere 25-06-1904 på Sønderbro Teater)
musik af Victor Jørgensen
 Tante Jutta fra Kalkutta,
Farce i 3 Akter af Max Reimann og Otto Schwartz. Oversættelse og bearbejdelse: Gunnar Brandt
Originaltitel: Familie Hannemann (Neues Theater, Frankfurt am Main, 1911)
(premiere 17-03-1934 på Fønix Teatret)
af Max Reimann (1875-1943, sprog: tysk)
af Otto Schwartz (1872-1940, sprog: tysk)
oversat af Gunnar Brandt
 Tante Léontine,
Lystspil i 3 Akter af Maurice Boniface og Ed. Bodin. Oversat af C.E. Jensen
Originaltitel: La tante Léontine
(premiere 31-10-1908 på Folketeatret)
af Maurice Boniface (sprog: ukendt)
af Edouard Bodin (sprog: ukendt)
oversat af C.E. Jensen
 Tante Mamie,
revy over en virkelig dames bedste år, af Jerome Lawrence og Robert E. Lee. Bygget over Patrick Dennis' [ie: Edward Everett Tanner] bog Auntie Mamie. Oversat af Holger Bech
Originaltitel: Auntie Mame (The Broadhurst Theatre, New York, 31-10-1956)
(premiere 11-02-1958 på Aveny Teatret)
af Jerome Lawrence (1915-2004, sprog: engelsk)
af Robert Edwin Lee (1918-1994, sprog: engelsk)
oversat af Holger Bech
andet af Patrick Dennis (1921-1976, sprog: engelsk)
 Tante og Niece,
Lystspil i 1 Act af Görner
Originaltitel: Nichte und Tante
(premiere 1849 af Müllerske Skuespillerselskab)
af Karl August Görner (1806-1884, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Tante Oscar,
Lystspil i 3 Akter af Joseph Zöcker [ie: Fleming Lynge og Svend Rindom]. Oversættelse: Fleming Lynge
(premiere 04-01-1930 på Folketeatret)
 Tante Rose & Compagni,
Lystspil i 3 Akter af Chivot og Duru. Oversat af A.L.C. de Coninck
Originaltitel: La tante Honorine ou les espérances
(premiere 14-02-1871 på Folketeatret)
af Henri-Charles Chivot (1830-1897, sprog: fransk)
af Alfred Duru (1829-1889, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck
 En Tantes Idéer
se, Tantes Planer
 Tantes Nevø,
Farce i 2 Akter af Anton Jacobsen
(premiere 06-07-1902 på Østerbros Theater)
 Tantes Planer,
Lystspil i 1 Akt af Henry Nicolle. Oversat af en Anonym [Rich. Kaufmann]. [På Casino:] Oversat af H. Marcher under titlen: En Tantes Idéer
Originaltitel: Les projets de ma tante
(premiere 31-01-1860 på Casino
premiere 09-02-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
af Henri Nicolle (1819-1877, sprog: fransk)
oversat af Richard Kaufmann
oversat af Hans Marcher
 La Tapisserie Vivante,
oder Die lebendige Tapezerey. [I 1 akt]
(premiere 1701, 1707 eller 1718 af Montaigus hoftrups)
af anonym fransk (sprog: fransk)
 Tappenstreg,
Skuespil i 5 Akter af Franz Adam Beyerlein. Oversat af Jacob Jacobsen
Originaltitel: Zapfenstreich
(premiere 18-02-1904 på Dagmarteatret)
af Franz Adam Beyerlein (1871-1949, sprog: tysk)
 De tappre Hyrder,
Ballet af Gambuzzi
(premiere 11-12-1769 på Det kongelige Teater)
 Den tapre Landsoldat,
Suite af 5 Tableauer til Peter Faber's Minde, komponeret af Hof-Balletmester August Bournonville. Musik arrangeret af C.C. Møller
(premiere 10-03-1878 på Folketeatret)
 Den tapre Skræder,
Operette i 3 Akter af Léon Jessel. Texten af Wilh. Jacoby og Rud. Schanzer. Oversat af Carl Th. Dreyer og Alfred Kjerulf
Originaltitel: Die beiden Husaren (Theater des Westens, Berlin, 6-2-1913)
(premiere 21-08-1915 på Casino)
musik af Léon Jessel (1871-1942, sprog: tysk)
tekst af Wilhelm Jacoby (1855-1925, sprog: tysk)
tekst af Rudolf Schanzer (sprog: tysk)
oversat af Carl Th. Dreyer
oversat af Alfred Kjærulf
 Den tapre Skrædder,
Eventyrkomedie i 4 Akter af Axel Breidahl
(premiere 15-10-1932 på Casinos Børneteater)
 Tartuffe,
eller Den Skinhellige, Komedie i 5 Akter af Molière. Oversat (paa Prosa) af D. Sechmann
[Fra 1810:] Oversat af K.L. Rahbek
[Fra 1871:] Oversat af Alfred Flinch (paa rimede Vers)
Originaltitel: Tartuffe, ou l'imposteur
(premiere 1726 ? på Lille Grønnegade
premiere 20-12-1748 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 105, 1889-1975: 53)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Didrik Seckman
oversat af Knud Lyne Rahbek
 Tata,
ballet i forspil og 2 akter (6 billeder) af Emil Mobeck. Musik: Fini Henriques, tekst til hyrdedrengens sang: Harald H. Lund, koreografi: Harald Lander
[Fra 24-4-1932:] 5 billeder [1. akts 1. billede udgået]
(premiere 21-04-1932 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 15)
af Emil Mobeck
musik af Fini Henriques
tekst af Henrik H. Lund
danse af Harald Lander
 Taterblod,
Sangspil af Sten Drewsen og Vilh. Dybwad
(premiere 15-10-1909 på Udenlandsk teater)
af Vilhelm Dybwad (1863-1950, sprog: norsk)
 Tatere,
Skuespil i 2 Akter af L. Mylius-Erichsen
(premiere 04-04-1898 på Folketeatret)
 Den tatoverede rose,
af Tennessee Williams
Originaltitel: ?
(premiere 31-08-1951 på Frederiksberg Teater)
af Tennessee Williams (1911-1983, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
 Tattlows Hemmelighed,
Folkeskuespil i 4 Akter
(premiere 23-04-1899 på Arbejdernes Teater)
af Anonym
 Den tavse Pige,
eller De ved Tavshed avlede Mistanker, Komedie i 5 Akter af Ch.D. Biehl
(premiere 02-03-1780 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
 Te og sympati,
skuespil i 4 akter af Robert Anderson. Oversættelse: Holger Bech
Originaltitel: Tea and Sympathy
(premiere 06-01-1955 på Folketeatret)
af Robert Woodruff Anderson (1917-2009, sprog: engelsk)
oversat af Holger Bech
 Teater,
af Sacha Guitry
Originaltitel: ?
(premiere 10-05-1940 på Riddersalen)
af Sacha Guitry (1885-1957, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Teater,
af Guy Bolton efter Somerset Maughams Roman »To Ansigter«
Originaltitel: ?
(premiere 23-08-1945 på Det ny Teater)
af Guy Bolton (1884-1979, sprog: engelsk)
andet af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
 Teater for en tier,
af Vagn Steen
(premiere 06-11-1965 på Comediehuset)
 Theaterbanditterne,
burlesk Operette i 1 Akt efter Dupeuty og Bourget, ved Julius Petersen. Musiken af Jacques Offenbach
Originaltitel: Tromb-al-cazar ou Les criminels dramatiques
(premiere 22-09-1874 på Casino)
af Désiré Charles Dupeuty (1798-1865, sprog: fransk)
af Paul Bourget (1852-1935, sprog: fransk)
oversat af Julius Petersen
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
 Teaterdirektøren
se: Portræterne
 Teaterfeberen,
Lystspil i 3 Akter af Carl Schall. Oversat af K.L. Rahbek
Originaltitel: Theatersucht
(premiere 23-03-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
af Carl Schall (1780-1833, sprog: tysk)
oversat af Knud Lyne Rahbek
 Teaterfesten,
workshopforestilling af Birthe Højgaard og Bertel Torne
(premiere 08-03-1973 på Jomfru Ane Teatret)
af Birthe Højgaard
af Bertel Torne
 En Teaterhistorie under Ludvig den fjortende,
Lystspil i 2 Akter af Clara Andersen
(premiere 28-12-1862 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
 Theatercontrolleuren,
Farce med Sange og Kor efter det Franske i 3 Akter ved Ad. Recke
Originaltitel: ?
(premiere 08-04-1866 på Folketeatret)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke
 Theaterliv,
(premiere 1870? af Ukendt gruppe)
af Anonym
 Theaternisssen,
Lystspil med Sange i 3 Akter af Erik Bøgh
(premiere 05-12-1876 på Casino)
 Theatret,
Skuespil i 4 Akter af Gustav Esmann
(premiere 21-11-1897 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 20)
 Theatret,
et lille festspil af Helge Rode. Musik: Fini Henriques, dans: Emilie Walbom
(premiere 23-09-1922 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 5)
musik af Fini Henriques
danse af Emilie Walbom
 Theblomst,
burlesk Operette i 3 Akter af Chivot og Duru. Musiken af Ch. Lecocq. Oversat af A.L.C. de Coninck og Sophus Neumann
Originaltitel: Fleur de thé (Athénée (Comique), Paris, 11-4-1868)
(premiere 20-10-1870 på Folketeatret)
af Henri-Charles Chivot (1830-1897, sprog: fransk)
af Alfred Duru (1829-1889, sprog: fransk)
af Charles Lecocq (1832-1918, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck
oversat af Sophus Neumann
 Teenagerlove,
musical i 2 afdelinger af Ernst Bruun Olsen. Musik: Finn Savery, dans: Fredbjørn Bjørnsson
(premiere 13-10-1962 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 180)
musik af Finn Savery
 Teglsten i Ho'det,
Lystspil i 13 Billeder (2. Afd.) af Svend Rindom
(premiere 11-01-1929 på Det ny Teater)
 Tegnebogen,
Skuespil i 3 Akter af Kotzebue. Oversat af K.L. Rahbek
Originaltitel: Das Taschenbuch
(premiere 09-09-1820 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Knud Lyne Rahbek
 Tegnebogen,
Sketch af Octave Mirbeau. Oversat af Georg Brandes
Originaltitel: Le portefeuille
(premiere 05-04-1927 på Riddersalen)
af Octave Mirbeau (1848-1917, sprog: fransk)
oversat af Georg Brandes
 Tegnebogen,
Lystspil i 4 Akter af Herdis Bergstrøm og Fridtjof Bon
(premiere 27-11-1927 på Århus Teater)
 Telefon-Ane,
Folkekomedie i 4 Akter af Knud Lumbye og Carlo Thomsen
(premiere 23-10-1925 på Røde Kro Teater)
af Carl Thomsen, f 1865
 Telefondamen,
Operette af Jean Gilbert. Tekst af George Okonkowski og Franz Arnold. Oversat af Johannes Dam og Paul Sarauw
(premiere 01-04-1918 på Scala Teatret)
musik af Jean Gilbert (1879-1942, sprog: tysk)
tekst af Georg Okonkowski (1865-1926, sprog: tysk)
tekst af Franz Arnold (1878-1960, sprog: tysk)
oversat af Johannes Dam
oversat af Paul Sarauw
 Telefonen,
af Gian-Carlo Menotti
Originaltitel: ?
(premiere 04-03-1973 på Odense Teater, Værkstedsteatret)
af Gian-Carlo Menotti (f. 1911, sprog: ukendt)
oversat af Anonym
 Telemak paa Calypsos Ø,
Opera-Ballet i 4 Akter af Vincenzo Galeotti, Poesien af Chr. Pram, Musiken af Maria Theresia Grevinde Ahlefeldt
(premiere 28-12-1792 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 37)
tekst af C.H. Pram
 Teltet,
skuespil af David Storey. Oversættelse: Johannes Mortensen
Originaltitel: The contractor (Royal Court, London, 20-10-1969)
(premiere 17-11-1971 på Aalborg Teater)
af David Storey (f. 1933, sprog: engelsk)
oversat af uidentificeret
 Tempelherren og Jødinden,
romantisk Opera i 4 Akter af Heinrich Marschner, Teksten af W.A. Wohlbrück. Oversat af Th. Overskou [fra 1870-71: med Recitativer af Ad. Hertz]
Originaltitel: Der Templer und die Jüdin
(premiere 21-04-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 22)
musik af Heinrich August Marschner (1796-1861, sprog: tysk)
tekst af Wilhelm August Wohlbrück (1795-1848, sprog: tysk)
oversat af Thomas Overskou
bearbejdelse af Adolph Hertz
 Tempelherre-Retten,
romantisk Skuespil i 5 Akter (efter Walter Scott) af I.R. Lenz Kühne. Oversat af C.J. Boye
Originaltitel: Das Gericht der Templer
(premiere 22-01-1825 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
af Walter Scott (1771-1832, sprog: engelsk)
af I.R. Lenz Kühne (1751-1792, sprog: tysk)
oversat af C.J. Boye
 Tennis,
mimisk dansedivertissement af Vaslav Nijinskij. Musik: Claude Debussy, koreografi: Kaj Smith
Originaltitel: Jeux
(premiere 09-04-1927 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 9)
af Vaclav Fomic Nizinskij (1890-1950, sprog: russisk)
musik af Claude Debussy (1862-1918, sprog: fransk)
danse af Kaj Forgeron Smith
 Tenoren,
Komedie i 4 Akter af Poul Østergaard [oprindelig anonymt]
(premiere 04-09-1909 på Dagmarteatret)
 Theologen,
Elevkomedie i 1 Akt
(premiere 10-04-1886 på Folketeatret)
 Teresina,
af Oscar Strauss
Originaltitel: ?
(premiere 18-05-1945 på Det ny Teater)
af Oscar Straus (1870-1954, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Terpsichore,
Ballet i 2 Akter af Sophie Walleen. Musiken af Wilhelm Rosenberg, Dans og Mimik komponeret af Gustav Uhlendorff
(premiere 03-05-1913 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 4)
af Soffy Walleen
danse af Gustav Uhlendorff
 Tersløsegaard,
Et Holberg-Recitativ af K. Hansen. Musik ved Bäncke
(premiere 04-02-1905 på Århus Teater)
 Et Testament,
Skuespil i 3 Akter af Alex Duval. Oversat af C. Hvid
Originaltitel: Le testament
(premiere 02-03-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
af Alexandre Pineux (1767-1842, sprog: fransk)
oversat af Christoffer Hvid
 Testamentet,
Skuespil i 5 Acter af Iffland
(premiere 1824 af Görbing Frank)
af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)
oversat af Stephan Heger
 Testamentet
se: Det gavmilde Testament
 Testamentet,
Drama i 1 Akt oversat fra Fransk
Originaltitel: ?
(premiere 18-01-1910 på Frederiksberg Teater)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Texas Jack,
amerikansk Komedie i 4 Akter med Sange til amerikanske Folkemelodier efter Charles H. Hoyt, ved Charles Kjerulf
Originaltitel: A Texas Steer
(premiere 19-01-1895 på Casino)
af Charles H. Hoyt (sprog: engelsk)
oversat af Charles Kjerulf
 Thalia improviserer,
Fest-Epilog ved Odense Teaters 150 Aars Jubilæum af Christen Møller
(premiere 18-11-1946 på Odense Teater)
 Thalia-Revyen 1888,
(premiere 01-01-1888 på Thalia)
af Anonym
 Thalia-Revyen 1919,
Ny Vin paa gamle Flasker af De tre Skalke
(premiere 19-02-1919 på Thalia Teater)
af Pseudonym og undersøges
 Thalias Billedbog,
Revy. Forfatter: Alfred Kjærulf, Carl Arctander, Robert Schønfeld, Thorkild Barfod, Viggo Barfoed, Komponist: Georg Rygaard og Jacob Gade
(premiere 02-09-1919 på Thalia Teater)
musik af Georg Rygaard
musik af Jacob Gade
 Thalias Museum for 1874,
(premiere 12-01-1874 på Thalia)
af Anonym
 Themistocles,
Operatekst i 5 Akter af Pietro Metastasio, oversat (paa Prosa) af Jens Windtmølle, indrettet til en heroisk Komedie paa Vers af Niels Prahl, gennemset af L. Reersløv
Originaltitel: Temistocle
(premiere 29-01-1768 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
af Pietro Metastasio (1698-1782, sprog: italiensk)
oversat af Jens Wintmølle
oversat af Niels Prahl
oversat af Lorentz Reerslev
 Theodors Morder,
Farce i 3 Akter efter Clairville, A. Brot og Victor Bernards »Le meurtrier de Théodore« ved H.P. Holst. Den 28-5-1890 opført under Titlen: Mexikanerinden
Originaltitel: Le meurtirer de Théodore
(premiere 05-11-1865 på Casino)
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
af Alphonse Brot (1809-1895, sprog: fransk)
af Victor Bernard (f. 1829, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst
 Therese,
skuespil i 2 akter af Nils Collett Vogt
(premiere 15-04-1915 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 8)
af Nils Collett Vogt (1864-1937, sprog: norsk)
 Thérèse,
musikalsk drama i 2 akter af Jules Massenet. Tekst: Jules Claretie. Oversættelse: Julius Lehmann
Originaltitel: Thérèse
(premiere 22-09-1918 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 18)
musik af Jules (Émile Frédéric) Massenet (1842-1912, sprog: fransk)
tekst af Jules Claretie (1840-1913, sprog: fransk)
oversat af Julius Lehmann
 Thérèse Raquin,
Skuespil i 4 Akter af Émile Zola. Oversat af Peter Nansen
Originaltitel: Thérèse Raquin (Téâtre de Renaissance, Paris, 11-7-1873)
(premiere 25-04-1891 af Studentersamfundets fri Teater)
af Émile Zola (1840-1902, sprog: fransk)
oversat af Peter Nansen
 Thermidor,
Skuespil i 4 Akter af Victorien Sardou. Oversat af Kr. Dahl
Originaltitel: Thermidor (Théâtre-Français, Paris, 24-1-1891)
(premiere 01-04-1891 på Dagmarteatret)
af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
oversat af Kristian Dahl
 Thermopylæ,
skuespil i 4 akter af H.C. Branner
(premiere 23-11-1958 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 33)
 Thesmoforiefesten
se, Kvindernes afløb
 Thomas Ægypter,
Vaudeville i 1 Akt af Ch.T. Cogniard og J.H. Cogniard, oversat og omarbejdet af Th. Overskou, Musiken ved I.F. Bredal
Originaltitel: Thomas l'Égyptien
(premiere 14-04-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
af Théodore Cogniard (1806-1872, sprog: fransk)
af Hippolyte Cogniard (1807-1882, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou
musik af I.F. Bredal
 Thomsens Tandklinik,
Farce i 2 Akter af Anton Jacobsen
(premiere 26-12-1904 på Sønderbro Teater)
 Thora van Deeken,
Skuespil i 4 Akter af Henrik Pontoppidan og Hjalmar Bergstrøm
(premiere 26-03-1914 på Dagmarteatret)
 Thorvaldsen,
Prolog ved det kongelige Theaters Sørgefest, den 9de April 1844. Af J.L. Heiberg
(premiere 09-04-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
 Thorvaldsen,
ballet i 1 akt af Kjeld Abell og Harald Lander. Musik: Johan Hye-Knudsen, koreografi: Harald Lander, scenografi: Kjeld Abell
(premiere 21-11-1938 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 47)
 Thrymskviden,
Ballet i 4 Akter af Aug. Bournonville, Musiken af J.P.E. Hartmann
[Fra 1901:] ballet i 3 akter
(premiere 21-02-1868 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 43, 1889-1975: 30)
musik af J.P.E. Hartmann
 Thummelumsen,
(Livsens Ondskab), Komedie i 5 Billeder af Gustav Wied
(premiere 22-02-1901 på Folketeatret)
 Thyre Boløxe og Herremanden,
romantisk Lystspil i 5 Akter af J.M. Thiele
(premiere 14-03-1857 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)
 Tiberius, Roms Cæsar,
Sørgespil i 5 Akter af C. Hauch
(premiere 18-12-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
 Tidens Børn,
eller Vinterrevuen 1917. Moderne Folkelivsbilled med Sange, Kor og Danse af Laurids Skands og Aage Jantzen. Musik af Georges de Berton. Arrangeret af Svend Lykke
(premiere 01-01-1917 på Røde Kro Teater)
musik af ukendt (sprog: ukendt)
 Tidens Børn,
Revy
(premiere 01-02-1940 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
 Tidens Mand,
Skuespil i 4 Akter af Olga Hansen-Ott
(premiere 01-09-1912 på Århus Teater)
 Tiderne skifte,
Skuespil i 3 Akter af Fr. Paludan-Müller
(premiere 18-10-1874 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
 Tidsaanden,
Lystspil i 4 Akter af C. Borgaard
(premiere 24-12-1840 på Borups Selskabs Lokaler)
 Tiempos de Goya,
(På Goyas tid) en ballet inspireret af Goyas billeder. Musikken af E. Granados samt F. Moreno Torroba. Libretto og koreografi af José Greco. Assisterende koreografi: Curro Rodriguez
(premiere 15-07-1960 på Det ny Teater)
andet af Francisco Goya (1746-1828, sprog: spansk)
musik af Enrique Granados (1867-1916, sprog: ukendt)
musik af Federico Moreno Torroba (1891-1982, sprog: spansk)
danse af José Greco (1918-2000, sprog: engelsk)
danse af Curro Rodriguez (sprog: spansk)
 Tigeren,
af Murray Schisgal
(premiere 03-12-1965 på Comediehuset)
af Murray Schisgal (f. 1926, sprog: ukendt)
oversat af Anonym
 Tiger-Harry,
spil i 5 afdelinger af Tore Zetterholm. Oversættelse: Mime Fønss. Musik: Tage Elmholdt. Sangtekster: Leif Østrup
Originaltitel: Tiger-Harry
(premiere 11-02-1961 på Ung Scene [Århus Teater])
af Tore Zetterholm (1915-2001, sprog: svensk)
oversat af Mime Fønss
musik af Tage Elmholdt
sange af uidentificeret
 Tiggergreven,
Operette i 3 Akter af Victor Léon. Musiken af Leo Ascher. Oversat af Anton Melbye
Originaltitel: Vergelt's Gott
(premiere 10-11-1910 på Casino)
af Victor Léon (1858-1940, sprog: tysk)
musik af Leo Ascher (sprog: ukendt)
oversat af Anton Melbye
 Tiggeroperaen,
af John Gay. Oversættelse: Jesper Jensen og Klaus Rifbjerg, musik: Pelle Gudmundsen-Holmgreen
Originaltitel: The beggar's opera
(premiere 14-10-1967 på Gladsaxe Teater)
af John Gay (1685-1732, sprog: engelsk)
oversat af Jesper Jensen
oversat af Klaus Rifbjerg
musik af Pelle Gudmundsen-Holmgreen
 Tiggerstudenten,
Operette i 4 Akter af F. Zell og R. Génée. Oversat af Valdemar Korfitsen og Henrik Jeppesen. Musiken af Carl Millöcker
[På Nørrebros Teater:] Bearbejdelse: Flemming Geill og Fleming Lynge
Originaltitel: Der Bettelstudent (Theater an der Wien, Wien, 6-12-1882)
(premiere 04-03-1884 på Dagmarteatret)
af F. Zell (1829-1895, sprog: tysk)
af Richard Genée (1823-1895, sprog: fransk)
oversat af Valdemar Korfitsen
oversat af Henrik Jeppesen
musik af Carl Millöcker (1842-1899, sprog: tysk)
oversat af Flemming Geill
oversat af Fleming Lynge
 Til Damascus,
skuespil i 2 akter af August Strindberg. Oversættelse: Frans Lasson
Originaltitel: Til Damascus
(premiere 06-04-1971 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 32)
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Frans Lasson
 Til døden os skiller,
Enakter af Anders Bodelsen
(premiere 26-11-1967 på Svalegangen)
 Til lykke,
skuespil af Franz Xaver Kroetz. Oversættelse: Birgitte Kolerus
Originaltitel: ?
(premiere 03-11-1974 på Folketeatret)
af Franz Xaver Kroetz (f. 1946, sprog: tysk)
oversat af Brigitte Kolerus
 Til lykke, Gary,
af Allan Edwall
Originaltitel: ?
(premiere 06-03-1975 på Ålborg Teater, Kælderscenen)
af Allan Edwall (1924-1997, sprog: svensk)
oversat af Anonym
 Til Maskebal,
original dramatisk Spøg i 1 Akt [af Anonym]
(premiere 24-03-1865 på Casino)
af Anonym
 Til Minde -,
prolog af L.C. Nielsen
(premiere 05-02-1908 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Til Skjaldens Ihukommelse,
et tidsbillede i 5 billeder af Sven Lange
(premiere 13-02-1929 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 11)
 Til Sæters,
dramatisk Idyl med Sange i 1 Akt af C.P. Riis
(premiere 06-11-1850 på Casino)
af C.P. Riis
 Til Aarhundredet paa dets 72de Fødselsdag,
Udbrud paa rimede Vers af Erik Bøgh
(premiere 31-12-1871 på Casino)
 Tilbage ved Daggry,
af Terence Rattigan
Originaltitel: ?
(premiere 05-01-1946 på Det ny Teater)
af Terence Rattigan (1911-1977, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
 Tilfældet har Ret,
Lystspil i 3 Akter af Goldoni. Oversat af P.Th. Thielemann
[Fra 1903:] Oversat af William Bloch
Originaltitel: Un curioso accidente
(premiere 05-06-1856 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 27, 1889-1975: 34)
af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
oversat af P.Th. Thielemann
oversat af William Bloch
 En tilfældig anarkists hændelige død,
af Dario Fo
Originaltitel: ?
(premiere 10-04-1973 på Fiolteatret)
af Dario Fo (f. 1926, sprog: italiensk)
oversat af Anonym
 Tilfældigheder,
Skuespil i 1 Akt af Otto Benzon
(premiere 18-03-1886 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 37, 1889-1975: 10)
 Et Tillidsbrug,
Skuespil i 4 Akter af Svend Lund-Andersen
(premiere 08-09-1926 på Dagmarteatret)
 Det tilmurede Vindue,
Lystspil i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af K.L. Rahbek
Originaltitel: Das zugemauerte Fenster
(premiere 13-06-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 24)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Knud Lyne Rahbek
 En Tilstaaelse,
Skuespil i 4 Akter af Palle Rosenkrantz
(premiere 08-04-1900 på Dagmarteatret)
 En Time borte,
Skuespil i 1 Akt af Michel Loreaux. Oversat af L. Kruse
Originaltitel: Une heure d'absence
(premiere 15-09-1803 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
af Michel Filette Loreaux (1779-1850, sprog: fransk)
oversat af Lauritz Kruse
 En Time før Rosalies Bortførelse,
Studenterfarce med Sange, Chor og Dands
(premiere 1878 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af Anonym
 En Times Ægteskab,
Syngestykke i 1 Akt, Musiken af d'Alayrac, Teksten af C.G. Étienne. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Une heure de mariage
(premiere 23-12-1806 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18)
musik af Nicolas-Marie d Alayrac (1753-1809, sprog: fransk)
tekst af Charles-Guillaume Etienne (1777-1845, sprog: fransk)
 Timon Misantrop,
Komedie i 3 Akter med Prolog af Delisle. Oversat af en Anonym, gennemset og tillagt Versene af L. Reersløv
Originaltitel: Thimon le Misanthrope
(premiere 26-04-1758 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
af L. F. Delisle de la Drévetière (d. 1756, sprog: fransk)
oversat af R. Friis
bearbejdelse af Lorentz Reerslev
 Tingel-Tangel,
i en højere Skala
(premiere 1905 på Tivoli Variete Teater)
af Anonym
 Tinsoldaten,
eller Sommerkabaretten 1911
(premiere 01-07-1911 på Sønderbros Variete)
 Tippe,
Folkelig Komedie af Carl Gandrup og Axel Valentiner
(premiere 16-10-1923 på Sønderbro Teater)
 Tip-Top,
Københavnernes Vinterkabaret 1918. Stor Udstyrskabaret af Fr. Rocatis med mange indlagte Sange af københavnske Forfattere
(premiere 18-01-1918 på White Star)
 Titus,
[indtil 1824-25: eller Fyrste-Mildhed, lyrisk Drama, i 1860-61:] Opera i 2 Akter af Mozart, Teksten Caterino Mazzolà efter Metastasio. Oversat af N.T. Bruun, [1860 med Recitativer oversat af H.H. Nyegaard]
Originaltitel: La clemenza di Tito (Prag, 6-9-1791)
(premiere 29-01-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
tekst af Caterino Mazzola (1745-1806, sprog: italiensk)
tekst af Pietro Metastasio (1698-1782, sprog: italiensk)
 Titus Brandstoks Erindringer,
Monolog med Sange af Sophus Neumann. (Skrevet i Anledning af Casinos 25 Aars Jubilæum)
(premiere 26-12-1873 på Casino)
 Tivoli,
Vaudeville-Komedie i 5 Akter af Charles Kjerulf. Musiken af H.C. Lumbye
[I Tivolis Teatersal som et ekstrakt under titlen:] Gamle Minder
(premiere 30-10-1910 på Det ny Teater)
musik af H.C. Lumbye
 Tivolirevyen 1887
se, Pjerrot som Direktør
 Tivoli Revuen 94,
eller Tre Kvarter til 9 paa Pantomimeteatret. Af Peter Fristrup (?)
(premiere maj 1894 på Tivoli Pantomimeteater)
 Tivoli-Revyen 1896
se, Under Hammeren
 Tivoli-Revuen 1897
se, Familien Christensen
 Tivoli Revuen 1898
se, Kærlighedens Komedie
 Tivoli-Revuen 1900
se, To Tilstaaelser
 Tivoli Revyen 1916
se, Danmarks Æventyr
 Tivoli-Revyen 1917,
i to Akter af Carl Arctander og Carl Th. Dreyer & Co.
(premiere 16-05-1917 på Tivolis Sommerteater)
af Carl Th. Dreyer
af Anonym
 Tivoli-Revyen 1918,
eller Den store Kærlighed. Af Mogens Dam og Kaj Mervild
(premiere 08-05-1918 på Tivolis Sommerteater)
af Kaj Mervild
 Tivoli-Revyen 1919
 Tivoli Revyen 1920,
Forfatter: Ludvig Brandstrup og Axel Andreasen, Komponist: Elith Worsing
(premiere 08-05-1920 på Tivoli Revyen)
musik af Elith Worsing
 Tivoli Revyen 1921,
Forfatter: Ludvig Brandstrup og Axel Andreasen, Komponist: Elith Worsing
(premiere 07-05-1921 på Tivoli Revyen)
musik af Elith Worsing
 Tivoli Revyen 1922,
Forfatter: Ludvig Brandstrup, Axel Andreasen og Aage Steffensen, Komponist: Elith Worsing m.fl.
(premiere 1922 på Tivoli Revyen)
af Aage Steffensen
musik af Elith Worsing
 Tivoli Revyen 1923,
Forfatter: Ludvig Brandstrup og Thorkild Barfod, Komponist: Jacob Gade og Fini Henriques
(premiere 13-05-1923 på Tivoli Revyen)
musik af Jacob Gade
musik af Fini Henriques
 Tivoli Revyen 1924,
Forfatter: Mogens Dam og Aage Steffensen, Komponist: Axel Andreasen
(premiere 11-05-1924 på Tivoli Revyen)
af Aage Steffensen
 Tivoli Revyen 1925,
Forfatter: Mogens Dam, Fleming Lynge og Aage Steffensen
(premiere 08-05-1925 på Tivoli Revyen)
af Aage Steffensen
 Tivoli-Revyen,
af Arvid og Børge Müller, Poul Henningsen, Poeten. Musik: Amdi Riis og Hans Schreiber
(premiere 13-05-1947 på Tivoli)
musik af Amdi Riis
musik af Hans Schreiber, f 1912
 Tjenende Aander,
Farce-Operette, bearbejdet efter det tyske
Originaltitel: ?
(premiere 29-07-1886 på Tivoli Pantomimeteater)
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Tjener og Svigersøn,
Farce med Sange i 1 Akt af Meilhac og Halévy. Oversat af Vilhelm Holst
(premiere 19-04-1871 på Folketeatret)
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
oversat af Wilhelm Holst
 Een Tjener og to Herrer
se: Henrik, som tjener to Herrer
 Tjeneren sin Herres Medbejler
se: Crispin sin Herres Rival
 Tjenestefolk
se, Herskab og Tjenerskab
 Tjenestefolk,
Lystspil i 1 Akt af Roderich Benedix. Oversat af Jacob Jacobsen
Originaltitel: Die Dienstboten (Königlichen Schauspielhaus, Berlin, 23-3-1857)
(premiere 01-01-1897 på Folketeatret)
af Julius Roderich Benedix (1811-1873, sprog: tysk)
 Tjenestefolkenes Skole,
eller Naar Katten er ude, saa danser Musene paa Bordet, Komedie i 2 Akter af James Townley. Oversat af E. de Falsen
Originaltitel: High life below stairs
(premiere 18-04-1801 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
af James Townley (1714-1778, sprog: engelsk)
 Den Tjenstfærdige,
Komedie i 3 Akter af Marsollier. Oversat af Hans Schack
Originaltitel: L'officieux
(premiere 20-11-1783 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
af Benoît Joseph Marsollier des Vivetières (1750-1817, sprog: fransk)
 De tjærede Drenge,
Et Søstykke. Forfatter: Eigil Munk og Otto Petersen, Komponist: Svend Holst
(premiere 19-04-1928 på Thalia Teater)
af uidentificeret
musik af Svend Holst
 To bed or not to bed,
sexyrama i 30 akter af Gjedde, Hamre, Kaas og Jørn Grauengaard m.fl.
(premiere 26-07-1964 på A.B.C.-Teatret)
af Jens Hamre
musik af Jørn Grauengaard
 Tobaksvejen,
Skuespil i 3 Akter Jack Kirkland efter roman af Erskine Caldwell. Oversat af Paul Sarauw
Originaltitel: Tobacco road (Theatre Masque, New York, 4-12-1933)
(premiere 16-10-1945 på Allé Scenen)
af Jack Kirkland (1902-1969, sprog: engelsk)
af Erskine Caldwell (1903-1987, sprog: engelsk)
oversat af Paul Sarauw
 Tobias og Englen,
skuespil af James Bridie. Oversættelse: Hans Hansen
[Til Aalborg Teater:] Oversættelse: Edith Rode
Originaltitel: ?
(premiere 17-03-1953 på Riddersalen)
af James Bridie (1888-1951, sprog: engelsk)
oversat af Edith Rode
 Tobias og englen,
af Jytte Hauch-Fausbøll
(premiere 28-04-1975 på Riddersalen)
 Toget No. 12,
dramatisk Situation i 1 Akt af Fernand Beissier. Oversat af V. Stigaard
Originaltitel: Le train Nr. 12
(premiere 18-04-1887 på Casino)
af Fernand Beissier (sprog: fransk)
oversat af V. Stigaard
 En Togforbindelse,
Farce i 1 Akt
(premiere 19-07-1916 på Nørrebros Teater)
af Anonym
 Toinon et Toinette,
[Desboulmiers og Fr.J. Gossec]
Originaltitel: Toinon et Toinette (20 Théâtre de l'Hôtel de Bourgogne, Paris, 20-6-1767)
(premiere partiturer udskrevet juni 1768 af Den franske Hoftrup)
af Jean-Auguste Jullien (1731-1771, sprog: fransk)
af François Joseph Gossec (1733-1829, sprog: fransk)
 Tokronen,
(premiere 04-10-1946 på Radio)
 Toldboden
eller Søehavnen, se Søhavnen
 Toldforpagteren,
Komedie i 1 Akt fra Fransk [af Saint-Foix], oversat af en Anonym
Originaltitel: Le financier
(premiere 08-04-1771 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
af Germain-François Poullain de Saint Foix (1698-1776, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Tom Jones,
Originaltitel: Tom Jones (Théâtre de l'Hôtel de Bourgogne, Paris, 27-2-1765)
(premiere 01-01-1768 af Den franske Hoftrup)
af Antoine-Alexandre-Henri Poinsinet (1735-1769, sprog: fransk)
musik af François André Danican Philidor (1726-1795, sprog: fransk)
 Tom Paine,
skuespil i 2 dele af Paul Foster. Oversættelse: Elsa Gress, musik: Tom O'Horgan
Originaltitel: Tom Paine (La Mama, New York, 26-4-1967)
(premiere 19-04-1969 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 25)
af Paul Foster (f. 1931, sprog: engelsk)
oversat af Elsa Gress
musik af Tom O'Horgan (1924-2009, sprog: engelsk)
 Tomands-Fronten,
Revy
(premiere 31-12-1941 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
 Tommeliden,
Eventyrkomedie med Sange og Kor i 5 Akter (12 Tableauer), frit efter Leterrier, Mortier og Vanloo's Dramatisering af Perraults »Le petit poucet«, ved Paul Marcussen. Balletmusiken af Carl Gottschalksen
(premiere 21-02-1886 på Casino)
af Eugène Leterrier (1843-1884, sprog: fransk)
af Arnold Mortier (1845-1885, sprog: fransk)
af Albert Vanloo (1846-1920, sprog: fransk)
af Charles Perrault (1628-1703, sprog: fransk)
oversat af Paul Marcussen
 Toni,
Drama i 3 Akter af Th. Körner. Oversat af Pauline Clausen (senere: Petersen)
Originaltitel: Toni
(premiere 16-02-1827 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
af Carl Theodor Körner (1791-1813, sprog: tysk)
oversat af Pauline Petersen
 Tonietta,
Romantisk Lystspil i 4 Akter af Henrik Hertz
(premiere 31-10-1849 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 28, 1889-1975: 3)
 Tonne gaar i Krigen,
Komedie med Sang i 1 Akt af C. Brosbøll
(premiere 16-02-1849 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
 Tony tegner en Hest,
Lystspil i 3 Akter af Lesley Storm. Oversættelse: Holger Bech
Originaltitel: ?
(premiere 10-09-1939 på Odense Teater)
af Lesley Storm (sprog: ukendt)
oversat af Holger Bech
 Topas,
(Den store A.B.C.) Komedie i 4 Akter af Marcel Pagnol. Oversat af Mogens Dam
Originaltitel: ?
(premiere 27-09-1929 på Dagmarteatret)
af Marcel Pagnol (1895-1974, sprog: fransk)
oversat af Mogens Dam
 Topaze,
komedie i 4 akter af Marcel Pagnol. Oversættelse: Karen Nyrop Christensen
Originaltitel: Topaze
(premiere 03-09-1956 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 38)
af Marcel Pagnol (1895-1974, sprog: fransk)
 Toplærken
 En Tordenbyge
 Tordenklippen,
af Robert Ardrey
Originaltitel: Thunder rock (Group Theater, New York, 14-11-1939)
(premiere 26-01-1947 på Aalborg Teater)
af Robert Ardrey (1908-1980, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
 Tordenluft,
af August Strindberg (Kammerspil, opus 1). Oversættelse: Nicolai Neiiendam
Originaltitel: Oväder
(premiere 20-09-1917 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 10)
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
 Tordenshow,
af Barthold Halle. Musik: Torben Kjær
Originaltitel: Tordenshow
(premiere 14-02-1974 af Det danske Teater)
af Barthold Halle (f. 1925, sprog: norsk)
musik af Torben Kjær
oversat af Anonym
 Tordenskjold,
tragisk Drama i 5 Akter af Adam Oehlenschläger, Musiken af A.P. Berggreen
[Fra 1919:] Dans: Gustav Uhlendorff
[Fra 1935:] Musik: A.P. Berggreen og Johan Hye-Knudsen
(premiere 06-02-1833 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 37, 1889-1975: 21)
danse af Gustav Uhlendorff
musik af Johan Hye-Knudsen
 Tordenskjold,
Vaudeville i 1 Akt af H.Ø. Blom
(premiere 19-06-1852 på Casino)
af Hans Ørn Blom (1817-1885, sprog: norsk)
 Tordenskjold i Dynekilen,
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Siegfried Saloman (efter 2. Akt en musikalsk Mellemakt, der skildrer Søslaget), Teksten (for to Akters Vedkommende efter J.P. Lysers Manuskript (Tordenskiold) oversat og omarbejdet og for en Akts Vedkommende forfattet) af Henrik Hertz
(premiere 23-05-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
tekst af J. L. Lyser (1804-1870, sprog: tysk)
tekst af Henrik Hertz
 Tordenskjold i Dynekilen
se, I Dynekilen
 Tordenskjold i Marstrand,
Nationaldrama paa Vers med Sange i 3 Akter af K.L. Rahbek, Musiken af L. Zinck
(premiere 04-04-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
 Tordenskjold i Marstrand,
Folkekomedie med Kor i 3 (fra 14-3-1880 i 5) Akter af Carit Etlar
(premiere 03-03-1872 på Casino)
 Tordenskjold i Marstrand,
Historisk Pantomime i 1 Akt af Gustav Lund. Musiken dels komponeret, dels arrangeret af R. Variali
(premiere 1882? på Vesterbroes Theater)
af Gustav Lund
musik af R. Variali
 Tordenskjolds Tøs,
Lystspil i 7 Akter af Mogens Dam og Jens Locher. Komponist: Rudolf Gellin
(premiere 26-12-1930 på Nørrebros Teater)
musik af Rudolf Gellin
 Tordenvejr,
Skuespil i 5 Akter af C. Hostrup
(premiere 01-09-1851 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 36)
 Tordenvejret,
eller Da Søren blev Mand, munter opera i 3 akter af Svend S. Schultz. Tekst: Eyvind Falk-Rønne
(premiere 11-04-1956 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 9)
musik af Svend S. Schultz
tekst af E. Falk-Rønne
 Toréadoren,
idyllisk Ballet i 2 Akter af Aug. Bournonville, Musiken af og ved Edv. Helsted
[Fra 1884:] ballet i 2 akter
[Fra 1929:] idyllisk ballet i 2 akter. Instrumenteret af F. Hemme
(premiere 27-11-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 167, 1889-1975: 85)
musik af Edvard Helsted
musik af F. Hemme
 Toreadorvalsen,
farce i 5 akter af Jean Anouilh. Oversættelse: Asta Hoff-Jørgensen
Originaltitel: La valse des toréadors (Comédie des Champs-Élysées, Paris, 9-1-1952)
(premiere 04-10-1957 på Det ny Teater)
af Jean Anouilh (1910-1987, sprog: fransk)
 Tornerose,
Eventyrkomedie i 4 Akter af Vilhelm Bergsøe
(premiere 25-01-1877 på Casino)
 Tornerose,
af Brian Way
(premiere 01-02-1971 på Ungdommens Teater)
af Brian Way (1923-2006, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
 Tornerose,
ballet i prolog og 3 akter efter Charles Perraults eventyr. Musik: P.I. Tjaikovskij, koreografi: Marius Petipa, prinsesse Auroras variation i 2. akt og prins Florimunds variation i 3 akt: Frederick Ashton
Originaltitel: Spjascaja krasavica / La belle au bois dormant
(premiere 08-03-1957 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 28)
andet af Charles Perrault (1628-1703, sprog: fransk)
musik af Peter Iljitj Tjajkovskij (1840-1893, sprog: russisk)
danse af Marius Petipa (1819-1910, sprog: fransk)
danse af Frederick Ashton (1904-1988, sprog: engelsk)
 Tornerose,
Skuespil i 4 Akter af Valdemar Hansen
(premiere 25-12-1902 på Arbejdernes Teater)
 Tornerose,
Æventyrspil i tre Akter med et Forspil og et Efterspil paa Vers af Olaf Hansen. Musik af J.D. Bonnesen
(premiere 11-02-1916 på Århus Teater)
musik af J.D. Bonnesen
 Tornerose,
Eventyrkomedie i 6 Afdelinger af Ludvig Brandstrup. Forfatter til Sangene: Holger Bech, Komponist: Nic. Hansen
(premiere 20-12-1919 på Det ny Teater)
sange af Holger Bech
 Torvet,
af Henning Nielsen
(premiere 09-09-1966 på Århus Teater)
 Tosca,
opera i 3 akter af Giacomo Puccini. Tekst: Luigi Illica og Giuseppe Giacosa efter Victorien Sardous drama »La Tosca«, oversættelse: Kirstine Lindemann
[Fra 1943:] Oversættelse: Mogens Dam
Originaltitel: La Tosca
(premiere 05-05-1910 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 219)
musik af Giacomo Puccini (1858-1924, sprog: ukendt)
tekst af Luigi Illica (1857-1919, sprog: italiensk)
tekst af Giuseppe Giacosa (1847-1906, sprog: italiensk)
andet af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
oversat af Kirstine Lindemann
oversat af Mogens Dam
 En tosset Familie
se, George og Margaret
 Totek
se, Hvad Fatter gør
 Toto-Tata,
Vaudeville-Operette i 3 Akter, Musiken af Antoine Banès. Texten af Paul Bilhaud og Albert Barré. Oversat af Charles Kjerulf
Originaltitel: Toto (Théâtre des Menus-Plaisirs, Paris, 10-6-1892)
(premiere 01-05-1896 på Folketeatret)
musik af Antoine Banès (1856-1924, sprog: fransk)
tekst af Paul Bilhaud (f. 1854, sprog: fransk)
tekst af Albert Barré (sprog: fransk)
oversat af Charles Kjerulf
 Touch,
musical af Kenn Long og Jim Crozier. Oversættelse: Elsa Gress
Originaltitel: Touch (Village Arena Theatre, New York, 8-11-1970)
(premiere 20-03-1972 på Aalborg Teater)
af Kenn Long (sprog: engelsk)
af Jim Crozier (sprog: engelsk)
oversat af Elsa Gress
 Toupinels Enker,
Lystspil i 3 Akter af Alexandre Bisson. Oversat af Peter Nansen
Originaltitel: Feu Toupinel (Théâtre du Vaudeville, Paris, 27-2-1890)
(premiere 14-01-1891 på Folketeatret)
af Alexandre Bisson (f. 1848, sprog: fransk)
oversat af Peter Nansen
 Tovaritsch,
Lystspil i 4 Akter af Jacques Deval. Oversat af Mogens Dam
Originaltitel: Tovaritch (Théâtre de Paris, Paris, 13-10-1933)
(premiere 09-11-1934 på Dagmarteatret)
af Jacque Deval (1890-1972, sprog: fransk)
oversat af Mogens Dam
 Tove,
Syngestykke i 3 Akter, Musik og Tekst af P.E. Lange-Müller
(premiere 19-01-1878 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
musik og tekst af P.E. Lange-Müller
 Tove,
et Sommersagn i 5 Akter (1. Akt i 2 Afdelinger) af Ludvig Holstein. Musiken af Carl Nielsen
(premiere 20-03-1908 på Dagmarteatret)
 Tragedien om Nan,
Komedie af John Masefield. Oversat af Gunnar Hansen
Originaltitel: ?
(premiere 24-09-1929 på Kammerspilscenen (Sønderbro Teater))
af John Masefield (1878-1967, sprog: engelsk)
 Trappen,
af Emil Bønnelycke
(premiere 11-05-1928 på Folketeatret)
 Trappen,
skuespil i 3 akter af Boris Vian. Oversættelse: Jens Kruuse
Originaltitel: Les bâtisseurs d'empire ou le Schmürz (Théâtre Récamir (hos Jean Vilar), Paris, 22-12-1959)
(premiere 01-02-1962 på Århus Teater)
af Boris Vian (1920-1959, sprog: fransk)
oversat af Jens Kruuse
 »La Traviata«,
Opera i 4 Akter af Giuseppe Verdi, Teksten (efter A. Dumas d.y. »La dame aux camélias«) af F.M. Piave, oversat af Sophus Bauditz
[Fra 1905:] Dans: Hans Beck
[Til Den jyske Opera:] Oversat af Holger Boland
[Fra 1966:] opera i 3 akter (2. akt i 2 billeder). Oversættelse: Jens Louis Petersen
Originaltitel: La Traviata
(premiere 29-11-1887 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19, 1889-1975: 133)
musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
andet af Alexandre Dumas, f 1824 (1824-1895, sprog: fransk)
tekst af Francesco Maria Piave (1810-1876, sprog: italiensk)
oversat af Sophus Bauditz
danse af Hans Beck
oversat af Holger Boland
 Det tredobbelte Frierie,
eller Spøgeriet paa Slottet, Lystspil i 4 Akter, frit oversat fra Tysk af C.F.A. v. Tuxen
Originaltitel: ?
(premiere 20-02-1830 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
af anonym tysk (sprog: tysk)
 Det tredobbelte Giftermaal,
Komedie i 1 Akt af Destouches. Oversat af B.J. Lodde
Originaltitel: Le triple mariage
(premiere 09-04-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23)
af Philippe Néricault Destouches (1680-1754, sprog: fransk)
 Den Trekantede,
eller (fra den 26. Opførelse) Den forunderlige Lampe, farce med Sange i 1 Akt af William Faber
(premiere 14-12-1867 af Studenterforeningen (gruppe))
 Den trekantede Hat,
komisk Opera i 3 Akter af Frederik Rung, Teksten efter spansk Motiv ved Einar Christiansen
(premiere 07-11-1894 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 6)
 Den trekantede Hat,
ballet i 1 akt efter Gregorio Martinez Sierras pantomime »El Corregidor y la molinera« efter Pedro de Alarcons fortælling »El Sombrero de tres picos«. Musik: Manuel de Falla, koreografi: Leonide Massine
Originaltitel: Le Tricorne
(premiere 12-10-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 16)
af Gregorio Martinez Sierra (1881-1947, sprog: spansk)
andet af Pedro Antonio de Alarcón (1833-1891, sprog: spansk)
musik af Manuel de Falla (1876-1946, sprog: ukendt)
danse af Leonid Fedorovic Mjasin (1895-1979, sprog: russisk)
 Trekanten,
Farce i 3 Akter af Carlo Thomsen
(premiere 15-09-1922 på Røde Kro Teater)
af Carl Thomsen, f 1865
 Tribunehelten,
skuespil i 13 billeder af John Osborne. Oversættelse: Knud Poulsen, sangene af Jens Louis Petersen, musik: John Addison m.fl., koreografi: Niels Bjørn Larsen
Originaltitel: The entertainer (Royal Court Theatre, London, 10-4-1957)
(premiere 03-09-1959 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 73)
af John Osborne (1929-1994, sprog: engelsk)
oversat af Knud Poulsen
musik af John Addison (1920-1998, sprog: engelsk)
 Tricoche og Cacolet,
Farce i 5 Akter, frit bearbejdet efter Meilhac og Halévy, af Richard Schrøder
Originaltitel: Tricoche et Cacolet
(premiere 22-09-1878 på Casino)
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder
 Trilby,
Folkeskuespil i 4 Akter, oversat fra tysk af Charles Kjerulf efter Paul M. Potters Dramatisering af Georg du Mauriers Fortælling af sammen Navn
[På Østerbros Theater:] Paa dansk ved N.H.
[På Røde Kro Teater:] Oversat af Ludvig Vierweg
Originaltitel: Trilby
(premiere 06-05-1898 på Folketeatret)
oversat af Charles Kjerulf
bearbejdelse af Paul M. Potter (1853-1921, sprog: engelsk)
af George du Maurier (1834-1896, sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges
oversat af Ludvig Vierweg
 Trilby,
hypnotisk-spiritistisk Knalddrama i 2 Afdelinger
(premiere 15-08-1903 på Sønderbro Teater)
af Anonym
 Trillingbrødrene fra Damask,
Lystspil i 3 Akter af Adam Oehlenschläger, Musiken af Fr. Kuhlau
(premiere 01-09-1830 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
musik af Frederik Kuhlau
 Trine i Stuearrest
se, På Vand og Brød
 Trio,
ballet af Flemming Flindt. Musik: Per Nørgårds »Waves«
(premiere 13-03-1972 af Det danske Teater
premiere 03-02-1973 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 66)
musik af Per Nørgård
 Triplepatte,
Lystspil i 5 Akter af Tristan Bernard og André Godfernaux. Oversat af Johannes Marer
Originaltitel: Triplepatte
(premiere 21-09-1906 på Dagmarteatret)
af Tristan (Paul) Bernard (1866-1947, sprog: fransk)
af André Godfernaux (sprog: fransk)
oversat af Johannes Marer
 Tristan og Isolde,
musikdrama i 3 akter af Richard Wagner. Tekst: Richard Wagner efter Gottfried af Strassburgs epos »Tristan und Isolt«, oversættelse: Karl Gjellerup
[Fra 1969:] handling i 3 akter
Originaltitel: Tristan und Isolde
(premiere 14-02-1914 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 36)
musik og tekst af Richard Wagner (1813-1883, sprog: tysk)
andet af Gottfried von Straßburg (d. 1210, sprog: tysk)
oversat af Karl Gjellerup
 Tro ingen for vel,
Komedie i 5 Akter af J.C. Brandes. Oversat af Gert Londemann
Originaltitel: Das Gasthof, oder Trau, schau, wem
(premiere 01-04-1772 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19)
af Johan Christian Brandes (1735-1799, sprog: tysk)
oversat af Gert Londemann
 Tro ingen for vel,
Lystspil i 1 Akt af Karl Schall. Oversat af Th. Thortsen
Originaltitel: Trau, schau, wem?
(premiere 05-09-1820 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 30)
af Carl Schall (1780-1833, sprog: tysk)
 Tro og Hjem,
Drama i 3 Akter af Karl Schönherr. Oversat af Charles Kjerulf
Originaltitel: Glaube und Heimat
(premiere 12-09-1912 på Dagmarteatret)
af Karl Schönherr (1867-1943, sprog: tysk)
 Den tro Soldat,
Syngespil i 1 Akt (2 Afdelinger) af Franz Schubert. Tekst: Theodor Körner bearbejdet af Rolf Lauckner. Oversættelse: P.A. Rosenberg
Originaltitel: Die vierjährige Posten / Der treue Soldat
(premiere 19-11-1928 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 5)
musik af Franz Schubert (1797-1828, sprog: tysk)
tekst af Carl Theodor Körner (1791-1813, sprog: tysk)
bearbejdelse af Rolf Lauckner (1887-1954, sprog: tysk)
oversat af P.A. Rosenberg
 Tro som Guld,
Lystspil i 4 Akter af Emma Gad
(premiere 26-12-1893 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 18)
 En tro Tjener,
Komedie i 2 Akter, frit efter Bayard og Mélesville, ved Erik Bøgh
Originaltitel: Le chevalier de Grignon
(premiere 02-11-1855 på Casino)
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh
 Den tro Tyrk,
Ballet af Sacco
(premiere 28-01-1764 på Det kongelige Teater)
 Trods mod Trods
se, Donna DianaOriginaltitel: El desden con el desden
 Troense,
lystspil i 3 akter af Agnes Henningsen [oprindelig anonymt]
(premiere 06-05-1922 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 2)
 Den Trofaste,
af John Masefield
(premiere 21-04-1932 på Dagmarteatret)
af John Masefield (1878-1967, sprog: engelsk)
 Troilus og Cressida,
skuespil i prolog og 2 akter (16 afdelinger) af William Shakespeare. Oversættelse: Ole Sarvig, musik: Thomas Koppel, koreografisk assistance: Paul Valjean
Originaltitel: Troilus and Cressida
(premiere 12-03-1968 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 24)
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Ole Sarvig
musik af Thomas Koppel
danse af Paul Valjean
 Trojanerkrigen,
Skuespil i 2 Akter af Jean Giraudoux. Oversættelse: Ole Vinding
[På Det ny Teater under titlen:] Den trojanske krig finder ikke sted
Originaltitel: La guerre de Troie n'aura pas lieu (Théâtre de l'Athénée, Paris, 22-11-1935)
(premiere 17-10-1939 på Riddersalen)
af Jean Giraudoux (1882-1944, sprog: fransk)
oversat af Ole Vinding
 Den trojanske krig finder ikke sted,
se, Trojanerkrigen
(premiere på Det ny Teater)
 Trold kan tæmmes
se, En arrig Kvinde
 Trold kan tæmmes,
Komisk Opera i 4 Akter af Hermann Goetz. Tekst: Joseph Viktor Widmann efter Shakespeare's »The Taming of the Shrew«. Fri Oversættelse: Erik Bøgh. Iscenesættelse: Pietro Krohn
Originaltitel: Der Wiederspenstigen Zähmung (Grossherzogliches Hof- und National-Theater, Mannheim, 11-10-1874)
(premiere 10-05-1890 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 2)
musik af Hermann Goetz (1840-1876, sprog: tysk)
bearbejdelse af Joseph Viktor Widmann (1842-1911, sprog: tysk)
tekst af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Erik Bøgh
 Trolddom,
tragisk Skuespil i 3 Akter af P.V. Jacobsen
(premiere 19-11-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5, 1889-1975: 5)
 Trolddom,
eller Den drillende Pierrot, komisk Pantomime i 3 Akter med nye Forvandlinger og Grupperinger af A. Price
(premiere 19-12-1849 på Casino)
af Adolph Price
 Trolden i Æsken,
Farce i 3 Akter af Franz Arnold og Ernst Bach. Oversat af Axel Breidahl
Originaltitel: Der wahre Jacob
(premiere 22-02-1927 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Franz Arnold (1878-1960, sprog: tysk)
af Ernst Bach (1876-1929, sprog: tysk)
oversat af Axel Breidahl
 Trolden som sprak,
af Stein Bugge
(premiere 24-09-1948 på Aalborg Teater)
af Stein Bugge (1896-1961, sprog: norsk)
 Trolleriet i Røde Kro,
eller En Nat i Sundbyøster [af Oscar Nielsen]
(premiere 05-12-1886 på Røde Kro Teater)
 Troldkvinden Sidonia,
Skuespil i 4 Akter af Zschokke. Oversat af A.F. Elmquist
Originaltitel: Die Zauberin Sidonia
(premiere 04-02-1816 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
af Heinrich Zschokke (1771-1848, sprog: tysk)
oversat af A.F. Elmquist
 Troldmanden fra Oz,
af L. Frank Baum, sange: Harold Arlen og E.Y. Harburg. Oversættelse og bearbejdelse: Preben Kaas
Originaltitel: The wizzard from Oz
(premiere 31-12-1971 på Aalborg Teater)
af Lyman Frank Baum (1856-1919, sprog: engelsk)
af Harold Arlen (1905-1986, sprog: engelsk)
af Yip Harburg (1896-1981, sprog: engelsk)
oversat af Preben Kaas
 Troldmandens Lærling,
(L'Apprenti sorcier), ballet i 1 akt af Harald Lander efter Goethes digt. Musik: Poul Dukas
(premiere 17-10-1940 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 73)
andet af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
musik af Paul Dukas (1865-1935, sprog: ukendt)
 Troldsmeden,
Folkeskuespil med Sange i 4 Akter af Morten Korch
(premiere 26-12-1935 på Odense Teater)
 Trolleri i Røde Kro,
eller En Nat i Sundby-Øster. Efteraarsrevue 1886 af Oscar Nielsen
(premiere 05-12-1886 på Røde Kro Teater)
 Trolovelsesringen,
Skuespil i 3 Acter af Lembert, oversat af J. H. Wolter
(premiere 1825 af Ukendt gruppe)
af Wenzel Tremler (1770-1851, sprog: tysk)
 Tromb-al-Cazar
se, Theaterbanditterne
 Trompeten,
Farce i 3 Akter af Maurice Hennequin og Pierre Veber. Oversat af Paul Sarauw
Originaltitel: Noblesse oblige! (Théâtre des Nouveautés, Paris, 6-1-1910)
(premiere 23-09-1913 på Scala Teatret)
af Maurice Hennequin (1863-1926, sprog: fransk)
af Pierre Veber (1869-1942, sprog: fransk)
oversat af Paul Sarauw
 Trompeter,
Sketch af Laurids Skands og Johannes Westermann
(premiere 07-02-1923 på Riddersalen)
af Johannes Westermann
 Trondhjems Befrielse,
Nationaldrama paa Vers i 4 Akter af K.L. Rahbek
(premiere 05-02-1809 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
 Tronfølgen i Sidon,
Syngestykke i 2 Akter, Musiken af G. Sarti [i 1777-78: forøget af Th. Walther], Teksten af N.K. Bredal
(premiere 04-04-1771 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 17)
musik af Giuseppe Sarti
 Thronfølger,
Skuespil i 3 Akter af Einar Christiansen
(premiere 04-09-1920 på Dagmarteatret)
 Trop som Ægtemand,
Vaudeville i 1 Akt af Poul Chievitz og Ad. Recke
(premiere 02-11-1856 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
 Trophonii Hule,
Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Salieri, Teksten af da Ponte. Oversat af Ch.D. Biehl
Originaltitel: La grotta di Trofonio
(premiere 08-01-1789 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
musik af Antonio Salieri (1750-1825, sprog: italiensk)
tekst af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
oversat af Dorothea Biehl
 Tropismer,
koreofoni for 15 dansere og orkester af Mogens Winkel Holm. Musik: Mogens Winkel Holm, koreografi: Eske Holm
(premiere 24-05-1964 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 7)
danse af Eske Holm
 Les troquers,
(premiere partiturer udskrevet juni 1768 af Den franske Hoftrup)
af Jean-Joseph Vadé (1719-1757, sprog: fransk)
 Tror du, jeg spøger,
af Odd Eidem og André Bjerke. Oversat af Poul Petersen
Originaltitel: ?
(premiere 23-08-1952 på Aalborg Teater)
af Odd Eidem (1913-1988, sprog: norsk)
af André Bjerke (1918-1985, sprog: norsk)
oversat af Poul Petersen, f 1905
 Troskab paa Prøve,
eller Fejltagelserne, Lystspil i 1 Akt af A.H.J. Lafontaine. Oversat af H.G. Nyegaard
Originaltitel: Die Prüfung der Treue, oder Die Irrungen
(premiere 11-01-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
af August Lafontaine (1758-1831, sprog: tysk)
oversat af H.G. Nyegaard
 Troskabsprøven,
eller Tivoli-Revuen 1899. Af Holger Gleesen
(premiere 16-06-1899 på Tivoli Pantomimeteater)
 Troskabsprøven,
Lystspil med Sange i 1 Akt af Ax. Kjerulf
(premiere 29-06-1909 i Tivolis Teatersal)
 Den Troskyldige,
Drama af Emil Bønnelycke
(premiere 19-09-1924 på De Unges Scene)
 Troubadouren
se, Trubaduren
 Trubaduren,
Opera i 4 Akter af Giuseppe Verdi, Teksten af S. Cammarano og Leone Emmanuele Bardare efter Garcia Gutiérrez' drama El Trovador. Oversat af H.P. Holst, i 3die Akt: Zigeunerdans af Aug. Bournonville
[Fra 1941:] Oversættelse: Kai Flor [og Mogens Dam]
[Fra 1971:] opera i 4 akter (8 billeder). Oversættelse: Kai Flor bearbejdet af Götz Friedrich og Wenzel de Neergaard
Originaltitel: Il trovatore (Teatro Apollo, Rom, 19-1-1853)
(premiere 10-09-1865 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 51, 1889-1975: 106)
musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
tekst af Salvatore Cammarano (1801-1852, sprog: italiensk)
tekst af Leone Emmanuele Bardare (f. 1820, sprog: italiensk)
oversat af Hans Peter Holst
oversat af Kai Flor
oversat af Mogens Dam
bearbejdelse af Götz Friedrich (1930-2000, sprog: tysk)
bearbejdelse af Wenzel de Neergaard, f 1940
 Trubaduren,
Balletdivertissement af Operaen Trubaduren, Musik Giuseppe Verdi (Zigeunerdans), H.C. Lumbye (Galop) og spansk folkedans-musik, Koreografi af August Bournonville
(premiere 25-01-1867 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 27, 1889-1975: 61)
musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
musik af H.C. Lumbye
musik af anonym spansk (sprog: spansk)
 Trubaduren fra Provence,
[af P. Fristrup]
(premiere 188? på Morskabstheatret (Frederiksberg))
 Trylledrikken,
Sangspil i 1 Akt af P.A. Rosenberg og Aug. Enna
(premiere 01-06-1906 i Tivolis Teatersal)
 Tryllefløjten,
Syngestykke i 4 Akter, Musiken af Mozart, Teksten af Schickaneder (Die Zauberflöte), oversat af N.T. Bruun
[Fra 1869:] Oversat af H.P. Holst efter Chs. Nuitters og Beaumonts Bearbejdelse (La flûte enchantée)
[Fra 1924:] opera i 5 akter. Oversættelse: Julius Lehmann.
[Fra 1926:] opera i 2 akter (12 afdelinger). Dans: Gustav Uhlendorff
[Fra 1934:] opera i 2 akter (14 billeder). Dans: Harald Lander
[Fra 1956:] Oversættelse: Jens Louis Petersen
[Fra 1959:] Dans: Niels Bjørn Larsen
[Fra 1972:] syngestykke i 2 akter
(premiere 30-01-1826 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 72, 1889-1975: 226)
af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
af Emanuel Schikaneder (1751-1812, sprog: tysk)
oversat af Hans Peter Holst
bearbejdelse af Charles Louis Etienne Nuitter (1828-1899, sprog: fransk)
bearbejdelse af Alex. Beaume (f. 1827, sprog: fransk)
oversat af Julius Lehmann
danse af Gustav Uhlendorff
 Tryllefløjten,
eller Harlekin beskyttet af Minerva, Patomime i 2 Akter af Rosa Price
(premiere 18-03-1850 på Casino)
 Trylleharpen,
Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Fr. Kuhlau, Teksten af J.I. Baggesen
(premiere 30-01-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
musik af Frederik Kuhlau
tekst af Jens Baggesen
 Trymskviden
se, Thrymskviden
 Træhusaren,
Komedie i 1 Akt af Carmontelle. Oversat af Fr. Schwartz
Originaltitel: L'abbé de plâtre (Les Comédiens Italiens, Paris, 26-10-1779)
(premiere 03-12-1782 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
af Louis de Carrogis (1717-1806, sprog: fransk)
oversat af Frederik Schwarz
 Trækplastret,
Lystspil i 1 Akt af Auguste Arnould. Oversat af H.P. Holst
Originaltitel: Le dérivatif
(premiere 10-12-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
af Auguste Arnould (1803-1854, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst
 Trællen,
Folkekomedie i 5 Akter af Hall Caine. Oversættelse: Paul Sarauw
Originaltitel: ?
(premiere 07-11-1909 på Frederiksberg Teater)
af Hall Caine (1853-1931, sprog: engelsk)
oversat af Paul Sarauw
 Trælleæt,
Skuespil i 4 Akter af Carit Etlar
(premiere 01-11-1865 på Folketeatret)
 Trænerens Hemmelighed,
Hørespil fra et Galopbane-Milieu af Poul Nørgaard
(premiere 02-02-1943 på Radio)
 Den trætte Theodor,
Farce i 3 Akter af Max Neal og Max Ferner. Oversat af Anton Melbye
Originaltitel: Der müde Theodor
(premiere 1915 på Nørrebros Teater)
af Max Neal (sprog: ukendt)
af Max Ferner (sprog: ukendt)
oversat af Anton Melbye
 Die träumende Liebe,
(premiere 1747 af H. von Qvoten (St. Kongensgade))
af anonym tysk (sprog: tysk)
 Trøfler,
Lystspil i 1 Akt af E. Martin og A. Monnier. Oversat af H.R. Hunderup
Originaltitel: Les truffes
(premiere 09-09-1883 på Folketeatret)
af Édouard Martin (1803-1866, sprog: fransk)
af Albert Monnier (1829-1900, sprog: fransk)
oversat af H.R. Hunderup
 Den Traadløse,
Varieté-Potpourri i 27 Afdelinger af Alfred Kjærulf og Kai Allen. Musiken arrangeret og tildels komponeret af Wald. Larsen
[Scala Teatret, senere udvidet til 37 og 42 afdelinger]
(premiere 18-10-1912 på Scala Teatret)
af Kai Allen
musik af uidentificeret
 Tunge Veje,
skuespil i 3 akter af Felix Philippi. Oversættelse: Einar Christiansen
(premiere 19-01-1908 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 7)
af Felix Philippi (1851-1921, sprog: ukendt)
oversat af Einar Christiansen
 En tur i byen,
Skuespil af Harold Pinter. Oversat af Klaus Rifbjerg
Originaltitel: A night out
(premiere 28-04-1961 på Radio)
af Harold Pinter (1930-2008, sprog: engelsk)
oversat af Klaus Rifbjerg
 Tur og Retur,
Lystspil i 4 Akter af Ellen Reumert
(premiere 26-12-1905 på Folketeatret)
 En Tur til Arméen,
Vaudeville i 1 Akt af H.P. Holst, Musiken ved E. Helsted. [Senere omarbejdet under titlen: Det første Regiment]
(premiere 25-02-1849 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
musik af Edvard Helsted
 En Tour til Kullen,
Romance-Cyklus af Ad. Recke og H.C. Lumbye
(premiere 14-05-1858 på Casino)
 En Tour til Kjøbenhavn,
eller Kjærlighed og Politi. Farce med Sang i 2 Akter, frit efter Frans Hodell, ved M.V. Brun
[Paa Dagmarteatret:] Under Titlen: Familien Hummer
Originaltitel: Herr Larssons resa till landtbruksmötet
(premiere 27-12-1873 på Folketeatret)
af Frans Hodell (sprog: svensk)
oversat af M.W. Brun
 En Tour til Marienlyst,
Farce i 4 Akter, frit efter G. von Moser og Otto Girndt, ved Henrik Lindemann
Originaltitel: Mit Vergnügen
(premiere 26-10-1887 på Casino)
af G. v. Moser (f. 1825, sprog: tysk)
af Otto Girndt (1835-1911, sprog: tysk)
oversat af Henrik Lindemann
 En Tour til Maanen,
fantastisk Rejseæventyr i 5 Akter (15 Tableauer [17 ved premieren]) af Vanloo, Letterrier og Mortier. Oversat af Paul Marcussen. Musiken af J. Offenbach
Originaltitel: Le voyage dans la lune
(premiere 18-10-1885 på Casino)
af Albert Vanloo (1846-1920, sprog: fransk)
af Eugène Leterrier (1843-1884, sprog: fransk)
af Arnold Mortier (1845-1885, sprog: fransk)
oversat af Paul Marcussen
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
 Turandot,
romantisk Syngespil i 2 Akter, Musiken af Herman Løvenskjold, Teksten af H.H. Nyegaard
(premiere 03-12-1854 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
 Turcaret,
eller General-Toldforpagteren, Komedie i 5 Akter af Lesage. Oversat af L. Reersløv og senere [fra 1776-77] af Ch.D. Biehl
Originaltitel: Turcaret, ou Le traitant
(premiere 06-03-1754 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 30)
af Alain-René Lesage (1668-1747, sprog: fransk)
oversat af Lorentz Reerslev
oversat af Dorothea Biehl
 Turtelduens kurren,
Lystspil i 3 Akter (6 Afdelinger) af John van Druten. Oversat af Martin Glanner
Originaltitel: ?
(premiere 04-06-1948 på Allé Scenen)
af John van Druten (1901-1957, sprog: engelsk)
oversat af Martin Glanner
 Tusindfryd,
Skuespil i 4 Akter af Vilhelm Lauritz Gross
(premiere 18-11-1929 på Arbejdernes Teater)
 Tusindkunstneren,
Lystspil i 4 Akter af Friedrich Triesch. Oversat af Otto Zinck
Originaltitel: Der Hexenmeister
(premiere 05-12-1886 på Folketeatret)
af Friedrich Triesch (sprog: tysk)
oversat af Otto Zinck
 Tvekampen,
eller Laura og Fernando, Historisk Drama i 4 Akter af Pablo Anton José Olavide, oversat, efter Dumaniants Bearbejdelse, af N.T. Bruun
Originaltitel: Laure et Fernando
(premiere 26-10-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
af Pablo Anton José de Olavide (1725-1803, sprog: spansk)
bearbejdelse af Jean André Bourlain (1752-1828, sprog: fransk)
 Tvillingerne,
Lystspil i 4 Akter af Ellen Reumert
(premiere 04-12-1904 på Folketeatret)
 Tvillingerne,
skuespil af William Shakespeare
[På Århus Teater:] Oversættelse: Erik Thygesen
Originaltitel: Comedy of errors
(premiere 12-02-1939 på Riddersalen)
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
oversat af Erik Thygesen
 Tvillingerne fra Bergamo,
Komedie i 1 Akt af Florian. Oversat af O.J. Samsøe
Originaltitel: Les deux jumeaux de Bergame
(premiere 22-02-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
af Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794, sprog: fransk)
oversat af Ole Johan Samsøe
 Tvillingerne fra Brighton,
Komedie i 3 Akter og et Forspil efter Plautus af Tristan Bernard. Oversat af Paul Sarauw
Originaltitel: Les jumeaux de Brighton
(premiere 16-04-1912 på Dagmarteatret)
andet af Titus Maccius Plautus (-254--184, sprog: latin)
af Tristan (Paul) Bernard (1866-1947, sprog: fransk)
oversat af Paul Sarauw
 Tvistigheden,
Komedie i 1 Akt af Marivaux. Oversat af B.J. Lodde
Originaltitel: La dispute
(premiere 23-12-1748 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
af Pierre C. de Chamblain de Marivaux (1688-1763, sprog: fransk)
 Den tvivlraadige Hyrde,
eller Den vovelige Prøve, Syngestykke i 2 Afdelinger, indrettet som Intermezzo, af N.K. Bredal, Musiken af Peter Kleen
(premiere 13-02-1758 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
 Det tvungne Giftermaal,
(nogle Gange kaldet: Sganarels tvungne Giftermaal), Komedie i 1 Akt af Molière. Oversat af C.M. de Falsen og senere [i 1854-55:] af Th. Overskou
[Paa Dagmarteatret:] Oversat af Johannes Marer
Originaltitel: Le mariage forcé
(premiere 1722-23 på Lille Grønnegade
premiere 15-01-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 56)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou
oversat af Johannes Marer
 Tværtimod,
af Svend Rindom
(premiere 13-11-1935 på Dagmarteatret)
 Tycho Brahes Drøm,
ballet i 1 akt af Viggo Cavling. Musik: Hakon Børresen, koreografi: Elna Jørgen-Jensen
(premiere 01-03-1924 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 47)
musik af Hakon Børresen
danse af Elna Ørnberg
 Tycho Brahes Spaadom,
Skuespil i 3 Akter af J.L. Heiberg, Musiken af Cl. Schall og senere [1865-66] af H. Rung
(premiere 29-01-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
musik af Claus Schall
musik af Henrik Rung
 Tycho Brahes Ungdom,
Drama i 3 Akter af C. Hauch
(premiere 27-10-1852 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 56)
 Tyge Brahe,
Skuespil af Aage Barfoed
(premiere 15-08-1940 på Radio)
 En Tyran i Transtøvler,
Vaudeville i 1 Akt af Dumanoir og Lafargue. Oversat af Ad. Recke
Originaltitel: Un tyran en sabots
(premiere 16-01-1861 på Folketeatret)
af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
af Edouard Lafargue (sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke
 Tyrannen,
Lystspil i 3 Akter af André Birabeau og Georges Dolley. Oversat af Paul Sarauw
Originaltitel: La fleur d'oranges
(premiere 28-10-1924 på Det ny Teater)
af André Birabeau (1890-1974, sprog: fransk)
af Georges Dolley (sprog: ukendt)
oversat af Paul Sarauw
 Tyrannens Fald,
Komedie i 4 Akter af Svend Rindom
(premiere 26-02-1919 på Det ny Teater)
 Tyrken i Italien,
komisk opera i 2 akter af Gioacchino Rossini. Tekst: Felice Romani, oversættelse og bearbejdelse: Holger Boland, koreografi: Niels Bjørn Larsen
Originaltitel: Il turco in Italia (La Scala, Milano, 14-8-1814)
(premiere 01-03-1974 af Den jyske Opera
premiere 17-10-1974 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 11)
musik af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
tekst af Felice Romani (1788-1865, sprog: italiensk)
oversat af Holger Boland
 Tyrken Neumann,
Farce i 1 Akt efter det Tyske ved Henrik Lindemann
Originaltitel: ?
(premiere 26-12-1886 på Nørrebros Teater)
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Henrik Lindemann
 Den tyrkiske Læge,
Operette i 1 Akt af Villiers og Gouffé. Musiken af Nicolo Isouard. Oversat af W. Lipke
Originaltitel: Le médecin turc
(premiere 08-12-1862 på Casino)
af P. Villier (sprog: fransk)
af Gouffé (sprog: fransk)
musik af Nicolo Isouard (1775-1818, sprog: fransk)
oversat af uidentificeret
 Tyrolerliv,
af W. Tolarski. Musik: Jara Benes
Originaltitel: ?
(premiere 28-09-1951 på Røde Kro Teater)
af W. Tolarski (sprog: ukendt)
musik af Jara Benes (1897-1949, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Tyrolerne,
idyllisk Ballet i 1 Akt af Aug. Bournonville, Musiken af Fr. Frølich
(premiere 06-03-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 42)
musik af J.F. Frøhlich
 Tys!,
Lystspil i 2 Akter af Scribe. Oversat af J. Schneider
Originaltitel: Chut!
(premiere 20-06-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Johan Ludvig Schneider
 Tyveballet,
komedie i 4 akter af Jean Anouilh. Oversættelse: Jens Kruuse, musik: Georges Auric, dans: Niels Bjørn Larsen
Originaltitel: Le bal de voleurs
(premiere 10-09-1947 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 42)
af Jean Anouilh (1910-1987, sprog: fransk)
oversat af Jens Kruuse
musik af Georges Auric (1899-1983, sprog: fransk)
 Tyven,
Skuespil i 3 Akter af Henry Bernstein. Oversat af Sophus Michaelis
[På Folketeatret 1921:] Ny oversættelse af Holger Jørgensen
Originaltitel: Le voleur
(premiere 10-05-1907 på Folketeatret)
af Henry Bernstein (1876-1953, sprog: fransk)
oversat af Sophus Michaëlis
oversat af Holger Jørgensen, f 1877
 Tyvepak
se, Bæverskindspelsen
 Tyvepak,
Farce med Sange i 3 Akter af Peter Kronborg [ie: C.F. Sørensen] og Carl Hessel [ie: Carl Lütz-Hoppermann]
(premiere 23-04-1904 på Sønderbro Teater)
 Tyveriet i Røde Kro,
eller Sommerrevyen 1901
(premiere 1901 på Røde Kro Teater)
af Anonym
 Tøbrud,
Skuespil i 4 Akter af Edgard Høyer
(premiere 27-09-1898 på Dagmarteatret)
 Tøk Tumling,
af Benny E. Andersen
(premiere 17-09-1968 af Dansk Skolescene)
 Tørresnoren,
lystspil i 3 akter og et forspil af Klaus Rifbjerg
(premiere 21-02-1969 på Folketeatret)
 En tørstig Kamel,
Lystspil i 3 Akter af Bjørn Bjørnson
(premiere 26-12-1919 på Det ny Teater)
af Bjørn Bjørnson (1859-1942, sprog: norsk)
 Taarnet,
skuespil i 3 akter af Poul Levin
(premiere 21-03-1916 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 3)