Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Georg Sarauw (1907-1988)
Om personen på www.litteraturpriser.dk
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(oversætter i periodicum) Leskov, Nikolaj: [indgår i: Udvalgte Fortællinger [e]] En Djævleuddrivelse (1930, novelle(r))
originaltitel: ?
del af: Cavalcade
Detaljer
af Nikolaj S. Leskov (1831-1895, sprog: russisk)
illustrationer i periodicum: Paul Høyrup (1909-1971)
1932 indgår i: Den fortryllede Vandringsmand [s299] Senere udgave: En Djævleuddrivelse. Side [299]-313
Noter
Trykt i: Cavalcade, 2. Aargang (1947), Nr. 2, side 37-51. Tegninger af Paul Høyrup. Oversat af Georg Sarauw.
Detaljer
redigeret af Poul Ib-Nielsen (1904-1986)
1960 Senere udgave: Dansk Litteraturudvalg. Ved [Poul] Ib-Nielsen og G[eorg] Sarauw. bd. 2 [Nyt opl.]
af uidentificeret
Detaljer
af L. Tsjarskaja (sprog: ukendt)
Noter
Bogrevyen, 1944, januar, side 43 [Anmeldelse signeret: R.E.B.]. Rachel Bæklund
(oversætter) Dostojefski, F. M.: Mesterromaner. (Overs. fra Russisk af G. Sarauw). ♦ Forlaget Nyttebøger, 1943. Bind 1-5, 284 + 444 + 376 + 376 + + 366 sider (1943, roman)
Detaljer
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
Indhold
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
1928 1. udgave: Godset Stepantschikovo og dets Beboere. Oversat fra Russisk af Michella Erichsen. ♦ Gyldendal, 1928. 224 sider. Pris: kr. 4,50
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
1888 1. udgave: Optegnelser fra det døde Hus. Fra Russisk ved K. Berlin. ♦ Hauberg, 1888. 250 sider. Pris: kr. 0,50
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
1909 1. udgave: Spilleren. Oversat af M. de Linde. ♦ Kamla, 1909. 160 sider
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
1888 1. udgave: En Hanrej. Avtoriseret Oversættelse ved Erna Juel-Hansen. ♦ Schubothe, 1888. 209 sider
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
1883-84 1. udgave: Raskolnikov. Roman i tre Bind. Paa Dansk ved Arne Vendt. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Brødrene Salmonsen (J. Salmonsen), 1884 [ie: 1883-84]. Første-Tredje Bind, 284 + 250 + 287 sider
(oversætter) Dostojefski, F. M.: Barnebruden. Paa Dansk ved Georg Sarauw. ♦ Hasselbalch, 1944. 64 sider (1944, roman)
serietitel: Hasselbalchs Kultur-Bibliotek, 35
Detaljer
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
1885 1. udgave: Krotkaja. Fortælling. ♦ Wilhelm Prior, 1885. xii + 86 sider
1952 indgår i antologien: Alverdens fortællere [s162] Senere udgave: Barnebruden. Side 163-[96]
Noter
2. Oplag, 1950.
(oversætter) Artsybásjef, Michail Petrovitsj: Gru. Paa Dansk ved Georg Sarauw. ♦ Hasselbalch, 1945. 63 sider. Pris: kr. 2,50 (1945, novelle(r))
serietitel: Hasselbalchs Kultur-Bibliotek, 50
Detaljer
af Michail Petrovitsj Artsybásjef (1878-1927, sprog: russisk)
Indhold
af Michail Petrovitsj Artsybásjef (1878-1927, sprog: russisk)
1911 indgår i: "Blodpletten" [e] 1. udgave: Lægen
originaltitel: ?
af Michail Petrovitsj Artsybásjef (1878-1927, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Michail Petrovitsj Artsybásjef (1878-1927, sprog: russisk)
(oversætter) Tschukovskij, K.: Kakerlak-kak-kak. Tegninger: A. Kanevskij. Overs. ved Jean de Brien og Georg Sarauw. ♦ Pergamon, 1946. [16] sider, illustreret (kvartformat). Pris: kr. 1,85 (1946, børnebog)
originaltitel: Tarakanishche, 1921
Detaljer
af Kornej Tschukovskij (sprog: russisk)
illustrationer af Aminadav Kanevskij (1898-1976, sprog: russisk)
oversat af Jean de Brien
Noter
Omslag i originallitografi ved Helge E. Andersen.
Overgik til Vilhelm Prior.
(bearbejdelse) [Puschkin, Aleksander]: Kapitanskaja dotjka. [Kaptajnens Datter. I forkortet og forenklet Udg. til Skoler [ved] Georg Sarauw]. ♦ Grafisk Forlag, 1946. 64 sider. Pris: kr. 3,50 (1946, roman)
serietitel: Easy readers, 81
Detaljer
af Aleksandr Sergejevitsch Pusjkin (1799-1837, sprog: russisk)
1843 1. udgave: Capitainens Datter. Historisk Fortælling af Aleksander Pusjkin. Fra dett Russiske oversat af E. M. Thorson. ♦ Kjøbenhavn, Udgivet og forlagt af L.J. Fribert, 1843. [1] 180 sider. (Trykkeri: Trykt hos A. Humbach)
Noter
På russisk med kyrilliske bogstaver.
(oversætter) Borodin, Sergéj: Slaget ved Don. (Overs. fra Russisk efter "Dmitrij Donskoj" ved Georg Sarauw). ♦ Hasselbalch, 1946. 312 sider. Pris: kr. 9,50 (1946, roman)
originaltitel: Dmitrij Donskoj, 1942
Detaljer
af Sergéj Petrovič Borodin (1902-1974, sprog: russisk)
Noter
Artikel om Dmitrij Donskoj (1350-89) på: Wikipedia. da.wikipedia.org
originaltitel: ?
del af: Cavalcade
Detaljer
af Lidija Nikolajevna Sejfulllina (1889-1954, sprog: russisk)
illustrationer af Ernst Clausen (1921-1965)
Noter
Trykt i: Cavalcade, 2. Aargang (1947), Nr. 3, side 48-55.
originaltitel: ?
del af: Cavalcade
Detaljer
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
Noter
Trykt i: Cavalcade, 2. Aargang (1947), Nr. 3, side 78-80.
originaltitel: ?
del af: Cavalcade
Detaljer
af Maxim Gorkij (1868-1936, sprog: russisk)
illustrationer af Frits Bruzelius (1919-1974)
Noter
Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 2, side 51-68.
originaltitel: ?
del af: Cavalcade
Detaljer
af Leonid Nikolaievič Andrejev (1871-1919, sprog: russisk)
illustrationer af Sigvald Hagsted (1921-1997)
Noter
Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 4, side 42-46.
originaltitel: ?
del af: Cavalcade
Detaljer
af Alexandr Kuprin (1870-1938, sprog: russisk)
illustrationer af Sigvald Hagsted (1921-1997)
Noter
Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 5, side 51-56.
originaltitel: ?
del af: Cavalcade
Detaljer
af Mikhail Zosjtjenko (1894-1958, sprog: russisk)
illustrationer af Ib Spang Olsen (1921-2012)
Noter
Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 1, side 42-60.
del af: Cavalcade
Detaljer
af Ivan Alekseevitj Bunin (1870-1953, sprog: russisk)
illustrationer af Anonym
Noter
Trykt i: Cavalcade, 4. Aargang (1949), Nr. 1, side 34-38.
(oversætter) Andrejev, Leonid: Dybet og andre Noveller. Oversat af Georg Sarauw. ♦ Hasselbalch, 1949. 68 sider. Pris: kr. 2,50 (1949, novelle(r))
serietitel: Hasselbalchs Kultur-Bibliotek, 81
Detaljer
af Leonid Nikolaievič Andrejev (1871-1919, sprog: russisk)
Indhold
originaltitel: ?
af Leonid Nikolaievič Andrejev (1871-1919, sprog: russisk)
1952 indgår i antologien: Alverdens fortællere [s470] Senere udgave: Dybet. Side 471-[82]
originaltitel: ?
af Leonid Nikolaievič Andrejev (1871-1919, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Leonid Nikolaievič Andrejev (1871-1919, sprog: russisk)
(udgiver) Sarauw, Georg, (udg.): Russiske digte. 1900-1950. En antologi. ♦ Wivel, 1950. 166 sider. Pris: kr. 9,00 (1950, digte)
Detaljer
digte af Anna Andrejevna Axmátova (1889-1966, sprog: russisk)
digte af A.A. Blok (1880-1921, sprog: russisk)
digte af V.J. Br'úsov (1873-1924, sprog: russisk)
digte af Ilja Grigoryevich Ehrenburg (1891-1967, sprog: russisk)
digte af N.S. Gumil'óv (1886-1921, sprog: russisk)
digte af Sergej Aleksandrovitj Jesénin (1895-1925, sprog: russisk)
digte af Vladimir Vladimirovitj Majakovskij (1893-1930, sprog: russisk)
digte af Konstantin Simonof (1915-1979, sprog: russisk)
digte af N. Tixanov (f. 1896, sprog: russisk)
Noter
Politiken 27-4-1950 [Anmeldelse af Kai Friis Møller]. Kai Friis Møller
Information 6-5-1950 [Anmeldelse af Noemi Eskul-Jensen]. Noemi Eskul-Jensen
Social-Demokraten 15-5-1950 [Anmeldelse af Erik Knudsen]. Erik Knudsen
(oversætter) Dostojevskij, Fjodor: [indgår i antologien: Alverdens fortællere [s162]] Barnebruden. Side 163-[96] (1952, novelle(r))
Detaljer
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
1944 1. udgave: Barnebruden. Paa Dansk ved Georg Sarauw. ♦ Hasselbalch, 1944. 64 sider
Noter
Efter teksten: Oversat af Georg Sarauw.
(oversætter) Andrejév, Leonid: [indgår i antologien: Alverdens fortællere [s470]] Dybet. Side 471-[82] (1952, novelle(r))
Detaljer
af Leonid Nikolaievič Andrejev (1871-1919, sprog: russisk)
1949 indgår i: Dybet [a] 1. udgave: Dybet
Noter
Efter teksten: Oversat af Georg Sarauw.
(oversætter) antologi: Humor fra hele verden. Udvalgt af Mogens Knudsen og Orla Lundbo. Med forord af Tom Kristensen. Illustreret af Paul Høyrup. ♦ Carit Andersens Forlag, 1952. 342 sider, illustreret (1952, tekster) 👓
Detaljer
oversat af Mogens Knudsen (1919-1985)
oversat af Orla Lundbo (1909-1986)
forord af Tom Kristensen (1893-1974)
illustrationer af Paul Høyrup (1909-1971)
oversat af Bendix Bech-Thostrup (1922-1995)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
oversat af Cai Clausen (1918-1959)
oversat af Ristil Culmsee (1899-1959)
oversat af Axel Davidsen
oversat af Volmer Dissing (1924-1963)
oversat af Kjeld Elfelt (1902-1993)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
oversat af Erik Knudsen (1922-2007)
oversat af Kurt Kreutzfeld (1915-1994)
oversat af Knud Schwanenflügel (1880-1946)
oversat af Johannes Smith (1899-1967)
oversat af Jørgen Sonne (1925-2015)
1967 Senere udgave: Humor fra hele verden. Udvalgt af Mogens Knudsen og Orla Lundbo. Forord af Tom Kristensen. ♦ Carit Andersen, 1967. 312 sider
Noter
Side 5-8: Forord [signeret: Tom Kristensen].
Oversætteren er ikke anført ved de enkelte noveller, men anført på bagsiden af titelbladet i alfabetisk orden.
2. oplag, 1956.
Indhold
originaltitel: The love kick, 1939
af William Saroyan (1908-1981, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Anonym
illustrationer i periodicum: Cosper (1911-2003)
Noter
del af: Hængekøjen
På engelsk trykt i samlingen: Peace: It's wonderful, 1939.
Trykt i Hængekøjen 1949, side 33-36, under titlen: Miss Pfisters kærlighedsliv. Af William Saroyan. [Illustrationerne signeret: Cosper].
originaltitel: Butch minds the baby
af (Alfred) Damon Runyon (1880-1946, sprog: engelsk)
Noter
Filmatiseret 1942. Artikel om filmen på IMDb. www.imdb.com
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
originaltitel: A rhinoceros, some ladies and a horse, 1947
af James Stephens (1880-1950, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Johannes Smith (1899-1967)
Noter
del af: Cavalcade
På engelsk trykt i: The American Mercury, 1947. [Ifølge forfatteren skulle den være en del af en påtænkt selvbiografi]. Udgivet i bogform i samlingen: Irish stories and tales. Ed. D. Garrity. New York, 1955.
Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 2, side 69-77. Oversat af Johannes Smith.
Fuld visning af den engelske tekst på: Texas State University. Department of English
originaltitel: Légende poldève, 1942
af Marcel Aymé (1902-1967, sprog: fransk)
Noter
På fransk trykt i: Je suis partout, 2-10-1942. Udgivet i bogform i samlingen: Le passe-muraille, 1943.
originaltitel: Mr. Preble gets rid of his wife, 1935
af James Thurber (1894-1961, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: The middle-aged man on the flying Trapeze, 1935.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wolaver.org
af Gabriel Chevallier (1895-1969, sprog: fransk)
1944 [uddrag] 1. udgave: Forargelsens Hus. (Clochemerle). (Originalens Titel: "Clochemerle". Oversat af Karen Nyrop Christensen). ♦ Carit Andersen, 1944. 325 sider. Pris: kr. 11,75
Noter
del af: Cavalcade
Trykt i: Cavalcade, 1950-51, Nr. 3, side 53-64.
originaltitel: Resurrection
af Rhys Davies (1901-1978, sprog: engelsk)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
originaltitel: Příběh sňatkového podvodníka, 1929
af Karel Capek (1890-1938, sprog: andre)
Noter
del af: Cavalcade
På tjekkisk trykt i samlingen: Povídky z druhé kapsy, 1929.
Trykt i: Cavalcade, 1950-51, Nr. 1, side 53-60.
Fuld visning af den tjekkiske tejst på: Wikisource
originaltitel: Un cas
af Henri Duvernois (1875-1937, sprog: fransk)
originaltitel: Thereses bryllup
af Hans Heiberg (1904-1978, sprog: norsk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
originaltitel: Professor Petr, 1908
af Jaroslav Hasěk (1883-1923, sprog: andre)
originaltitel: ?
af Pantelejmon Romanoff (1884-1938, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Johan Fridolf ("Jan") Fridegård (1897-1968, sprog: svensk)
originaltitel: The lobster and the lioness, 1921
af Ernest Francis "Kodak" O'Ferrall (1881-1925, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Bodger and the Boarders, 1921.
originaltitel: ?
af Kurt Tucholsky (1890-1935, sprog: tysk)
originaltitel: Enighet blant leg og lærd, 1948
af Arthur Omre (1887-1967, sprog: norsk)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Stort sett pent vær, 1948.
originaltitel: ?
af Ilja Grigoryevich Ehrenburg (1891-1967, sprog: russisk)
illustrationer i periodicum: Povl Christensen (1909-1977)
Noter
del af: Politiken
På russisk trykt i samlingen: Trinadtsat' trubok, 1923.
Tidligere trykt i Politiken, Magasinet, 19-9-1948, side 1 og 6-7. Oversat af Georg Sarauw. Tegning af Povl Christensen.
originaltitel: A word to the wise, 1940
af John Collier (1901-1980, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Esquire, November, 1940.
originaltitel: The stake, 1914
af Hector Hugh Munro (1870-1916, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Beasts and super-beasts, 1914.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: Per Omme
af Fritiof Nilsson Piraten (1895-1972, sprog: svensk)
originaltitel: ?
af Arkadij Avertjenko (1881-1925, sprog: russisk)
af Vilhelm Moberg (1898-1973, sprog: svensk)
illustrationer i periodicum: Valdemar Setoft (1885-1969)
Noter
del af: Cavalcade
del af: Aalborg Stiftstidende
Novellen er indarbejdet som en del af afsnittet "Historia om en hustru" i Utvandrarna, 1949.
Trykt i: Cavalcade, 1950-51, Nr. 2, side 33-39.
Trykt i Aalborg Stiftstidendes Søndag, Tillæg nr. 37 (13-9-1953), under titlen: Ved slibestenen. Novelle af Vilhelm Moberg. Tegning af V. Setoft, [efter teksten: Ved Orla Lundbo].
[s184] Bachelli, Riccardo [ie: Bacchelli, Riccardo]: En durkdreven herre. Side 184-[95] (1952, novelle(r))
originaltitel: ?
af Riccardo Bacchelli (1891-1985, sprog: italiensk)
originaltitel: Geilo-tørklæet
af Gunnar Otterbech Larsen (1900-1958, sprog: norsk)
Noter
På norsk trykt i samlingen: De 16 beste. Noveller fra den nordiske konkurranse. Utvalget ved Ronal Fangen, 1930.
af Charles Hodges (sprog: engelsk)
1946 indgår i antologien: An anthology of English humour [f] 1. udgave: The saint who lost his halo
originaltitel: ?
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
originaltitel: The ghost ship, 1912
af Richard Barham Middleton (1882-1911, sprog: engelsk)
illustrationer af Paul Høyrup (1909-1971)
oversat af Jørgen Sonne (1925-2015)
Noter
del af: Cavalcade
Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 3, side 17-26. Tegninger af Paul Høirup. Oversat af Jørgen Sonne.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: The romance of a busy broker, 1904
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: N.Y. Sunday World, 13-3-1904. Udgivet i bogform i samlingen: The four million, 1906.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
af Guy de Maupassant (1850-1893, sprog: fransk)
1908 i: Samlede Værker [19s047] 1. udgave: Tegnet. Side [47]-62
originaltitel: Giftermål på besparing, 1884
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Från Skåne, 1884.
Fuld visning af den svenske tekst på: Litteraturbanken
originaltitel: Friends in need, 1909
af William Wymark Jacobs (1863-1943, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Strand Magazine (London), Volume 38, Nr. 226 (October 1909). side 485-91. Udgivet i bogform som Ship's company, Nr. 2.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1881 indgår i: Nye Skitser [a] 1. udgave: Fru Mc. Williams og Lynilden
originaltitel: Askeladden og de gode hjelperne, 1841-44
af Peter Christen Asbjørnsen (1812-1885, sprog: norsk)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Norske Folkeeventyr, 1841-44.
Filmatiseret 1961. Artikel om eventyret på: Wikipedia
Fuld visning af den norske tekst på: Projekt Runeberg
originaltitel: Kalle Utter, 1863
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i: Illustrerad Tidning. Udgivet i bogform som del af Hyrkuskens berättelser (Birlder ur verkligheden, 1), 1863.
Filmatiseret 1925. Artikel om filmen på: Wikipedia
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
originaltitel: ?
af Karl Friedrich Hieronymus Freih. v. Münchhausen (1720-1797, sprog: tysk)
[s313] Voltaire: Historien om Scarmentados rejser. Skrevet af ham selv. Side 313-[20] (1952, novelle(r))
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
1946 indgår i: Fornufts-Potpourri [c] 1. udgave: Scarmentados egen Beretning om sine Rejser
originaltitel: [The Tatler, No. 5], 1710
af Jonathan Swift (1667-1745, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: The Tatler, No. 5 (dateret 23-1-1710 til 27-1-1710), uden separat titel. Udgivet i bogform i The works of the rev. Jonathan Swift, Volume 5, 1801.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
af Giovanni Boccaccio (1313-1375, sprog: italiensk)
oversat af Anonym
illustrationer i periodicum: Holger Worm (1901-1978)
1805 [Uddrag] 1. udgave: Boccazes Fortællinger. Fra det Italienske. Af Odin Wolff. ♦ Kbh., 1805. Bind 1, 346 sider
Noter
del af: Cavalcade
Uddrag af Decameron, Ottende dags 1. fortælling.
Tidligere trykt i: Cavalcade, 4. Aargang (1949), Nr. 2, side 77-79, under titlen: Gulfardos Laan. [Forfatteren anført som Giovanni Boccacio]. Tegning af Holger Worm. [Oversætter ikke anført].
af Geoffrey Chaucer (1343-1400, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Sonne (1925-2015)
1911 1. udgave: Prologen til Kanterborg-Historier. Paa Dansk ved Uffe Birkedal. ♦ 1911. 46 sider. (Studier fra Sprog- og Oldtidsforskning, Nr. 83)
Noter
Oversættelse af: The reeve's prologue and tale. Tidligere trykt i Cavalcade, 2. Aargang (1947), Nr. 4, side 44-53.
af Petronius Petronius (27-66, sprog: latin)
oversat af Knud Schwanenflügel (1880-1946)
oversætter i periodicum: Rolf Biilmann
Noter
del af: Illustreret Tidende
Prosaoversættelse.
Trykt i: Illustreret Tidende, 1912-13, side 151, under titlen: Matronen fra Efesos. Gengivet paa Heksametre ved Rolf Biilmann.
(oversætter) Tjekov, Anton: [indgår i antologien: Alverdens fortællere [s367]] Lille skat. Side 368-[76] (1952, novelle(r))
originaltitel: ?
Detaljer
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
Noter
Efter teksten: Oversat af Georg Sarauw.
(oversætter) Gorki, Maxim: [indgår i antologien: Alverdens fortællere [s440]] Et menneskes fødsel. Side 441-[50] (1952, novelle(r))
Detaljer
(oversætter) Dostojevskij, Fjodor M.: Rodion Raskolnikov. ♦ København, H. Hirschsprungs Forlag, 1952. Bind I-II, 278 + 281 [1] sider. Pris: 7,85 + 7,85 kr. (Trykkeri: A/S Det Hoffenberske Etablissement, København) (1952, roman) 👓
serietitel: Hirschsprungs romanbibliotek
Detaljer
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
omslag af Valdemar Setoft (1885-1969)
1883-84 1. udgave: Raskolnikov. Roman i tre Bind. Paa Dansk ved Arne Vendt. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Brødrene Salmonsen (J. Salmonsen), 1884 [ie: 1883-84]. Første-Tredje Bind, 284 + 250 + 287 sider
Noter
På titelbladets bagside bl.a.: Oversat fra russisk af Georg Sarauw. Omslagstegning ved V. Setoft.
På omslagenes forsider: F.M. Dostojevskij: Raskolnikov. 1.-2. Del.
På omslagets bagside: S.L. Møllers Bogtr. Kbhvn.
(oversætter) Dostojevskij, F. M.: Brødrene Karamazov. [Ny udg.] (Overs. fra russisk af Georg Sarauw. Omslagstegning ved V. Setoft). ♦ Hirschsprung, 1953. Bind 1-2, 286 + 396 sider (1953, roman)
serietitel: Hirschsprungs romanbibliotek
Detaljer
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
omslag af Valdemar Setoft (1885-1969)
1889 1. udgave: Brødrene Karamasov. Roman. [Politiken], 1889
Noter
Citat fra ledsagende brev til anmeldere: Oversættelsen er strammet på sine steder, hvor den russiske tekst kunne virke vel langtrukken og sproglig antikveret.
Politiken 13-10-1953, side 13, Forkortede klassikere. "Brødrene Karamazov" bragt ned til det halve omfang [Artikel signeret: C.J.E.].
Politiken 15-10-1953, side 7-8, Forkortet eller strammet? [Svar fra H. Hirschsprung].
(oversætter) Kuprin, Alexander: Livets Flod og andre Noveller. Udvalgt og oversat af Georg Sarauw. ♦ Hasselbalch, 1953. 56 sider (1953, novelle(r))
originaltitel: Reka zjizni
serietitel: Hasselbalchs Kultur-Bibliotek, 122
Detaljer
af Alexandr Kuprin (1870-1938, sprog: russisk)
Noter
Indhold: Gambrinus. Hestetyve. Livets Flod.
Indhold
originaltitel: ?
af Alexandr Kuprin (1870-1938, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Alexandr Kuprin (1870-1938, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Alexandr Kuprin (1870-1938, sprog: russisk)
(oversætter) Puschkin, Alexander: To fortællinger. Røverhøvdingen Dubrovskij. Spader dame. Overs. fra russisk af Georg Sarauw. Tegninger af Povl Christensen. Forord af Werner Svendsen. ♦ Wangel, 1954. 154 sider, illustreret (1954, roman)
serietitel: Wangels Klassiker Serie
Detaljer
af Aleksandr Sergejevitsch Pusjkin (1799-1837, sprog: russisk)
illustrationer af Povl Christensen (1909-1977)
forord af Werner Svendsen (1930-2018)
Indhold
af Aleksandr Sergejevitsch Pusjkin (1799-1837, sprog: russisk)
1875 i: Skizzer og Fortællinger fra »Roeskilde-Avis's« Feuilleton [10g] 1. udgave: Scener af Pusjkins Roman "Dubrovskij". Ved R. C.
af Aleksandr Sergejevitsch Pusjkin (1799-1837, sprog: russisk)
1875 indgår i antologien: Fra fremmede Forfattere [k] 1. udgave: Spader-Dame
Detaljer
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
1887 1. udgave: Fyrst Myschkin. Roman. Paa Dansk ved Erna Juel-Hansen. ♦ Gyldendal, 1887. 596 sider
(oversætter) Dostojevskij, F. M.: Den ærlige Tyv og andre Fortællinger. Oversat af Georg Sarauw. ♦ Hasselbalch, 1954. 60 sider. Pris: kr. 3,50 (1954, novelle(r))
serietitel: Hasselbalchs Kultur-Bibliotek, 133
Detaljer
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
Indhold
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
1886 indgår i: Fire Fortællinger [b] 1. udgave: Juletræ og Bryllup
originaltitel: Mal'cik u Christa na ëlke, 1876
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
1886 indgår i: Fire Fortællinger [d] 1. udgave: Den ærlige Tyv
originaltitel: ?
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
1961 indgår i antologien: Russiske fortællere [s135] Senere udgave: Akulinas mand. Side [135]-50
serietitel: Hasselbalchs Kultur-Bibliotek, 138
af Ilja Grigoryevich Ehrenburg (1891-1967, sprog: russisk)
af Vera Panova (1905-1973, sprog: russisk)
af Nikolaj S. Leskov (1831-1895, sprog: russisk)
originaltitel: Ne khlebom jedinym, 1956
Detaljer
(oversætter) Gogol, N. [V.]: Taras Bulba. Ukrainske fortællinger. Oversat fra russisk af L. Kragballe, E. M. Thorson og Georg Sarauw. Udvalg, redigeret og vignetter ved Georg Sarauw. ♦ Mega, 1957. 216 sider (1957, novelle(r))
Detaljer
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
oversat af Ludvig Kragballe (1829-1905)
oversat af Edvin Marius Thorson (1816-1889)
Indhold
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
1847 1. udgave: Kosackhøvdingen. Fortælling af Nicolas Gogol. Oversat af Frederik Schaldemose. ♦ Kjøbenhavn, Ludvig Jordan, 1847. 262 sider. Pris: 1 Rbd. 16 sk. (Trykkeri: Trykt med Hurtigpresse hos E.C. Løser)
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
1856 indgår i: Aftener paa en Gaard i Nærheden af Dikanjka [b] 1. udgave: St. Hansaften
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
1856 indgår i: Aftener paa en Gaard i Nærheden af Dikanjka [e] 1. udgave: Julenat
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
(oversætter) Gogol, N. [V.]: Døde sjæle. Overs. fra russisk af Åge Meyer Benedictsen. [Ny udg.] Overs. er revideret af Georg Sarauw. Ill. af Aleksander Agin. ♦ Mega (Tiden), 1958. 278 sider, illustreret (1958, tekster)
Detaljer
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
oversat af Åge Benedictsen Meyer (1866-1927)
illustrationer af Alexander Agin (1817-1875, sprog: russisk)
1900 1. udgave: Døde Sjæle
(oversætter) Gogol, Nikolaj Vasiljevitsj: Spillere. Frieriet. Paa dansk ved Georg Sarauw. ♦ København, Steen Hasselbalchs Forlag, 1958. 67 [1] sider (1958, dramatik) 👓
originaltitel: ?
serietitel: Hasselbalchs Kultur-Bibliotek, 173
Detaljer
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
Noter
Side 5-[6]: Forord [Signeret: Georg Sarauw [autograf i faksimile]].
Indhold
originaltitel: Ti-Coyo et son requin, 1941
af Clement Richer (sprog: fransk)
(oversætter) Tjechov, Anton: Anton Tjekhovs bedste. Udvalgt og oversat af Georg Sarauw. ♦ Carit Andersens Forlag, [1960]. 319 [1] sider. (Trykkeri: Bording Bogtryk) (1960, novelle(r))
serietitel: Omnibusbøgerne
Detaljer
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
Noter
På omslaget: Tjekhovs bedste. Hustru til salg og andre berømte historier.
Side [5-8]: Forord [Signeret: Georg Sarauw].
Side [320]: Indholdsfortegnelse.
Indhold
originaltitel: Zjivój továr, 1882
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
1945 indgår i: Mennesket i Foderal [l] 1. udgave: En Embedsmands Død
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
1945 indgår i: Mennesket i Foderal [f] 1. udgave: En gaadefuld Natur
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
1945 indgår i: Mennesket i Foderal [b] 1. udgave: Hankatten
originaltitel: ?
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
1892 indgår i: Børn [s001] 1. udgave: Alene hjemme. Side [1]-16
originaltitel: Anjuta, 1886
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
1892 indgår i: Børn [s017] 1. udgave: Vanka. Side [17]-29
originaltitel: ?
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
1945 indgår i: Mennesket i Foderal [h] 1. udgave: Hævnen
originaltitel: ?
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
originaltitel: Vedma, 1886
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
1899 indgår i: »Mit Liv« [s015] 1. udgave: Mit Liv. Side [15]-146
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
1899 indgår i: »Mit Liv« [s147] 1. udgave: Bønder. Side [147]-96
(redigeret) antologi: Dansk Litteraturudvalg. Ved [Poul] Ib-Nielsen og G[eorg] Sarauw. bd. 2 [Nyt opl.] (1960, roman)
Detaljer
redigeret af Poul Ib-Nielsen (1904-1986)
1939-40 1. udgave: Dansk Litteraturudvalg. ♦
(oversætter) Terts, Abram: Retten er sat. Overs. efter det russiske manuskript af Georg Sarauw. ♦ Schønberg, 1960. 131 sider (1960, roman)
Detaljer
af Andrei Donatovitsch Sinjavski (1925-1997, sprog: russisk)
1966 Senere udgave: Retten er sat. Overs. fra russisk af Georg Sarauw
Glaeser, Emst: Riget af guld og aske. En roman om det moderne Tyskland. Overs. fra tysk af Georg Sarauw efter "Glanz und Elend der Deutschen". ♦ Fremad, 1961. 295 sider (1961, roman)
originaltitel: Glanz und Elend der Deutschen, 1960
af Ernst Glaeser (1902-1963, sprog: tysk)
(oversætter) antologi: Russiske fortællere fra Alexándr Púsjkin til Mikhail Sjólokhov. Udvalgt og indledet af Georg Sarauw. ♦ Carit Andersens Forlag, [1961]. 319 [1] sider. (Trykkeri: Bording Bogtryk) (1961, novelle(r)) 👓
serietitel: Omnibusbøgerne
Detaljer
omslag af Paula Maria
Noter
På titelbladets bagside bl.a.: Oversat af Georg Sarauw. Omslagstegning af Paula Maria.
Side [320]: Indhold.
Før hver novelle en kort tekst om forfatteren.
Indhold
af Aleksandr Sergejevitsch Pusjkin (1799-1837, sprog: russisk)
1895 indgår i: Russiske Noveller [s001] 1. udgave: Skuddet. Side [1]-26
af Michail Jurevitj Lérmontov (1814-1841, sprog: russisk)
1856 [Uddrag] 1. udgave: Vor Tids Helt
Noter
Uddrag af Vor tids helt, 1840.
originaltitel: ?
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
Noter
På russisk trykt i samlingen Petersborger noveller, 1835.
[s060] Leskóv, Nikoláj: Hårde viljer. (Gode gamle dage på godset Plodomásovo). Side [60]-125 (1961, novelle(r))
originaltitel: ?
af Nikolaj S. Leskov (1831-1895, sprog: russisk)
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
1953 indgår i antologien: Eventyrets Verden [6s119] 1. udgave: De tre Oldinge. Side 119-[25]
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
1954 indgår i: Den ærlige Tyv [d] 1. udgave: Akulinas Mand
originaltitel: (1886)
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Maxim Gorkij (1868-1936, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Alexandr Kuprin (1870-1938, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Aleksej Nikolajevitj Tolstój (1883-1945, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Ilja Grigoryevich Ehrenburg (1891-1967, sprog: russisk)
Noter
del af: Politiken
På russisk trykt i samlingen: Tretten piber, 1923.
Trykt i Politiken, Magasinet, 29-9-1946, Tegning af Ungermann, efter teksten: Ilja Ehrenburg, oversat af Georg Sarauw.
Oplæst i radioen 3-6-1952 ved Skuespiller Hans Egede Budtz. Hans Egede Budtz
originaltitel: ?
af Michail Sjolochoff (1905-1984, sprog: russisk)
(oversætter) Ostrovskij, Aleksandr: Den der ler sidst -. Satirisk Komedie i 5 Akter (1962, dramatik)
serietitel: Hasselbalchs Kultur-Bibliotek, 214
af Aleksander Ostrovskij (1823-1886, sprog: russisk)
originaltitel: Kíra Geórgijevna, 1962
af Viktor Nekrasov (1911-1987, sprog: russisk)
originaltitel: Zvezdnyj bilet, 1961
Detaljer
af Vasilij Akseonov (1932-2009, sprog: russisk)
1970 Senere udgave: Zvezdnyj bilet. ♦ Akademisk Boghandel, 1970. 66 sider, illustreret
(oversætter) Dostojevskij, F. M.: Foma og hans ofre. Godset Stepantjikovo og dets beboere. Overs. fra russisk af Georg Sarauw (1963, tekster)
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 505
Detaljer
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
1928 1. udgave: Godset Stepantschikovo og dets Beboere. Oversat fra Russisk af Michella Erichsen. ♦ Gyldendal, 1928. 224 sider. Pris: kr. 4,50
Detaljer
af Hans Hellmut Kirst (1914-1989, sprog: tysk)
1967 Senere udgave: Generalernes nat
(oversætter) Dostojevskij, F. M.: Rodion Raskolnikov. En kriminalroman (uforkortet udg.). Overs. fra russisk af Georg Sarauw (1963, tekster)
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 506
Detaljer
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
1883-84 1. udgave: Raskolnikov. Roman i tre Bind. Paa Dansk ved Arne Vendt. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Brødrene Salmonsen (J. Salmonsen), 1884 [ie: 1883-84]. Første-Tredje Bind, 284 + 250 + 287 sider
originaltitel: 08/15 heute, 1965
af Hans Hellmut Kirst (1914-1989, sprog: tysk)
(oversætter i periodicum) Gorki, Maxim: [indgår i antologien: Mestre i Nobel-klasse [m]] Bøddelen (1964, novelle(r))
del af: Cavalcade
Detaljer
af Maxim Gorkij (1868-1936, sprog: russisk)
illustrationer i periodicum: Björn Landström (1917-2002, sprog: svensk)
Noter
Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 6, side 19-33. Forfatteren anført som: Maksim Gorky. Illustreret af Björn Landström. Oversat af Georg Sarauw.
af Michail Sjolochoff (1905-1984, sprog: russisk)
(oversætter) Ktorova, Alla: Jurijs stræde. En fortælling om russisk skoleungdom. Overs. fra russisk af Georg Sarauw. ♦ Fremad, 1964. 95 sider (1964, tekster)
af Alla Ktorova (f. 1926, sprog: russisk)
(oversætter) Dostojevskij, F. M.: Minder fra dødens hus. Overs. fra russisk af Georg Sarauw. Ny gennemrevideret udg. (1964, tekster)
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 522
Detaljer
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
1888 1. udgave: Optegnelser fra det døde Hus. Fra Russisk ved K. Berlin. ♦ Hauberg, 1888. 250 sider. Pris: kr. 0,50
(oversætter) Gogol, N. V.: Revisoren. Komedie i fem akter. Fuldstændig overs. fra russisk af Georg Sarauw (1965, dramatik)
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 527
Detaljer
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
1927 1. udgave: Revisoren. Skuespil i 5 Akter. Oversat fra Russisk af Åge Meyer Benedictsen. ♦ Woel, 1927. 190 sider. Pris: kr. 4,50
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 529
Detaljer
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
1900 1. udgave: Døde Sjæle
(oversætter) Tolstoj, Lev: Krig og fred Oversat af Ann Bohr, Georg Sarauw, Gudrun Sterner-Petersen og C. W. Volkersen under redaktion af Ad. Stender-Petersen. Efterskrift af Carl Stief (1966, roman)
serietitel: Gyldendals Bibliotek. Verdenslitteratur, 34-36
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
oversat af Ann Bohr (1921-1994)
oversat af Gudrun Sterner Petersen (f. 1906)
oversat af C.W. Volkersen (1874-1946)
redigeret af A. Stender-Petersen (1893-1963)
efterskrift af Carl Stief (1914-1998)
1884 1. udgave: Krig og Fred. Historisk Roman af Grev Leo Tolstoj. ♦ Kjøbenhavn, Rasmussen & Olsens Bogtrykkeri, 1884. 1.-2. Del, 745 + 1081 sider
serietitel: Schønbergs Lommeelefanter
Detaljer
af Andrei Donatovitsch Sinjavski (1925-1997, sprog: russisk)
1960 1. udgave: Retten er sat. Overs. efter det russiske manuskript af Georg Sarauw. ♦ Schønberg, 1960. 131 sider
serietitel: Fremads Folkebibliotek, 153
Detaljer
af Hans Hellmut Kirst (1914-1989, sprog: tysk)
1963 1. udgave: Generalernes nat
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
oversat af Ann Bohr (1921-1994)
oversat af Gudrun Sterner Petersen (f. 1906)
oversat af C.W. Volkersen (1874-1946)
redigeret af A. Stender-Petersen (1893-1963)
1884 1. udgave: Krig og Fred. Historisk Roman af Grev Leo Tolstoj. ♦ Kjøbenhavn, Rasmussen & Olsens Bogtrykkeri, 1884. 1.-2. Del, 745 + 1081 sider
(forord) Gogol, N. V.: Tarás Bulba og andre fortællinger. Med forord af Georg Sarauw. ♦ Carit Andersen, 1967. 319 sider (1967, novelle(r))
serietitel: Omnibusbøgerne
Detaljer
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
oversat af Erik Horskjær (1921-1976)
oversat af Edith Frey
Noter
Omslagstitel: Gogol fortæller.
Oversat fra russisk af Erik Horskjær, Edith Frey og Georg Sarauw.
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 232-35
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
oversat af Ann Bohr (1921-1994)
oversat af Gudrun Sterner Petersen (f. 1906)
oversat af C.W. Volkersen (1874-1946)
redigeret af A. Stender-Petersen (1893-1963)
1884 1. udgave: Krig og Fred. Historisk Roman af Grev Leo Tolstoj. ♦ Kjøbenhavn, Rasmussen & Olsens Bogtrykkeri, 1884. 1.-2. Del, 745 + 1081 sider
(oversætter) Kirst, Hans Hellmut: 08/15 i dag. På dansk ved Georg Sarauw. ♦ Fremad, 1970. 256 sider (1970, roman)
serietitel: Fremads Folkebibliotek, 190
Detaljer
af Hans Hellmut Kirst (1914-1989, sprog: tysk)
1954 1. udgave: Nul-otte femten. (Overs. efter den tyske original "Null-acht fünfzehn" af Clara Hammerich). ♦ Fremad, 1954. 278 sider. Pris: kr. 16,75. (Trykkested: Gentofte)
Noter
,
(oversætter) Gogol, N.: Døde sjæle. Overs. fra russisk af Georg Sarauw. Originalill. af Tim. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1970]. 255 sider, 10 tavler (1970, roman)
serietitel: Store Russiske Fortællere
Detaljer
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
illustrationer af Louis Mitelberg (1919-2002, sprog: tysk)
1900 1. udgave: Døde Sjæle
Noter
Trykt i Schweiz.
(oversætter) Dostojevskij, F.: Minder fra dødens hus. Oversat fra russisk af Georg Sarauw. Originalill. af Avigdor Arikha. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1970]. 392 sider, 11 tavler (1970, roman)
serietitel: Store Russiske Fortællere
Detaljer
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
illustrationer af Avigdor Arikha (1929-2010, sprog: fransk)
1888 1. udgave: Optegnelser fra det døde Hus. Fra Russisk ved K. Berlin. ♦ Hauberg, 1888. 250 sider. Pris: kr. 0,50
Noter
Trykt i Schweiz.
(oversætter) Gogol, N.: St. Petersborg noveller. Overs. af Georg Sarauw. Udg. i samarbejde med Nyt dansk Litteraturselskab. ♦ Borgen, 1970. 191 sider (1970, roman)
Detaljer
(oversætter) Dostojevskij, F.: Rodion Raskolnikov. Forbrydelse og straf. Overs. fra russisk af Georg Sarauw. Originalill. af Philippe Jullian. ♦ Edito [ikke i bogh.], 1970. Bind 1-2, 309 + 303 sider, 11 + 11 tavler (1970, roman)
serietitel: Store Russiske Fortællere
Detaljer
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
illustrationer af Philippe Jullian (1919-1977, sprog: fransk)
1883-84 1. udgave: Raskolnikov. Roman i tre Bind. Paa Dansk ved Arne Vendt. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Brødrene Salmonsen (J. Salmonsen), 1884 [ie: 1883-84]. Første-Tredje Bind, 284 + 250 + 287 sider
Noter
Trykt i Schweiz.
,
(oversætter) Korinetz, Juri: Langt borte på den anden side floden. Overs. fra russisk af Georg Sarauw. ♦ Borgen, 1972. 264 sider (1972, børnebog)
originaltitel: ?
af Juri Korinetz (1923-1989, sprog: russisk)
Noter
(oversætter) Bulgakov, Michail: En hunds hjerte. På dansk ved Georg Sarauw. ♦ Fremad, 1973. 113 sider (1973, roman)
originaltitel: Sobachje serdtse
af Mikhail Afanasevitj Bulgakov (1891-1940, sprog: russisk)
Noter
(oversætter) Gogol, N. [V.]: Noveller fra Ukraine i udvalg. På dansk ved Georg Sarauw. Udg. i samarb. med Nyt dansk Litteraturselskab. ♦ Borgen, 1973. 226 sider (1973, novelle(r))
Detaljer
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
Noter
Indhold
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
1856 indgår i: Aftener paa en Gaard i Nærheden af Dikanjka [e] 1. udgave: Julenat
originaltitel: Strashnaya mest', 1832
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
Noter
På russisk trykt i samlingen: Vetjera na khutore bliz Dikanki, 1832.
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
[ba] Gogol, N. [V.]: En beretning om, hvorledes Ivan Ivanovich kom i strid med Ivan Nikiforovich (1973, novelle(r))
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
1953 1. udgave: Ivan Ivanovitsj. Ill. af Povl Christensen. (Overs. fra russisk af Edith Frey). ♦ Carit Andersen, [1953]. 134 sider, illustreret. Pris: kr. 8,50. (Trykkested: Skjern)
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
(oversætter) Gogol, N.: Døde sjæle. 1-2. På dansk ved Georg Sarauw. Udg. i samarb. med Nyt dansk Litteraturselskab. ♦ Borgen, 1974. 424 sider (1974, roman)
Detaljer
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
1900 1. udgave: Døde Sjæle
Noter
Politiken 22-6-1974, side 4 [Anmeldelse af Samuel Rachlin].
(oversætter) Dostojevskij, F. [M.]: Rodion Raskolnikov. Forbrydelse og straf. På dansk ved Georg Sarauw. 3. udg. ♦ Gyldendal, 1974. Bind 1-2, 312 + 307 sider (1974, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger
Detaljer
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
1883-84 1. udgave: Raskolnikov. Roman i tre Bind. Paa Dansk ved Arne Vendt. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Brødrene Salmonsen (J. Salmonsen), 1884 [ie: 1883-84]. Første-Tredje Bind, 284 + 250 + 287 sider
Noter
Omslagstitel: Raskolnikov.
,
(oversætter) Erenburg, Ilja: Tretten piber. I overs. fra russisk og med forord af Georg Sarauw. Ill. af Palle Pio. ♦ Carit Andersen, [1975]. 168 sider, illustreret (1975, novelle(r))
originaltitel: Trinadtsat' trubok, 1923
af Ilja Grigoryevich Ehrenburg (1891-1967, sprog: russisk)
illustrationer af Palle Pio (1917-1998)
Noter
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Revisoren Komedie i 5 Akter af Nikolaj Gogol. Oversat af Åge Meyer [På Dagmarteatret:] Oversat og bearbejdet af J.C. Normann fra russisk [På Det kgl. Teater:] Oversættelse: I.C. Normann og G. Sarauw af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
oversat af Åge Benedictsen Meyer (1866-1927)
oversat af J.C. Normann (1877-1958)
| (premiere 13-05-1889 på Folketeatret) (opførelser 1889-1975: 22) |
(oversætter) Frieriet Humoreske af Anton Tjekov. Oversættelse: Georg Sarauw af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
| (premiere 10-09-1960 på Odense Teater) |
(oversætter) Den, der ler sidst komedie i 6 billeder af A.N. Ostrovskij. Oversættelse: Georg Sarauw af Aleksander Ostrovskij (1823-1886, sprog: russisk)
| (premiere 26-01-1962 på Det ny Teater) |
(oversætter) Stakkels Don Juan skuespil i 3 akter af Anton Tjekhov. Oversættelse: Georg Sarauw af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
| (premiere 06-10-1962 på Århus Teater) |
Anvendte symboler