Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Sofie Horten (1848-1927)

 Om personen Oplysninger om Sofie Horten

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Bog (oversætter i periodicum) Marlitt, E.: Hedeprinsessen. Af E. Marlitt. ♦ [Berlingske Tidende], 1872. Deel 1-2, 479 sider (1872, roman) EMP2174
originaltitel: Das Heideprinsesschen, 1871
del af: Berlingske Tidende
del af: Horsens Folkeblad
Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
oversat af Anonym
1885 Senere udgave: Hedeprinsessen. Af E. Marlitt. ♦ Tønder, "Vestslesvigs Tidende"s Bogtrykkeri, 1885. Første-Anden Del, 499 sider
1892 Senere udgave: Hedeprinsessen. Roman. Af E. Marlitt. ♦ Helsingør, 1892. Del 1-2
1895 Senere udgave: Hedeprinsessen. Roman. Af E. Marlitt. Autoriseret Overs. Med mange Illustrationer. ♦ 1895. 480 sider, illustreret
1896 Senere udgave: Hedeprinsessen. Roman i to Dele. Af E. Marlitt. Oversat af Sofie Horten. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidendes" Bogtrykkeri, 1896. 1.-2. Del, 209 + 170 sider
1905 Senere udgave: Hedeprinsessen. Roman. ♦ Aarhus, Alb. Bayer, 1905. 516 sider. Pris: kr. 2,50
1910 Senere udgave: Hedeprinsessen. ♦ Chr. Flor, 1910. 350 sider
1911 Senere udgave: Hedeprinsessen. Roman. Overs. af Emmy Drachmann. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1911. 458 sider
1912 Senere udgave: Hedeprinsessen. ♦ P.H. Fergo, 1912. 254 sider
1915 Senere udgave: Hedeprinsessen. Roman. ♦ Fergo, 1915. 244 sider
1922 Senere udgave: Hedeprinsessen. Roman. ♦ Fergo, 1922. 192 sider. Pris: kr. 2,50
1926 Senere udgave: Hedeprinsessen. ♦ Dansk-norsk Forlag (P.H. Fergo), 1926. 300 sider, illustreret. Pris: kr. 1,00
1935 Senere udgave: Hedeprinsessen
1944 Senere udgave: Hedeprinsessen. Roman. (Overs. af Emmy Drachmann). ♦ Carit Andersen, 1944. 292 sider. Pris: kr. 4,75
kollaps Noter
 note til oversat titel 1. oplag 1872 angiver på titelblad: "Første Deel", men rummer på de 479 sider det samme som 2. oplags del 1-2.
 note om oplag [2. Oplag]. Helsingør, 1881. 258 + 236 sider.
 note til titel På trykt trykt i: Die Gartenlaube, 1871, Hefte 31-52. Udgivet i bogform i 1872, titlen oprindelig stavet: Das Haideprinzeßchen.
 note om føljeton Føljeton i Berlingske Tidende fra No. 70 (22-3-1872) til No. 125 (1-6-1872). Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note om føljeton Føljeton i Horsens Folkeblad fra 2-10-1896, under titlen: Hedeprinsessen. Roman i to Dele af E. Marlitt. Oversat af Sofie Horten. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 Bog (oversætter) Ahlgren, Ernst: Penge. Overs. fra Svensk af Sofie Horten. ♦ 1885. 320 sider (1885, roman) EMP3246
originaltitel: Pengar, 1885
Detaljer
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den svenske tekst på:  Link til ekstern webside Litteraturbanken
 Bog (oversætter) Agrell, Alfhild: Fra Land og By. Skildringer. Paa Dansk ved Sofie Horten. Med Illustrationer af V. Andrén. ♦ Gyldendal, 1886. 211 sider, illustreret (1886, roman) EMP3228
originaltitel: Från land och stad, 1884
Detaljer
af Alfhild Agrell (1849-1923, sprog: svensk)
illustrationer af Vicke Andrén (1856-1930, sprog: svensk)
kollaps Noter
 anmeldelse Politiken 16-12-1886, side 1 [Anmeldelse, usigneret].
kollaps Indhold

[a] Agrell, Alfhild: Mod Nord. En lille Rejsebeskrivelse (1886, roman)
af Alfhild Agrell (1849-1923, sprog: svensk)

[b] Agrell, Alfhild: Fra Fjældene (1886, roman)
af Alfhild Agrell (1849-1923, sprog: svensk)

[c] Agrell, Alfhild: En Markeds-Erindring (1886, roman)
af Alfhild Agrell (1849-1923, sprog: svensk)

[d] Agrell, Alfhild: En Bedemandshistorie (1886, roman)
af Alfhild Agrell (1849-1923, sprog: svensk)

[e] Agrell, Alfhild: En Storbegravelse for tyve Aar siden (1886, roman)
af Alfhild Agrell (1849-1923, sprog: svensk)

[f] Agrell, Alfhild: En Avktion i den gode gamle Tid (1886, roman)
af Alfhild Agrell (1849-1923, sprog: svensk)

[g] Agrell, Alfhild: Et Dansegilde (1886, roman)
af Alfhild Agrell (1849-1923, sprog: svensk)

[h] Agrell, Alfhild: Den morsomme Anders (1886, roman)
af Alfhild Agrell (1849-1923, sprog: svensk)

[i] Agrell, Alfhild: Paa Marken (1886, roman)
af Alfhild Agrell (1849-1923, sprog: svensk)

[j] Agrell, Alfhild: Kjærlighed (1886, roman)
af Alfhild Agrell (1849-1923, sprog: svensk)

[k] Agrell, Alfhild: En! (1886, roman)
af Alfhild Agrell (1849-1923, sprog: svensk)

[l] Agrell, Alfhild: Gaden (1886, roman)
af Alfhild Agrell (1849-1923, sprog: svensk)

[m] Agrell, Alfhild: Et glædeligt Dødsfald (1886, roman)
af Alfhild Agrell (1849-1923, sprog: svensk)
 Bog (oversætter) Ahlgren, Ernst (V. Benedictsson): Fru Marianne. Roman. Af Ernst Ahlgren (Victoria Benedictsson). Autoriseret Oversættelse ved Sofie Horten. ♦ Gyldendal, 1887. 487 sider (1887, roman) EMP3247
originaltitel: Fru Marianne, 1887
Detaljer
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den svenske tekst på:  Link til ekstern webside Litteraturbanken
 anmeldelse Politiken 25-6-1887, side 1 [Anmeldelse, usigneret].
 Bog (oversætter) Nordling, J.: Vera. Fortælling. Avtoriseret Overs. ved Sofie Horten. ♦ 1887. 186 sider (1887, roman) EMP3447
originaltitel: Vera, 1885
af Johan Nordling (1863-1938, sprog: svensk)
 Bog (oversætter) Spielhagen, F.: Hvad skal det blive til? Samfundsroman. Paa Dansk ved Sofie Horten. ♦ 1888. 680 sider (1888, roman) EMP2807
Detaljer
af Friedrich Spielhagen (1829-1911, sprog: tysk)
1886 1. udgave: Hvad skal det blive til? Roman. Overs. af D. H. Feuilleton til "Helsingørs Avis". ♦ Helsingør, 1886. 928 sider
 Bog (oversætter) Marlitt, E.: Guld-Else. Roman. Overs. af Sofie Horten. Efter Originalens 18de Oplag. ♦ 1889. 402 sider (1889, roman) EMP2194
Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
1878 1. udgave: Guld-Else. Roman. Af E. Marlitt. Overs. af Agnes L. Jordan. 2. Opl. ♦ 1878. Del 1-2, 221 + 214 sider
 Bog (oversætter) Haggard, H. Rider: Cleopatra. Af Rider Haggard. Oversat af S. H. [ie: Sofie Horten]. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidendes" Bogtrykkeri, 1889. 570 sider (1889, roman)
originaltitel: Cleopatra, 1889
del af: Sorø Amts-Tidende
del af: Nykjøbing Dagblad
Detaljer
af Henry Rider Haggard (1856-1925, sprog: engelsk)
1889 Senere udgave: Cleopatra. Af Rider Haggard. Oversat af S. H. Føljeton til "Aalborg Amtstidende". ♦ Aalborg, "Aalborg Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1889. ? sider
1889 Senere udgave: Kleopatra. Feuilleton til "Avisen". 1889. 505 sider
1891 Senere udgave: Kleopatra. En Beretning om Harmakis den kongelige Ægypters Fald og Hævn som den er nedskreven af hans egen Haand. Autoriseret Overs. af P. Jerndorff-Jessen. ♦ V. Pio, 1891. 462 sider
1893 Senere udgave: Kleopatra. Af Rider Haggard. Oversat af Sofie Horten. Føljeton til "Fyns Venstreblad". ♦ Odense, Carl Tiedje's Bogtrykkeri, 1893. 400 sider
1909 Senere udgave: Kleopatra
1923 Senere udgave: Kleopatra. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af P. Jerndorff-Jessen. Ny Udg. ♦ Martin, 1923. 222 sider
1944 Senere udgave: Kleopatra. 3. Udg.
kollaps Noter
 note til oversat titel Ikke medtaget i Dansk Bogfortegnelse.
 note til oversat titel Samme oversættelse udgivet som: Føljeton til Nykjøbing Dagblad. ♦ Holbæk, Holbæk Postens Trykkeri, 1894. 441 sider.
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Sorø Amtstidende fra 13-11-1889. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Haggard, Rider: Cleopatra. Af Rider Haggard. Oversat af S. H. Føljeton til "Aalborg Amtstidende". ♦ Aalborg, "Aalborg Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1889. ? sider (1889, roman) 👓
del af: Aalborg Amtstidende
Detaljer
af Henry Rider Haggard (1856-1925, sprog: engelsk)
1889 1. udgave: Cleopatra. Af Rider Haggard. Oversat af S. H. [ie: Sofie Horten]. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidendes" Bogtrykkeri, 1889. 570 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Aalborg Amtstidende fra 1-10-1889. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Trykt i periodicum (oversætter) Macé, G.: Det hemmelighedsfulde Mord. Af G. Macé, tidligere Chef for Opdagelsespolitiet i Paris. Oversat af Sofie Horten (1890, roman)
originaltitel: ?
del af: Horsens Folkeblad
Detaljer
af Gustave Macé (1835-1904, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Horsens Folkeblad fra 17-7-1890 (ikke trykt med sidetal).
 url Fuld visning af den danske oversættelse på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Trykt i periodicum (oversætter) Kerfstedt, Amanda: En Julehistorie. Autoriseret Oversættelse ved Sophie Horten (1890, novelle(r)) 👓
del af: Nordstjernen
artikelserie: Fra Samfundets Kroge, 1889-90:15
Detaljer
af Amanda Kerfstedt (1835-1920, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Nordstjernen, Aargang 1889-90, Nr. 15 (12-1-1890), side 174-75, del af serien: Fra Samfundets Kroge.
 Bog (oversætter) Gunter, Archibald Clavering: Mr Potter fra Texas. Roman i to Bøger. Af Archibald Clavering Gunter. Oversat af Sofie Horten. Føljeton til "Aalborg Amtstidende". ♦ Aalborg, "Aalborg Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1890. 619 sider (1890, roman) 👓
originaltitel: Mr. Potter of Texas, 1888
del af: Aalborg Amtstidende
del af: Randers Amtsavis
Detaljer
af Archibald Clavering Gunter (1847-1907, sprog: engelsk)
1897 Senere udgave: Manden fra Prærierne. Roman. ♦ Aalborg, [Aalborg Stiftstidende], 1897. 315 sider
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Aalborg Amtstidende fra 9-3-1891 til 16-6-1891. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Føljeton i Randers Amtsavis fra 28-7-1899, under titlen: Manden fra Prærierne. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog (oversætter) Campe, J. H.: Robinson Crusoe. Overs. af S. van Horten, m. Illustr. ♦ W.L. Wulff, 1890. illustreret (kvartformat) (1890, børnebog)
af Joachim Heinrich Campe (1746-1818, sprog: tysk)
 Bog (oversætter) Defoe, Daniel: Robinson Crusoe. Overs. af S. von Horten (1890, tekster)
Detaljer
af Daniel Defoe (1660-1731, sprog: engelsk)
1744-45 1. udgave: Den navnkundige Engellænders Robinson Crusoe Levnet Og meget selsomme Skiebne. I sær Da han i 28. Aar levede paa en øde og u-bebygget Øe ved Gabet af den store Strøm Orooncko paa den Americanske Kust af ham selv i det Engelske Sprog beskrevet, men ... overs. i det Danske Sprog, og ziiret med smukke Figurer. Kbh., 1744. Deel 1-2
 Bog (oversætter) Boy-Ed, Ida: Ædelt Vildt. En Kvindes Roman. Af Ida Boy-Ed. Oversat af Sofie Horten. Føljeton til "Aalborg Amtstidende". ♦ Aalborg, "Aalborg Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1890. ? sider (1890, roman) 👓
originaltitel: ?
del af: Aalborg Amtstidende
del af: Horsens Folkeblad
del af: Kvinden og Samfundet
Detaljer
af Ida Boy-Ed (1852-1928, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Aalborg Amtstidende fra 11-1-1890. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Føljeton i Horsens Folkeblad fra 9-6-1888. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note om føljeton Føljeton i Hvad vi vil, Aargang 6, fra Nr. 14 (2-5-1893) til Aargang 7, Nr. 29 (22-7-1894).
 Afsnit i bog (redigeret) årbog: Børnenes Julehilsen. Udg. og redig. af S. Horten. ♦ Lehmann & Stage (senere E. Jespersen), 1891-1957. 1.-? Aarg. (kvartformat) (1891-1957, børnebog)
Detaljer
(1891-92) redigeret af Massi Bruhn (1846-1895)
kollaps Noter
 note til titel De to første årgange med titlen: Julehilsen.
 note til titel Medredaktør på de to første årgang: Massi Bruhn.
 note til titel 1891-1907: Lehmann & Stage, derefter: E. Jespersens Forlag.
 anmeldelse Social-Demokraten 11-12-1895, side 1-2 [Aargang 1895, Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Suttner, Bertha von: Ned med Vaabnene! En Levnedsskildring. Oversat af Sofie Horten. Føljeton til "Folketidenden". ♦ Ringsted, Folketidendens Bogtrykkeri, 1891. 1.-2. Bind, 453 sider (fortløbende pagineret) (1891, roman) EMP2895 👓
del af: Folketidenden
Detaljer
af Bertha von Suttner (1843-1914, sprog: tysk)
1890 1. udgave: "Ned med Vaabnene". Et Livs Historie. ♦ Kjøbenhavn, Trykt i "Politiken"s Trykkeri, 1890. 1.-2. Del, 328 + 352 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Indhold af første Bind [side 3-238]: Første Bog: 1859. Anden Bog: Fredstid. Tredje Bog: 1864. Indhold af andet Bind [side 241-453]: Fjerde Bog 1866. Fremte Bog: Fredstid. Sjette Bog: 1870-71. Epilog: 1889.
 url Fuld visning af bogen (pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 Bog (oversætter) Heimburg, W.: En ubetydelig Kone. Roman. Af W. Heimburg. Oversat af Sofie Horten. Føljeton til "Aalborg Amtstidende". ♦ [ikke i boghandlen], 1891. 286 sider (1891, roman)
originaltitel: Eine unbedeutende Frau
del af: Aalborg Amtstidende
del af: Horsens Folkeblad
del af: Roskilde Dagblad
del af: Klokken 5
del af: Vestsjællands Social-Demokrat
Detaljer
af Emilie Wilhelmine Bertha Behrens (1848-1912, sprog: tysk)
1915 Senere udgave: En ubetydelig Kone. Overs. af Sofie Horten. ♦ [ikke i boghandlen], 1915. 286 sider
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Aalborg Amtstidende fra 2-7-1891. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Føljeton i Horsens Folkeblad fra 20-7-1892 til 14-10-1892 i 66 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note om føljeton Føljeton i Roskilde Dagblad fra 6-11-1897 til 8-3-1898 i 92 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note om føljeton Føljeton i Klokken 5 fra 9-2-1922 til 3-5-1922 i 68 afsnit, under titlen: En Hustrus Kærlighed. Oversat af Sofie Horten. [Forfatteren anført som: V. Heimburg]. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Føljeton i Vestsjællands Social-Demokrat fra 26-5-1922 til 7-8-1922 i 61 afsnit, under titlen: En Hustrus Kærlighed. Oversat af Sofie Horten. [Forfatteren anført som: V. Heimburg]. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Trykt i periodicum (oversætter) Lundegård, Axel: Lykke. Avtoriseret Oversættelse ved Sofie Horten (1892, novelle(r))
originaltitel: ?
del af: Kvinden og Samfundet
Detaljer
af Axel Lundegård (1861-1930, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i: Hvad vi vil, Aargang 5, 1892, fra nr. 45 (6-11-1892), side 179 til Aargang 6, 1893, nr. 3 (15-1-1893), side 12, i 11 afsnit.
 url Fuld visning af den danske oversættelse på:  Link til ekstern webside Kvinfo
 Bog (oversætter) Suttner, Bertha von: Ned med Vaabnene! En Levnedsskildring. Oversat af Sofie Horten. Føljeton til "Nestved Tidende". ♦ C.B. Petersens Bogtrykkeri, 1892. 1ste-2det Bind (1892, roman) 👓
del af: Næstved Tidende
Detaljer
af Bertha von Suttner (1843-1914, sprog: tysk)
1890 1. udgave: "Ned med Vaabnene". Et Livs Historie. ♦ Kjøbenhavn, Trykt i "Politiken"s Trykkeri, 1890. 1.-2. Del, 328 + 352 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Nestved Tidende fra 27-3-1892. Fuld visning af oversættelse på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Harrison, J. E.: Hvem var Morderen? Avstralsk Roman. Oversat fra Engelsk af Sofie Horten. Føljeton til "Folketidende". ♦ Ringsted, Folketidendens Bogtrykkeri, 1892. 367 sider (1892, roman) EMP 719
originaltitel: The Kara Yerta tragedy, 1889
del af: Folketidenden
Detaljer
af J. E. Harrison (sprog: engelsk)
1898 Senere udgave: Hvem? Australsk Kriminalroman af J. C. Harrison [ie: J.E. Harrison]. Oversat fra Engelsk af Sofie Horten. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1898. ? sider
1908 Senere udgave: En sælsom Gaade. En Kriminalhistorie fra Australien af J. E. Harrison. Oversat fra Engelsk af Sofie Horten. Føljeton til »Sorø Amtstidende«. ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidende"s Bogtrykkeri ved H. Anderschen, 1908. 396 sider
1914 Senere udgave: Hvem var Forbryderen? Australsk Roman. ♦ John Martin, 1914. 176 sider. (Martins 25 Øres Bibliotek)
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Folketidenden (Ringsted) fra 16-9-1892. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) anonym: Dobbeltgængeren. Roman efter det Franske ved Sofie Horten. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, 1893. Del [1]-2, 352 + 216 sider (1893, roman) EMP4882
originaltitel: ?
del af: Sorø Amts-Tidende
af anonym fransk (sprog: fransk)
 Trykt i periodicum Horten, Sofie: En skæbnesvanger Jule-Middag. Skitse (1893, novelle(r)) 👓
del af: Sorø Amts-Tidende
Detaljer
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Sorø Amts-Tidende 24-12-1893, side 2-3. Fuld visning af teksten på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Spielhagen, Friedrich: Et Søndagsbarn. "Dannebrog"s Føljeton. ♦ 1892-93. Del 1-6, 129 + 148 + 111 + 111 + 166 + 231 sider (1893, roman) EMP2809
originaltitel: Sonntagskind, 1893
del af: Dannebrog
del af: Horsens Folkeblad
Detaljer
af Friedrich Spielhagen (1829-1911, sprog: tysk)
oversat af Anonym
1893 Senere udgave: Søndagsbarnet. Overs. fra Tysk til Nestved Tidende. ♦ Nestved, 1892-93. Del 1-6, 109 + 130 + 107 + 102 + 149 + 205 sider
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Dannebrog fra 19-11-1892 til 17-6-1893. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note om føljeton Føljeton i Horsens Folkeblad til 13-12-1893 i 140 afsnit, trykt uden sidetal under titlen: Søndagsbarnet. Roman af Friedrich Spielhagen. Oversat af Sofie Horten.
 Bog (oversætter) Haggard, Rider: Kleopatra. Af Rider Haggard. Oversat af Sofie Horten. Føljeton til "Fyns Venstreblad". ♦ Odense, Carl Tiedje's Bogtrykkeri, 1893. 400 sider (1893, roman) 👓
del af: Fyns Venstreblad
Detaljer
af Henry Rider Haggard (1856-1925, sprog: engelsk)
1889 1. udgave: Cleopatra. Af Rider Haggard. Oversat af S. H. [ie: Sofie Horten]. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidendes" Bogtrykkeri, 1889. 570 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Fyns Venstreblad fra 14-8-1893. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Blumenreich, Paul: Arveløs. Roman. Overs. af S. H. [ie: Sofie Horten]. Føljeton til "Ringsted Folketidende". ♦ Ringsted, 1894. 377 sider (1894, roman) EMP1717
originaltitel: ?
del af: Ringsted Folketidende
af Paul Blumenreich (1849-1907, sprog: tysk)
 Trykt i periodicum (oversætter) Urban, Woldemar: Den gule Majestæt (1894-95, roman)
originaltitel: ?
del af: Horsens Folkeblad
Detaljer
af Luise Braun (1848-1902, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Horsens Folkeblad fra 21-11-1894, ikke trykt med sidetal.
 Bog (oversætter) Mary, Jules: Hvo, der graver en Grav -. Kriminalroman. Overs. til "Venstres Folkeblad" af Sofie Horten. ♦ Ringsted, 1894. 581 sider (1894, roman) EMP4401
originaltitel: ?
del af: Venstres Folkeblad
del af: Horsens Folkeblad
Detaljer
af Jules Mary (1851-1922, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Venstres Folkeblad.
 note om føljeton Føljeton i Horsens Folkeblad fra 14-6-1894 til 29-9-1894 i 84 afsnit (ikke trykt med sidetal). Fuld visning af den danske oversættelse på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Mary, Jul.: Præsidentens Barn. Kriminalroman af Jul. Mary. Oversat til "Aalborg Amtst." af S. H. ♦ Aalborg, "Aalborg Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1894. ? sider (1894, roman) 👓
originaltitel: ?
del af: Aalborg Amtstidende
Detaljer
af Jules Mary (1851-1922, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Aalborg Amtstidende 2-4-1894.
 Bog (oversætter) Betzhold, M.: De stjaalne Guldmønter. Roman. Overs. af S. H. [ie: Sofie Horten]. Føljeton til "Ringsted Folketidende". ♦ Ringsted, 1894. 364 sider (1894, roman) EMP1699
originaltitel: ?
del af: Ringsted Folketidende
del af: Horsens Folkeblad
Detaljer
af M. Betzhold (sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Horsens Folkeblad fra 14-12-1893. Ikke trykt med sidetal. Oversat af Sofie Horten.
 url Fuld visning af oversættelsen til Horsens Folkeblad på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Bell, Currer: Et Vajsenhusbarn eller Jane Eyre. En Gouvernantes Memoirer. Af Currer Bell. Overs. af Sofie Horten. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, 1894. Del 1-2, 225 + 259 sider (1894, roman) EMP 316
Detaljer
af Charlotte Brontë (1816-1855, sprog: engelsk)
1850 1. udgave: Jane Eyre eller en Gouvernantes Memoirer. Af Currer Bell. Efter det Engelske. ♦ L. Jordan, 1850. Deel 1-3, 278 + 275 + 297 sider
 Bog (oversætter) Edwards, A. B.: Barbaras Historie. Roman. Overs. af Sofie Horten. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidendes" Bogtrykkeri, 1895. 1.-2. Del, 268 + 271 sider (1895, roman) EMP 575
del af: Sorø Amts-Tidende
Detaljer
af Amelia Blandford Edwards (1831-1892, sprog: engelsk)
1864 1. udgave: Barbaras Historie. Roman. Frit efter det Engelske. ♦ L. Jordan, 1864. Deel 1-2, 427 + 445 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Sorø Amtstidende fra 16-3-1895 til 12-6-1895. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) antologi: Fortællinger. Overs. af Sofie Horten. ♦ Slagelse, 1895. 94 sider. (Føljeton til "Sorø Amtstidende") (1895) EMP 125
del af: Sorø Amts-Tidende
Detaljer
af antologi flere sprog (sprog: fleresprog)
kollaps Indhold

[a] Kerfstedt, Amanda: Den gamle Lods (1895, novelle(r))
af Amanda Kerfstedt (1835-1920, sprog: svensk)

[b] March, Richard: Et Æresord. Fortælling (1895, novelle(r))
originaltitel: ?
af Richard March (1850-1902, sprog: tysk)

[c] Klaussmann, A. O.: Vanvittig. Af en Undersøgelsesdommers Akter (1895, novelle(r))
af Anton Oskar Klaussmann (1851-1916, sprog: tysk)

[d] Klaussmann, A. O.: Elses Hemmelighed. Fortælling fra det mondaine Liv (1895, novelle(r))
af Anton Oskar Klaussmann (1851-1916, sprog: tysk)

[e] Fern, Valentin: Jærnjomfruen. Fortælling (1895)
af Jacob Otzen Hansen (1842-1905, sprog: tysk)

[f] anonym: Japaneserinderne (1895)
af anonym andre (sprog: andre)
 Bog (oversætter) Bååth-Holmberg, C.: En Kvindeskæbne og andre Fortællinger Autoriseret Oversættelse ved Sofie Horten. ♦ 1895. 200 sider (1895, novelle(r)) EMP3292
Detaljer
af Cecilia Bååth-Holmberg (1857-1920, sprog: svensk)
kollaps Indhold

[a] Bååth-Holmberg, C.: En Kvindeskæbne (1895, novelle(r))
af Cecilia Bååth-Holmberg (1857-1920, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note til titel På svensk trykt i samlingen: Spillror och andra berättelser, 1894.

[b] Bååth-Holmberg, C.: Pasop (1895, novelle(r))
af Cecilia Bååth-Holmberg (1857-1920, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note til titel På svensk trykt i samlingen: Spillror och andra berättelser, 1894.

[c] Bååth-Holmberg, C.: Smedjen i Skoven (1895, novelle(r))
af Cecilia Bååth-Holmberg (1857-1920, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note til titel På svensk trykt i samlingen: Spillror och andra berättelser, 1894.

[d] Bååth-Holmberg, C.: Femten Aar efter (1895, novelle(r))
af Cecilia Bååth-Holmberg (1857-1920, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note til titel På svensk trykt i samlingen: Spillror och andra berättelser, 1894.

[e] Bååth-Holmberg, C.: En Frihedsmand (1895, novelle(r))
af Cecilia Bååth-Holmberg (1857-1920, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note til titel På svensk trykt i samlingen: Spillror och andra berättelser, 1894.

[f] Bååth-Holmberg, C.: Ved Havet (1895, novelle(r))
originaltitel: Vid hafvet, 1899
af Cecilia Bååth-Holmberg (1857-1920, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note til titel På svensk trykt i samlingen: Pepita och andra berättelser.

[g] Bååth-Holmberg, C.: Tosse-Christian (1895, novelle(r))
af Cecilia Bååth-Holmberg (1857-1920, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note til titel På svensk trykt i samlingen: Spillror och andra berättelser, 1894.

[h] Bååth-Holmberg, C.: Hun kunde ikke glemme! (1895, novelle(r))
af Cecilia Bååth-Holmberg (1857-1920, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note til titel På svensk trykt i samlingen: Spillror och andra berättelser, 1894.

[i] Bååth-Holmberg, C.: Et Møde (1895, novelle(r))
af Cecilia Bååth-Holmberg (1857-1920, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note til titel På svensk trykt i samlingen: Spillror och andra berättelser, 1894.

[j] Bååth-Holmberg, C.: Sjælenes Høj (1895, novelle(r))
af Cecilia Bååth-Holmberg (1857-1920, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note til titel På svensk trykt i samlingen: Spillror och andra berättelser, 1894.

[k] Bååth-Holmberg, C.: En Bryllupsrejse (1895, novelle(r))
af Cecilia Bååth-Holmberg (1857-1920, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note til titel På svensk trykt i samlingen: Spillror och andra berättelser, 1894.
 Bog (oversætter) Jacobsen, Friedrich: Skyggen paa Holgersholm. Roman. Overs. af S. H. [ie: Sofie Horten]. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, 1895. 180 sider (1895, roman) EMP2167
originaltitel: ?
del af: Sorø Amts-Tidende
del af: Ringsted Folketidende
Detaljer
af Friedrich Jacobsen (1853-1919, sprog: tysk)
1901 Senere udgave: Skyggen paa Holgersholm. Roman. Oversat af S. H. [ie: Sofie Horten]. "Morsø Folkeblad"s Føljeton. ♦ Nykjøbing Mors, "Morsø Folkeblad"s Bogtrykkeri, 1901. ? sider
kollaps Noter
 note til oversat titel I Dansk Bogfortegnelse opført under navnet: Jacobsen, J.
 note om føljeton Føljeton i Ringsted Folketidende fra 18-4-1895.
 url Fuld visning af teksten fra Ringsted Folketidende på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Turner, Ethel S.: Syv Søskende. Fortælling fra Australien. Overs. af Sofie Horten. ♦ 1895. 208 sider (1895, roman) EMP1394
originaltitel: Seven little Australians, 1894
Detaljer
af Ethel Mary Turner (1872-1958, sprog: engelsk)
1896 Samhørende, fortsættes af (2. del): Familien paa »Uroligheden«. Fortælling fra Australien. Overs. af Sofie Horten. ♦ 1896. 239 sider
1903 Samhørende, fortsættes af (3. del): Lille Mo'r Meg. Fortæll. fra Australien. Aut. Overs. ved S. Horten. ♦ Lehmann & Stage, 1903. 240 sider. Pris: kr. 3,00
1903 Senere udgave: Syv Søskende. Fortælling fra Australien. Aut. Overs. ved S. Horten. 2. Udg. ♦ Lehmann & Stage, 1903. 212 sider. Pris: kr. 2,50
1910 Senere udgave: Syv Søskende. Fortælling fra Australien. Aut. Overs. ved Sofie Horten. 3. Udg. ♦ Lehmann & Stage, 1910. 212 sider
1921 Senere udgave: Syv Søskende. Fortælling fra Australien. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Sofie Horten. 4. Udgl.). ♦ Haase, 1921. 142 sider
1943 Senere udgave: Syv Søskende. 5. Udg.
1946 Senere udgave: Syv Søskende. 7. Udg.
1974 Senere udgave: Syv søskende. En fortælling fra Australien. Overs. fra engelsk af Sofie Horten. 8. udg. (let rev. ved Agnete Flandrup). ♦ Haase, 1974. 171 sider
 Bog (oversætter) Marlitt, E.: Den anden Hustru. Roman i to Dele af E. Marlitt. Oversat efter Originalens fjerde Oplag af Sofie Horten. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidendes" Bogtrykkeri, 1896. 1.-2. Del, ? + ? sider (1896, roman)
del af: Sorø Amts-Tidende
Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
1876 1. udgave: Baronesse Mamau. Roman. Af E. Marlitt. Overs. af Theodor Schorn. ♦ 1876. 360 sider
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Sorø Amtstidende fra 10-11-1896. Fuld visning af oversættelse på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Marlitt, E.: Den gamle Jomfrus Hemmelighed eller Tante Cordula. Roman i to Dele. Overs. af Sofie Horten. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, 1896. Del 1-2, 142 + 146 sider (1896, roman) EMP2198
del af: Sorø Amts-Tidende
Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
1874 1. udgave: Tante Cordulas Hemmelighed eller En gammel Frøkens Hemmelighed. Overs. af Theodor Schorn. ♦ 1874. 325 sider
 Bog (oversætter) Marlitt, E.: Hedeprinsessen. Roman i to Dele. Af E. Marlitt. Oversat af Sofie Horten. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidendes" Bogtrykkeri, 1896. 1.-2. Del, 209 + 170 sider (1896, roman) EMP2202 👓
del af: Sorø Amts-Tidende
Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
1872 1. udgave: Hedeprinsessen. Af E. Marlitt. ♦ [Berlingske Tidende], 1872. Deel 1-2, 479 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Sorø Amtstidende fra 1-1-1896, Anden Del fra 15-3-1896. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Afsnit i bog (redigeret) tidsskrift: Husmoderens Blad. Praktisk Ugeblad for Kvinden og Hjemmet (1896-11)
Detaljer
redigeret af L. Stange (1857-1930)
1911-96 Samhørende, fortsættes af (2. del): Hus og Hjem
kollaps Noter
 note til titel Fortsat som: Hus og Hjem.
 Bog (oversætter) Bell, Currer: Et Vajsenhusbarn eller Yane Eyre. En Guvernantes Memoirer af Currer Bell. Oversat af Sofie Horten. "Morsø Folkeblad"s Føljeton. ♦ Nykjøbing Mors, "Morsø Folkeblad"s Bogtrykkeri, 1896. 1.-2. Del, ? + ? sider (1896, roman) 👓
del af: Morsø Folkeblad
Detaljer
af Charlotte Brontë (1816-1855, sprog: engelsk)
1850 1. udgave: Jane Eyre eller en Gouvernantes Memoirer. Af Currer Bell. Efter det Engelske. ♦ L. Jordan, 1850. Deel 1-3, 278 + 275 + 297 sider
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note om føljeton Føljeton i Morsø Folkeblad fra 14-7-1896 til 4-12-1896.
 Bog (oversætter) Turner, Ethel S.: Familien paa »Uroligheden«. Fortælling fra Australien. Overs. af Sofie Horten. ♦ 1896. 239 sider (1896, roman) EMP1395
originaltitel: The family at Misrule, 1895
Detaljer
af Ethel Mary Turner (1872-1958, sprog: engelsk)
1895 Samhørende, 2. del af: Syv Søskende. Fortælling fra Australien. Overs. af Sofie Horten. ♦ 1895. 208 sider
1905 Senere udgave: Familien paa »Uroligheden«. Fortælling fra Australien. Aut. Oversættelse ved Sofie Horten. 2. Udgave. ♦ Lehmann & Stage, 1905. 240 sider. Pris: kr. 2,75
1913 Senere udgave: Familien paa »Uroligheden«. Fortælling fra Australien. Aut. Oversættelse ved Sofie Horten. 3. Udgave. ♦ Lehmann & Stage, 1913. 240 sider
1922 Senere udgave: Familien paa »Uroligheden«. Fortælling fra Australien. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Sofie Horten. 4. Udg.). ♦ Haase, 1922. 164 sider
1944 Senere udgave: Familien paa »Uroligheden«. 5. Udg.
1946 Senere udgave: Familien paa »Uroligheden«. 6. Udg.
 Bog (oversætter) Marlitt, E.: Den gamle Jomfrus Hemmelighed. Roman i to Bind. Oversat af Sofie Horten. Føljeton til "Ringsted Folketidende". ♦ Ringsted, "Folketidenden"s Bogtrykkeri, 1896. 189 + ? sider (1896, roman) EMP2198 👓
del af: Ringsted Folketidende
Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
1874 1. udgave: Tante Cordulas Hemmelighed eller En gammel Frøkens Hemmelighed. Overs. af Theodor Schorn. ♦ 1874. 325 sider
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Ringsted Folketidende fra 16-9-1896, Anden Del starter 14-10-1896.
 url Fuld visning af oversættelsen til Ringsted Folketidende  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Marlitt, E.: Den gamle Gaard. Roman i 2 Bind af E. Marlitt. Oversat af Sofie Horten. Østsjællands Folkeblads Føljeton. ♦ Kjøge, Østsjællands Folkeblads Bogtrykkeri, 1897. 552 sider (1897, roman) 👓
del af: Østsjællands Folkeblad
Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
1879 1. udgave: I »Schillingsgaarden«. Overs. af M. B. ♦ Helsingør, 1879. Del 1-3, 180 + 186 + 216 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Østsjællands Folkeblad fra 13-11-1897 til 10-6-1898. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Marlitt, E.: Den gamle Jomfrus Hemmelighed. Roman i to Bind. Oversat af Sofie Horten. "Morsø Folkeblad"s Føljeton. ♦ Nykjøbing Mors, "Morsø Folkeblad"s Bogtrykkeri, 1897. 1.-2. Del, 196 + ? sider (1897, roman) EMP2198 👓
del af: Morsø Folkeblad
Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
1874 1. udgave: Tante Cordulas Hemmelighed eller En gammel Frøkens Hemmelighed. Overs. af Theodor Schorn. ♦ 1874. 325 sider
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note om føljeton Føljeton i Morsø Folkeblad fra 4-8-1897, Anden Del starter 4-10-1897.
 url Fuld visning af oversættelsen til Morsø Folkeblad på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Marlitt, E.: Grevinde Gisela. Roman. Af E. Marlitt. Overs. af S. Horten. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, 1897 (1897, roman) EMP2203
del af: Sorø Amts-Tidende
Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
1870 1. udgave: Grevinde Gisela. Roman. Af E. Marlitt. ♦ [Berlingske Tidende], 1870. Deel 1-2, 275 + 264 sider
 Bog (oversætter) Hume, Fergus: Pigen fra Malta. Roman af Fergus Hume. Oversat fra Engelsk af Sofie Horten. ♦ 1897. 204 sider (1897, roman) 👓
originaltitel: The girl from Malta, 1889
del af: Østsjællands Folkeblad
Detaljer
af Fergusson Wright Hume (1859-1932, sprog: engelsk)
1899 Senere udgave: Malteserinden. Roman af Fergus Hume. (Forfatter til "The mystery of a hansom cab"). "Dannebrog"s Føljeton. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos O.C. Olsen & Co., 1899. 314 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Østsjællands Folkeblad fra 6-7-1897 til 5-9-1897. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog (oversætter) Marlitt, E.: Den gamle Gaard. Roman i to Dele af E. Marlitt. Oversat af Sofie Horten. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidendes" Bogtrykkeri, 1898. 1.-2. Del, 263 + 249 sider (1898, roman) 👓
del af: Sorø Amts-Tidende
Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
1879 1. udgave: I »Schillingsgaarden«. Overs. af M. B. ♦ Helsingør, 1879. Del 1-3, 180 + 186 + 216 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Sorø Amtstidende fra 21-1-1898 til 24-6-1898, Anden Del fra 17-4-1898. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Harrison, J. C. [ie: Harrison, J.E.]: Hvem? Australsk Kriminalroman af J. C. Harrison [ie: J.E. Harrison]. Oversat fra Engelsk af Sofie Horten. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1898. ? sider (1898, roman) 👓
del af: Sorø Amts-Tidende
Detaljer
af J. E. Harrison (sprog: engelsk)
1892 1. udgave: Hvem var Morderen? Avstralsk Roman. Oversat fra Engelsk af Sofie Horten. Føljeton til "Folketidende". ♦ Ringsted, Folketidendens Bogtrykkeri, 1892. 367 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Sorø Amtstidende fra 1-7-1898. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Boisgobey, Fortuné du: En Kvindehaand. Roman. Overs. af Sofie Horten. Føljeton til "Folketidende". ♦ Ringsted, 1898. 709 sider (1898, roman) EMP3963
originaltitel: La main coupée, 1880
del af: Ringsted Folketidende
af Fortuné du Boisgobey (1821-1891, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Marlitt, E.: Uglereden. Efterladt Roman i 2 Bind. Af E. Marlitt, fuldendt af W. Heimburg. Oversat af Sofie Horten. Føljeton til "Folketidende". ♦ Ringsted, Folketidendens Bogtrykkeri, 1899. 1.-2. Bind, ? + ? sider (1899, roman)
del af: Ringsted Folketidende
Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
af Emilie Wilhelmine Bertha Behrens (1848-1912, sprog: tysk)
1888 1. udgave: Uglehuset. Roman. Af. E. Marlitt. ♦ 1888. Del 1-2, 216 + 248 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Ringsted Folketidende fra 14-11-1899. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Jacobsen, Friedrich: Skyggen paa Holgersholm. Roman. Oversat af S. H. [ie: Sofie Horten]. "Morsø Folkeblad"s Føljeton. ♦ Nykjøbing Mors, "Morsø Folkeblad"s Bogtrykkeri, 1901. ? sider (1901, roman) EMP2167 👓
del af: Morsø Folkeblad
Detaljer
af Friedrich Jacobsen (1853-1919, sprog: tysk)
1895 1. udgave: Skyggen paa Holgersholm. Roman. Overs. af S. H. [ie: Sofie Horten]. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, 1895. 180 sider
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Morsø Folkeblad fra 11-11-1901.
 url Fuld visning af teksten i Morsø Folkeblad på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Afsnit i bog (redigeret) årbog: Steensens illustrerede Almanak. [1903-83]. ♦ Vejle og København, 1902-82. (1902-82, tekster)
Detaljer
kollaps Noter
 note til titel De første årgange redigeret af Sofie Horten.
 Bog (oversætter) Turner, Ethel S.: Syv Søskende. Fortælling fra Australien. Aut. Overs. ved S. Horten. 2. Udg. ♦ Lehmann & Stage, 1903. 212 sider. Pris: kr. 2,50 (1903, børnebog)
Detaljer
af Ethel Mary Turner (1872-1958, sprog: engelsk)
1895 1. udgave: Syv Søskende. Fortælling fra Australien. Overs. af Sofie Horten. ♦ 1895. 208 sider
 Bog (oversætter) Turner, Ethel S.: Lille Mo'r Meg. Fortæll. fra Australien. Aut. Overs. ved S. Horten. ♦ Lehmann & Stage, 1903. 240 sider. Pris: kr. 3,00 (1903, børnebog)
originaltitel: Little mother Meg, 1902
Detaljer
af Ethel Mary Turner (1872-1958, sprog: engelsk)
1895 Samhørende, 3. del af: Syv Søskende. Fortælling fra Australien. Overs. af Sofie Horten. ♦ 1895. 208 sider
1922 Senere udgave: Lille Mor Meg. Fortælling fra Australien. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Sofie Horten. 3. Udg.). ♦ Haase, 1922. 164 sider
1946 Senere udgave: Lille Mor Meg. 5. Udg.
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1911.
 Bog (oversætter) Turner, Ethel S.: Familien paa »Uroligheden«. Fortælling fra Australien. Aut. Oversættelse ved Sofie Horten. 2. Udgave. ♦ Lehmann & Stage, 1905. 240 sider. Pris: kr. 2,75 (1905, børnebog)
Detaljer
af Ethel Mary Turner (1872-1958, sprog: engelsk)
1896 1. udgave: Familien paa »Uroligheden«. Fortælling fra Australien. Overs. af Sofie Horten. ♦ 1896. 239 sider
kollaps Noter
 Litteraturliste Medtaget på: Fortegnelse over en Del Bøger, der egner sig for begyndende Børnebogsamlinger, 1911  Web link link til hele listen
 Bog (oversætter) Turner, Ethel S.: En lille Vildkat. Autoriseret Oversættelse for Danmark og Norge ved Sofie Horten. ♦ Lehmann & Stage, 1905. 240 sider. Pris: kr. 3,00 (1905, børnebog)
originaltitel: ?
af Ethel Mary Turner (1872-1958, sprog: engelsk)
 Bog (oversætter) Turner, Lilian: Betty & Comp. Aut. Oversættelse ved S. Horten. ♦ Hagerup, 1906. 192 sider. Pris: kr. 2,75 (1906, børnebog)
originaltitel: Betty the scribe, 1906
Detaljer
af Lilian Turner (1867-1956, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 anmeldelse Sjællands-Posten 1-12-1906, side 2 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 anmeldelse Horsens Avis 13-12-1906, side 2 [Anmeldelse, signeret: K.L.G.R.]  Link til ekstern webside Mediestream
 anmeldelse Sorø Amts-Tidende 20-12-1906, side 1 [Anmeldelse, signeret: E.M.]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Turner, Ethel S.: Dommerens Børn. Autoriseret Oversættelse for Danmark og Norge ved Sofie Horten. ♦ Lehmann & Stage, 1907. 254 sider. Pris: kr. 3,00 (1907, børnebog)
originaltitel: ?
af Ethel Mary Turner (1872-1958, sprog: engelsk)
 Bog (oversætter) Harrison, J. E.: En sælsom Gaade. En Kriminalhistorie fra Australien af J. E. Harrison. Oversat fra Engelsk af Sofie Horten. Føljeton til »Sorø Amtstidende«. ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidende"s Bogtrykkeri ved H. Anderschen, 1908. 396 sider (1908, roman)
del af: Sorø Amts-Tidende
Detaljer
af J. E. Harrison (sprog: engelsk)
1892 1. udgave: Hvem var Morderen? Avstralsk Roman. Oversat fra Engelsk af Sofie Horten. Føljeton til "Folketidende". ♦ Ringsted, Folketidendens Bogtrykkeri, 1892. 367 sider
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med  Fraktur
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Sorø Amtstidende fra 2-7-1908. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Croker, B. M.: En Kvindeskæbne. Roman af B. M. Croker. Oversat fra Engelsk af Sofie Horten. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidende"s Bogtrykkeri ved H. Anderschou [ikke i boghandlen], 1909. 460 sider (1909, roman)
del af: Sorø Amts-Tidende
Detaljer
af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Sorø Amts-Tidende fra 1-6-1909. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Turner, Ethel S.: Syv Søskende. Fortælling fra Australien. Aut. Overs. ved Sofie Horten. 3. Udg. ♦ Lehmann & Stage, 1910. 212 sider (1910, roman)
Detaljer
af Ethel Mary Turner (1872-1958, sprog: engelsk)
1895 1. udgave: Syv Søskende. Fortælling fra Australien. Overs. af Sofie Horten. ♦ 1895. 208 sider
kollaps Noter
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1910-11, 5. Aarg., Nr 11 (Februar), side 207, Udkomne Bøger, der egner sig for Børne- og Folkebogsamlinger.
 Bog (oversætter) Suttner, Bertha von: Ned med Vaabnene. I fuldstændig Overs. ved Sofie Horten. Med 1 Portræt. Dansk-norsk Forlagskompagni, 1910. 354 sider (1910, roman) 👓
del af: Politiken
Detaljer
af Bertha von Suttner (1843-1914, sprog: tysk)
1890 1. udgave: "Ned med Vaabnene". Et Livs Historie. ♦ Kjøbenhavn, Trykt i "Politiken"s Trykkeri, 1890. 1.-2. Del, 328 + 352 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel [Ny udgave eller oplag?, samme oversætter men uden undertitel] John Martin, 1914. 304 sider.
 note om føljeton Føljeton i Politiken fra 17-5-1915 til 2-8-1915. Oversat af Sofie Horten.
 Afsnit i bog (redigeret) tidsskrift: Hus og Hjem (1911-96)
Detaljer
(1927-) redigeret af Sigrid Opffer (1875-1957)
1896-11 Samhørende, 2. del af: Husmoderens Blad. Praktisk Ugeblad for Kvinden og Hjemmet
kollaps Noter
 anmeldelse Viborg Stifts Folkeblad 14-9-1912, side 3 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Sienkièvitsch, Henryk: Qvo vadis? Fra Neros Tid. Oversat af Sofie Horten. ♦ Dansk-norsk Forlagskompagni, 1911. [Bind] 1-2, 256 + 264 sider (1911, romaner)
Detaljer
af Henryk Sienkiewicz (1846-1916, sprog: polsk)
1899 1. udgave: Fra Neros Tid. (Qvo vadis?). Hist. Roman. Overs. af A. Lütken. ♦ Gad, 1899. 1-2 Del
 Bog (oversætter) Tolstoj, Lev: Tosse-Ivan og andre Fortællinger. Overs. af Sofie Horten. ♦ Dansk-norsk Forlagskompagni, 1911. 156 sider (1911, novelle(r))
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
oversat af anonym ukendt (sprog: ukendt)
 Bog (oversætter) Ebers, Georg: Josva. En Fortælling fra den bibelske Tid. Oversat af Sofie Horten. ♦ Forenede nordiske Bogforlag, 1912. 320 sider (1912, roman)
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1890 1. udgave: Josva. En Fortælling fra den bibelske Tid. Overs. af Otto Borchsenius og Johannes Magnussen. ♦ 1890. 462 sider
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1912.
 Bog (oversætter) Turner, Ethel S.: Familien paa »Uroligheden«. Fortælling fra Australien. Aut. Oversættelse ved Sofie Horten. 3. Udgave. ♦ Lehmann & Stage, 1913. 240 sider (1913, roman)
Detaljer
af Ethel Mary Turner (1872-1958, sprog: engelsk)
1896 1. udgave: Familien paa »Uroligheden«. Fortælling fra Australien. Overs. af Sofie Horten. ♦ 1896. 239 sider
 Bog (oversætter) Suttner, Bertha von: Ned med Våbnene! En Ledvnedsskildring. ♦ Martin, 1914. (1914, roman)
serietitel: Martins Standard Udgave, 57
Detaljer
af Bertha von Suttner (1843-1914, sprog: tysk)
1890 1. udgave: "Ned med Vaabnene". Et Livs Historie. ♦ Kjøbenhavn, Trykt i "Politiken"s Trykkeri, 1890. 1.-2. Del, 328 + 352 sider
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1915.
 note om oplag 3. Oplag, 1916.
 Bog (oversætter) Edwards, Amelia B.: Barbaras Historie. Oversat af Sofie Horten. ♦ [ikke i boghandlen], 1915. [Bind] I-II, 288 + 288 sider (1915, roman)
Detaljer
af Amelia Blandford Edwards (1831-1892, sprog: engelsk)
1864 1. udgave: Barbaras Historie. Roman. Frit efter det Engelske. ♦ L. Jordan, 1864. Deel 1-2, 427 + 445 sider
 Bog (oversætter) Heimburg, Wilhelmine: En ubetydelig Kone. Overs. af Sofie Horten. ♦ [ikke i boghandlen], 1915. 286 sider (1915, roman)
del af: Næstved Tidende
Detaljer
af Emilie Wilhelmine Bertha Behrens (1848-1912, sprog: tysk)
1891 1. udgave: En ubetydelig Kone. Roman. Af W. Heimburg. Oversat af Sofie Horten. Føljeton til "Aalborg Amtstidende". ♦ [ikke i boghandlen], 1891. 286 sider
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton (anden oversættelse) i Nestved Tidende fra 9-6-1892. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Afsnit i bog (redigeret) årbog: Jule-Gæsten. Hjemmets Julehæfte. ♦ Chr. Erichsens Forlag (1918-, tekster)
redigeret af Chr. Erichsen (1867-1935)
 Bog (oversætter) Sienkièvitsch, Henryk: Qvo vadis. Fra Kejser Neros Tid. Oversat af Sofie Horten. ♦ John Martin, 1918. 384 sider (1918, romaner)
serietitel: Martins Standard Udgave, 119
Detaljer
af Henryk Sienkiewicz (1846-1916, sprog: polsk)
1899 1. udgave: Fra Neros Tid. (Qvo vadis?). Hist. Roman. Overs. af A. Lütken. ♦ Gad, 1899. 1-2 Del
 Bog (oversætter) Turner, Ethel S.: Syv Søskende. Fortælling fra Australien. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Sofie Horten. 4. Udgl.). ♦ Haase, 1921. 142 sider (1921, børnebog)
Detaljer
af Ethel Mary Turner (1872-1958, sprog: engelsk)
1895 1. udgave: Syv Søskende. Fortælling fra Australien. Overs. af Sofie Horten. ♦ 1895. 208 sider
 Bog (oversætter) Turner, Ethel S.: Familien paa »Uroligheden«. Fortælling fra Australien. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Sofie Horten. 4. Udg.). ♦ Haase, 1922. 164 sider (1922, børnebog)
Detaljer
af Ethel Mary Turner (1872-1958, sprog: engelsk)
1896 1. udgave: Familien paa »Uroligheden«. Fortælling fra Australien. Overs. af Sofie Horten. ♦ 1896. 239 sider
 Bog (oversætter) Sienkiewicz, Henryk: Quo vadis. Fra Kejser Neros Tid. Oversat fra Polsk af Sofie Horten. (Tegninger af Harry Nielsen). ♦ Wiene, 1925. 416 sider, illustreret. Pris: kr. 3,50 (1925, romaner)
Detaljer
af Henryk Sienkiewicz (1846-1916, sprog: polsk)
illustrationer af Harry Nielsen (1896-1983)
1899 1. udgave: Fra Neros Tid. (Qvo vadis?). Hist. Roman. Overs. af A. Lütken. ♦ Gad, 1899. 1-2 Del
 Bog (oversætter) Suttner, Bertha von: Ned med Våbnene. Oversat af Sofie Horten. ♦ Nationalforlaget, 1928. (1928, roman)
Detaljer
af Bertha von Suttner (1843-1914, sprog: tysk)
1890 1. udgave: "Ned med Vaabnene". Et Livs Historie. ♦ Kjøbenhavn, Trykt i "Politiken"s Trykkeri, 1890. 1.-2. Del, 328 + 352 sider
 Bog (oversætter) Suttner, Bertha von: Ned med Våbnene. ♦ Forlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1935. 297 sider (1935, roman)
Detaljer
af Bertha von Suttner (1843-1914, sprog: tysk)
1890 1. udgave: "Ned med Vaabnene". Et Livs Historie. ♦ Kjøbenhavn, Trykt i "Politiken"s Trykkeri, 1890. 1.-2. Del, 328 + 352 sider
 Bog (oversætter) Turner, Ethel S.: Syv søskende. En fortælling fra Australien. Overs. fra engelsk af Sofie Horten. 8. udg. (let rev. ved Agnete Flandrup). ♦ Haase, 1974. 171 sider (1974, børnebog)
Detaljer
af Ethel Mary Turner (1872-1958, sprog: engelsk)
oversat af Agnete Flandrup (1920-2013)
1895 1. udgave: Syv Søskende. Fortælling fra Australien. Overs. af Sofie Horten. ♦ 1895. 208 sider
kollaps Noter

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden