Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Axel Lundegård (1861-1930)
Sprog: svensk
0000 Wikipedia: Wikipedia (svensk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
originaltitel: ?
del af: Hvad vi vil
Detaljer
oversat af Sofie Horten (1848-1927)
Noter
Føljeton i: Hvad vi vil, Aargang 5, 1892, fra nr. 45 (6-11-1892), side 179 til Aargang 6, 1893, nr. 3 (15-1-1893), side 12, i 11 afsnit.
Fuld visning af den danske oversættelse på: Kvinfo
Lundegård, Axel: Faster Ulla og hendes Broderdøtre. Fem Kvindesilhouetter. Avtoriseret Overs. fra Svensk ved Alfred Ipsen. ♦ 1894. 260 sider (1894, novelle(r)) EMP3424
originaltitel: Faster Ulla och hennes brorsdöttrar, 1894
Detaljer
oversat af Alfred Ipsen (1852-1922)
Noter
Fuld visning (slutningen mangler) af den svenske tekst på: Internet Archive
Indhold
originaltitel: Faster Ulla, 1894
originaltitel: Doktor Faust, 1894
originaltitel: Människor med grundsatser, 1894
originaltitel: Fröken Helena, 1894
Lundegård, Axel: Prometheus. Roman. Avtoriseret Overs. fra Svensk ved Alfred Ipsen. ♦ 1894. Del 1-2, (x + 242) + 166 sider (1894, roman) EMP3425
originaltitel: Prometheus, 1893
Detaljer
oversat af Alfred Ipsen (1852-1922)
Noter
Del 1, side iii-x: [Tilegnelse til Alfred Ipsen af forf.].
Lundegård, Axel: Fru Hedevigs Dagbog. Avtoriseret Overs. fra Svensk ved Alfred Ipsen. ♦ 1895. 192 sider (1895, roman) EMP3426
originaltitel: Fru Hedvigs dagbok, 1895
Detaljer
Lundegård, Axel: Tannhäuser. En moderne Legende. Avtoriseret Overs. fra Svensk ved Alfred Ipsen. ♦ 1895. 361 sider (1895, roman) EMP3427
originaltitel: Tannhäuser, 1895
Detaljer
oversat af Alfred Ipsen (1852-1922)
Noter
På titelbladets bagside: Denne Oversættelse udkommer samtidig med Originalen.
Lundegård, Axel: La Mouche. En Roman fra et Dødsleje. Avtoriseret Overs. fra Svensk ved Alfred Ipsen. ♦ V. Pios Forlag, 1896. 328 sider (1896, roman) EMP3428
originaltitel: La mouche, 1891
Detaljer
oversat af Alfred Ipsen (1852-1922)
andet: Elise de Krinitz (1830-1896, sprog: fransk)
andet: Alfred Meissner (1822-1885, sprog: tysk)
Noter
1 upagineret side: Note [Stoffet til bogen hentet fra Camille Selden [ie. E. de Krinitz]: Les dernier jours de Henri Heine, 1883 og Alfred Meissner: Geschichte meines Lebens, 1884].
Fuld visning af den svenske tekst på: Göteborg Universitetsbibliotek
Politiken 20-6-1896, side 2 [Anmeldelse, usigneret].
Berlingske Tidende Nr. 221 (19-9-1896), Aften, side 1 [Anmeldelse, signeret: H.] Mediestream
Ahlgren, Ernst og Axel Lundegård: Moderen. En Roman. Avtoriseret Overs. ved Alfred Ipsen. ♦ Kbh., 1897. 353 sider (1897, roman) EMP3249
originaltitel: Modern, 1888
Detaljer
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
oversat af Alfred Ipsen (1852-1922)
Noter
Bogen fuldført af Axel Lundegaard efter Victoria Benedictssons død.
2 upaginerede sider: Forord [af oversætteren].
Fuld visning af den svenske tekst på: Litteraturbanken
Lundegård, Axel: Titania. Et Kærlighedssagn. Avtoriseret Overs. fra Svensk ved Alfred Ipsen. ♦ 1893. 420 sider (1897, roman) EMP3423
originaltitel: Titania, 1892
Detaljer
oversat af Alfred Ipsen (1852-1922)
Noter
Andet Oplag, 1897. 288 sider.
Fuld visning af den svenske tekst på: Litteraturbanken
Lundegård, Axel: Asra. En Nutidsfortælling. Illustreret af Thyra Kleen. ♦ 1898. 124 sider, illustreret + 1 tavle (1898, roman) EMP3429
originaltitel: Asra, 1898
serietitel: Nordisk Familiebibliotek, 3
illustrationer af Thyra Kleen (1874-1951, sprog: svensk)
oversat af Anonym
Lundegård, Axel: Struensee. En Menneskeskildring fra Historien i tre Romaner. Autoriseret Overs. fra Svensk ved Alfred Ipsen. ♦ 1898-1900. [Bind] I-III, (262 + 1 portræt) + 631 + 284 sider (1898-00, roman) EMP3430
originaltitel: Struensee, 1898-1900
Detaljer
oversat af Alfred Ipsen (1852-1922)
om: Johan Friedrich Struensee (1737-1772)
Noter
Bindenes titler: I. Stadslægen i Altona. II. Paa Højderne. III. Korsets Vej.
Fuld visning af den svenske tekst, del 1, på: Litteraturbanken
Fuld visning af den svenske tekst, del 2, på: Litteraturbanken
Fuld visning af den svenske tekst, del 3, på: Litteraturbanken
(udgiver) Ahlgren, Ernst: Fra Skaane. Udgivet af Axel Lundegård. ♦ København, Forlagt af V. Pios Boghandel, 1900. xxiv + 246 [1] sider. (Trykkeri: Sally B. Salomons Bogtrykkeri, København) (1900, novelle(r)) EMP3250 👓
originaltitel: Från Skåne, 1884
originaltitel: Folklif och småberättelser, 1887
Detaljer
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
oversat af Anonym
Noter
Trykt med Antikva
Side [v]-xxiv: [Forord. Signeret: København, i Juni 1900, Axel Lunegård].
Side [247]: Indhold.
Udgivet som ebog 2019.
Fuld visning af bogen (farve-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fyens Stiftstidende 27-12-1900, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
Indhold
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
1888 indgår i: Folkelivsbilleder [e] 1. udgave: Kammerater
originaltitel: Mor Malenas höna, 1887
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
1962 indgår i antologien: Svenske fortællere [s271] Senere udgave: Mor Malenas høne. Side [271]-79
Noter
På svensk trykt i: Folklif och småberättelser, 1887.
Oplæst i radioen, kl. 13,35-14,00, under titlen: Mor Malenes Høne. Novelle af Ernst Ahlgreen. Oversat fra svensk af Else Marie Kruse. (Skuespillerinde Helga Frier).
originaltitel: Hans Landos praktiska teologi, 1887
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i: Folklif och småberättelser, 1887.
originaltitel: Om en hökass, 1887
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
originaltitel: Storhandel, 1887
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i: Folklif och småberättelser, 1887.
originaltitel: ?
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
originaltitel: ?
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
1885 indgår i antologien: Fra Viktor Rydberg til Albert Bååth [n] 1. udgave: Et Tab
originaltitel: Mor Märtha, 1884
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
originaltitel: Sorg, 1884
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
originaltitel: Jeppa, 1884
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
originaltitel: Gamle-Ola, 1884
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
1888 indgår i: Folkelivsbilleder [d] 1. udgave: Mens Kaffen koger
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
1888 indgår i: Folkelivsbilleder [c] 1. udgave: Ved Sottesengen
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
1888 indgår i: Folkelivsbilleder [a] 1. udgave: Forbryderblod
originaltitel: ?
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
originaltitel: ?
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
originaltitel: ?
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
originaltitel: Herr Tobiasson, 1887
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i: Folklif och småberättelser, 1887.
Lundegård, Axel: Sturz. Vignetterne af Marianne Høst. ♦ 1900. 181 sider, illustreret + 1 portræt (1900, roman) EMP3431
originaltitel: Sturz, 1900
Detaljer
illustrationer af Marianne Høst
oversat af Anonym
om: Helferich Peter Sturz (1736-1779)
Noter
Note side 181: [Dansk udgave samtidig med den svenske].
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
Fyens Stiftstidende 27-12-1900, side 2 [Anmeldelse, signeret: an.] Mediestream
(udgiver) Ahlgren, E.: Billeder fra Sverrig. Fortællinger og Skitser. Aut. Oversættelse. Udg. af A. Lundegård. ♦ V. Pio, 1901. 250 sider. Pris: kr. 3,50 (1901, novelle(r))
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
oversat af Anonym
Lundegård, Axel: Den røde Prins. Et Ungdomsliv i Stemninger. ♦ V. Pio, 1901. 278 sider. Pris: kr. 3,75 (1901, roman)
originaltitel: Röde prinsen, 1889
oversat af Anonym
Lundegård, Axel: Elsa Finne. Avtoriseret Oversættelse ved Johannes Magnussen. ♦ V. Pios Forlag, 1902. [Bind] 1-2, 152 + 206 sider. Pris: kr. 4,50 (1902, roman)
originaltitel: Elsa Finne, 1902
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
Noter
Politiken 12-7-1902, side 1 [Anmeldelse, signeret P.L.].
Lundegård, Axel: Hjertets Ret. Aut. Overs. ved J. Magnussen. ♦ V. Pio, 1902. 148 sider. Pris: kr. 2,50 (1902, roman)
originaltitel: Känslans rätt, 1902
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
Lundegård, Axel: Stormfuglen. En historisk Silhuet. Avt. Overs. ved Johannes Magnussen. ♦ V. Pio, 1903. 169 sider. Pris: kr. 2,50 (1903, roman)
originaltitel: Stormfågeln, 1893
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
Noter
Politiken 6-12-1903, B, side 2 [Anmeldelse, signeret P.L.].
Lundegård, Axel: Dronning Margrethe. Valdemar Danekonges Datter. Oversat fra svensk af J. Magnussen. ♦ V. Pio, 1906-07. [Bind 1-2], 250 + 122 suder. Pris: kr. 7,00 (1906-07, roman)
originaltitel: Drottning Margareta, 1905-06
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
Noter
Bindenes titler: [1]: Hendes Ungdom. [2]: Hendes Livs Kamp.
Lolland-Falsters Folketidende 17-4-1907, side 2 [Anmeldelse, signeret: M.J.] Mediestream
Detaljer
Noter
Bogsamlingsbladet 1910-11, 5. Aarg., Nr 11 (Februar), side 200 [Anmeldelse].
Bogsamlingsbladet 1910-11, 5. Aarg., Nr 11 (Februar), side 207, Udkomne Bøger, der egner sig for Børne- og Folkebogsamlinger.
Lundegård, Axel: Dronning Cille. Lars Blaabens Datter. Overs. af Niels Hoffmeyer. ♦ V. Pios Boghandel, 1911. 304 sider (1911, roman)
originaltitel: Drottning Cilla, 1910
oversat af Niels Hoffmeyer (1874-1946)
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Faderen Skuespil i 3 Akter af August Strindberg. Oversat af Axel Lundegård [På Odense Teater:] Sørgespil i 3 Akter. Oversat af Peter Nansen [På Det kgl. Teater:] Oversættelse: Sven Lange [Til Det danske Teater:] Oversættelse: Sven Holm af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Peter Nansen (1861-1918)
oversat af Sven Lange (1868-1930)
oversat af Sven Holm (1940-2019)
| (premiere 14-11-1887 på Casino premiere 10-05-1950 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 5) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler