Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Paul Høyrup (1909-1971)

Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

originaltitel: The fall of the house of Usher, 1839
del af: Illustreret Tidende
del af: Cavalcade

af Edgar Allan Poe (1809-1849, sprog: engelsk)
oversat af Johannes Wulff (1902-1980)
1953 indgår i: Huset Ushers Fald [a] Senere udgave: Huset Ushers fald
1966 indgår i: Den sorte død [b] Senere udgave: Huset Ushers fald





originaltitel: ?
del af: Cavalcade

af Nikolaj S. Leskov (1831-1895, sprog: russisk)
oversætter i periodicum: Georg Sarauw (1907-1988)
1932 indgår i: Den fortryllede Vandringsmand [s299] Senere udgave: En Djævleuddrivelse. Side [299]-313



originaltitel: Alberte og Jakob, 1926

af Cora Sandel (1880-1974, sprog: norsk)
oversat af Peder Hesselaa (1900-1968)
1942 Samhørende, fortsættes af (2. del): Alberte og Friheden. Paa Dansk ved Peder Hesselaa. (Autor. Overs. efter "Alberte og friheten"). ♦ Jespersen & Pio, 1942. 232 sider. Pris: kr. 8,75
1942 Samhørende, fortsættes af (3. del): Kun Alberte. Paa Dansk ved Peder Hesselaa. (Autor. Overs. efter "Bare Alberte"). ♦ Jespersen & Pio, 1942. 290 sider. Pris: kr. 9,75
1961 Senere udgave: Alberte og Jakob. Overs. fra norsk af Peder Hesselaa efter "Alberte og Jakob". 2. opl. Udg. i samarbejde med Nyt Dansk Litteraturselskab. ♦ Jespersen og Pio, 1961. 239 sider



del af: Social-Demokraten

af H.P. Jacobsen (1892-1973)




originaltitel: L'assassinat de monsieur Fualdès, 1922

af Armand Praviel (1875-1944, sprog: fransk)
oversat af Julius Møller



serietitel: Politikens Stjerne-Hæfte, 22
af Alexander Neverov (sprog: russisk)
oversat af Anonym



af Æsop (-620--560, sprog: græsk)
oversat af Kjeld Elfelt (1902-1993)
serietitel: Politikens Stjerne-Hæfte, 36

af Arthur Omre (1887-1967, sprog: norsk)
oversat af Anonym
1938 1. udgave: Flugten. Paa Dansk ved Johannes Wulff. ♦ Gyldendal, 1938. 201 sider





af Martin A. Hansen (1909-1955)





originaltitel: The tragedy of X, 1932
serietitel: Pop-Serien, 5

af Frederic Dannay (1905-1982, sprog: engelsk)
af Manfred Bennington Lee (1905-1971, sprog: engelsk)
oversat af Kurt Kreutzfeld (1915-1994)
1960 Senere udgave: Hvem er X? (Overs. af Rita Damm). ♦ Skrifola, 1960. 169 sider
1974 Senere udgave: Hvem er X? Overs. af Rita Damm. Ny udg. ♦ Lademann, [1974]. 239 sider




af Nis Petersen (1897-1943)
forord af Hans Brix (1870-1961)
1933 1. udgave: En Drift Vers. ♦ København, Prior, 1933. 51 sider. Pris: kr. 5,75
1935 1. udgave: Til en Dronning. ♦ Prior, 1935. 61 sider. Pris: kr. 6,50
1940 1. udgave: Stykgods. ♦ København, Prior, 1940. 51 sider. Pris: kr. 6,75



originaltitel: Mamaj, 1920
del af: Cavalcade

af Jevgenij Zamjatin (1884-1937, sprog: russisk)
oversat af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Frank Rubin (1918-1990)


serietitel: Politikens Stjerne-Hæfte, 43




redigeret af Ejnar Thomsen (1897-1956)



af Gunnar Sneum (1921-1990)
af Knud Rasmussen, f. 1915 (1915-1993)
af Finn Gerdes (1914-1995)
1960 indgår i: Den grønne pilgrim [e] Senere udgave: Gustavsen
af Iljitsch Johannsen (1925-1957)
af Elsa Gress (1919-1988)
af Peer Schaldemose (1918-1977)
af Tove Ditlevsen (1917-1976)
af Kai Borgen Nielsen (f. 1915)
af Hans Lyngby Jepsen (1920-2001)
af Svend Aage Clausen (1917-1991)
af Mogens Linck (1912-1988)
af Hilmar Wulff (1908-1984)
af Karen Bjerresø (1922-2004)
af Ester Nagel (1918-2005)
af Hans Ditlev (1917-1977)


af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
oversat af Aksel Dreslov (1918-2003)
1846 1. udgave: De tre Musketerer. En historisk Roman. Overs. af W. Thisted. ♦ Aalborg, Rée, 1846. Deel 1-3, 283 + 311 + 391 sider



oversat af Mogens Knudsen (1919-1985)
oversat af Orla Lundbo (1909-1986)
forord af Tom Kristensen (1893-1974)
oversat af Bendix Bech-Thostrup (1922-1995)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
oversat af Cai Clausen (1918-1959)
oversat af Ristil Culmsee (1899-1959)
oversat af Axel Davidsen
oversat af Volmer Dissing (1924-1963)
oversat af Kjeld Elfelt (1902-1993)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
oversat af Erik Knudsen (1922-2007)
oversat af Kurt Kreutzfeld (1915-1994)
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
oversat af Knud Schwanenflügel (1880-1946)
oversat af Johannes Smith (1899-1967)
oversat af Jørgen Sonne (1925-2015)
1967 Senere udgave: Humor fra hele verden. Udvalgt af Mogens Knudsen og Orla Lundbo. Forord af Tom Kristensen. ♦ Carit Andersen, 1967. 312 sider





originaltitel: The love kick, 1939
af William Saroyan (1908-1981, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Anonym
illustrationer i periodicum: Cosper (1911-2003)

del af: Hængekøjen


originaltitel: Butch minds the baby
af (Alfred) Damon Runyon (1880-1946, sprog: engelsk)

originaltitel: A rhinoceros, some ladies and a horse, 1947
af James Stephens (1880-1950, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Johannes Smith (1899-1967)

del af: Cavalcade


originaltitel: Légende poldève, 1942
af Marcel Aymé (1902-1967, sprog: fransk)


originaltitel: Mr. Preble gets rid of his wife, 1935
af James Thurber (1894-1961, sprog: engelsk)


af Gabriel Chevallier (1895-1969, sprog: fransk)
1944 [uddrag] 1. udgave: Forargelsens Hus. (Clochemerle). (Originalens Titel: "Clochemerle". Oversat af Karen Nyrop Christensen). ♦ Carit Andersen, 1944. 325 sider. Pris: kr. 11,75

del af: Cavalcade

originaltitel: Resurrection
af Rhys Davies (1901-1978, sprog: engelsk)

originaltitel: Příběh sňatkového podvodníka, 1929
af Karel Capek (1890-1938, sprog: tjekkisk)

del af: Cavalcade


originaltitel: Un cas
af Henri Duvernois (1875-1937, sprog: fransk)
originaltitel: Thereses bryllup
af Hans Heiberg (1904-1978, sprog: norsk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
originaltitel: Professor Petr, 1908
af Jaroslav Hasěk (1883-1923, sprog: andre)
originaltitel: ?
af Pantelejmon Romanoff (1884-1938, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Johan Fridolf ("Jan") Fridegård (1897-1968, sprog: svensk)
originaltitel: The lobster and the lioness, 1921
af Ernest Francis "Kodak" O'Ferrall (1881-1925, sprog: engelsk)


originaltitel: ?
af Kurt Tucholsky (1890-1935, sprog: tysk)
originaltitel: Enighet blant leg og lærd, 1948
af Arthur Omre (1887-1967, sprog: norsk)


originaltitel: ?
af Ilja Grigoryevich Ehrenburg (1891-1967, sprog: russisk)
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
illustrationer i periodicum: Povl Christensen (1909-1977)

del af: Politiken


originaltitel: A word to the wise, 1940
af John Collier (1901-1980, sprog: engelsk)


originaltitel: The stake, 1914
af Hector Hugh Munro (1870-1916, sprog: engelsk)


originaltitel: Per Omme
af Fritiof Nilsson Piraten (1895-1972, sprog: svensk)
originaltitel: ?
af Arkadij Avertjenko (1881-1925, sprog: russisk)
af Vilhelm Moberg (1898-1973, sprog: svensk)
illustrationer i periodicum: Valdemar Setoft (1885-1969)

del af: Cavalcade
del af: Aalborg Stiftstidende



[s184] Bachelli, Riccardo [ie: Bacchelli, Riccardo]: En durkdreven herre. Side 184-[95] (1952, novelle(r))
originaltitel: ?
af Riccardo Bacchelli (1891-1985, sprog: italiensk)
originaltitel: Geilo-tørklæet
af Gunnar Otterbech Larsen (1900-1958, sprog: norsk)


af Charles Hodges (sprog: engelsk)
1946 indgår i antologien: An anthology of English humour [f] 1. udgave: The saint who lost his halo
originaltitel: ?
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
originaltitel: The ghost ship, 1912
af Richard Barham Middleton (1882-1911, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Sonne (1925-2015)

del af: Cavalcade

originaltitel: The romance of a busy broker, 1904
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)


af Guy de Maupassant (1850-1893, sprog: fransk)
1908 i: Samlede Værker [19s047] 1. udgave: Tegnet. Side [47]-62
originaltitel: Giftermål på besparing, 1884
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)


originaltitel: Friends in need, 1909
af William Wymark Jacobs (1863-1943, sprog: engelsk)


af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1881 indgår i: Nye Skitser [a] 1. udgave: Fru Mc. Williams og Lynilden
originaltitel: Askeladden og de gode hjelperne, 1841-44
af Peter Christen Asbjørnsen (1812-1885, sprog: norsk)


originaltitel: Kalle Utter, 1863
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)


originaltitel: ?
af Karl Friedrich Hieronymus Freih. v. Münchhausen (1720-1797, sprog: tysk)
[s313] Voltaire: Historien om Scarmentados rejser. Skrevet af ham selv. Side 313-[20] (1952, novelle(r))
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
1946 indgår i: Fornufts-Potpourri [c] 1. udgave: Scarmentados egen Beretning om sine Rejser
originaltitel: [The Tatler, No. 5], 1710
af Jonathan Swift (1667-1745, sprog: engelsk)


af Giovanni Boccaccio (1313-1375, sprog: italiensk)
oversat af Anonym
illustrationer i periodicum: Holger Worm (1901-1978)
1805 [Uddrag] 1. udgave: Boccazes Fortællinger. Fra det Italienske. Af Odin Wolff. ♦ Kbh., 1805. Bind 1, 346 sider

del af: Cavalcade


af Geoffrey Chaucer (1343-1400, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Sonne (1925-2015)
1911 1. udgave: Prologen til Kanterborg-Historier. Paa Dansk ved Uffe Birkedal. ♦ 1911. 46 sider. (Studier fra Sprog- og Oldtidsforskning, Nr. 83)


af Petronius Petronius (27-66, sprog: latin)
oversat af Knud Schwanenflügel (1880-1946)
oversætter i periodicum: Rolf Biilmann

del af: Illustreret Tidende



originaltitel: Ulysse fils d'Ulysse

af Constantine (Tanti) P. Rodocanachi (sprog: fransk)
oversat af Helga Vang Lauridsen (1918-1991)




se også: Dreng og Mand

af [Carl Erik] Soya (1896-1983)
1956 i: Udvalgte værker [5-6] Senere udgave: Sytten. Erindringer og reflektioner. ♦ 1956. 1.-(2. og 3.) del, 270 + 270 sider
1962 Senere udgave: Sytten. Erindringer og reflektioner. 4. opl. [ie: ny udgave]. ♦ Borgen, 1962. 1.-(2. og 3.) del, 196 + 243 sider








af Hilmar Wulff (1908-1984)
1965 Senere udgave: Sol-vagabonden

originaltitel: ?
del af: Cavalcade

af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
oversat af Erik Horskjær (1921-1976)
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s053] Senere udgave: Hos adelsmarskalinden. Side 53-58



originaltitel: Orpheus and his lute, 1936
del af: Cavalcade
del af: Politiken

af Frank O'Connor (1903-1966, sprog: engelsk)
oversat af Kurt Kreutzfeld (1915-1994)
illustrationer i periodicum: Ib Spang Olsen (1921-2012)
oversætter i periodicum: georgjedde (1913-1992)
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s229] Senere udgave: Orfeus med sin lyre. Side 229-39





serietitel: Omnibusbøgerne
af Tage la Cour (1915-1993)
oversat af Poul Ib Liebe (1925-1981)

serietitel: Gads Klassikere

af Robert Louis Stevenson (1850-1894, sprog: engelsk)
oversat af B.B. Møller (f. 1912)
1887 1. udgave: Kaptejn Flints Arv. Avtoriseret Oves. ved P. Jerndorff-Jensen. Med Originalens 27 Illustrationer og et Kort. ♦ 1887. 424 sider, illustreret + 26 tavler


originaltitel: Ten North Frederick, 1955
af John Henry O'Hara (1905-1970, sprog: engelsk)
oversat af Michael Tejn (1911-1994)


serietitel: Læse-let-bøgerne, A08

af Svend Holbæk (1908-1978)


originaltitel: ?
del af: Cavalcade

af Isaak Babel (1894-1940, sprog: russisk)
oversat af Eigil Steffensen (1927-2011)
oversat af Karina Windfeld-Hansen (1899-1988)


af Alan Moray Williams (f. 1915)


af Robert Louis Stevenson (1850-1894, sprog: engelsk)
oversat af Cai Clausen (1918-1959)
forord af Tage la Cour (1915-1993)
1889 1. udgave: Doktor Jekyll - Mr. Hyde. En besynderlig Fortælling. Overs. efter Originalens 12. Udgave af K. Rønne. ♦ F. Sørensens Forlag, 1889. 126 sider. Pris: kr. 1,50



originaltitel: Puzzle for Poppy

af Richard Wilson Webb (1901-1966, sprog: engelsk)
af Hugh Callingham Wheeler (1912-1987, sprog: engelsk)
oversat af Leif Tronholm



originaltitel: The black diamond

af Arthur Benjamin Reeve (1880-1936, sprog: engelsk)
oversat af Ib Christiansen (1930-2000)



originaltitel: A trap to catch a cracksman

af Ernest William Hornung (1866-1921, sprog: engelsk)
oversat af Ib Christiansen (1930-2000)



originaltitel: Cat of dreams

af Frances Louise Lockridge (1896-1963, sprog: engelsk)
af Richard Orson Lockridge (1898-1982, sprog: engelsk)
oversat af Hanne Dissing



originaltitel: The policeman and the lamp

af Maurice Procter (1906-1973, sprog: engelsk)
oversat af Leif Tronholm



serietitel: Gads lette børnebogsklassikere

af Robert Louis Stevenson (1850-1894, sprog: engelsk)
oversat af B.B. Møller (f. 1912)
1887 1. udgave: Kaptejn Flints Arv. Avtoriseret Oves. ved P. Jerndorff-Jensen. Med Originalens 27 Illustrationer og et Kort. ♦ 1887. 424 sider, illustreret + 26 tavler


originaltitel: Solved by inspection, 1931

af Ronald Knox (1888-1957, sprog: engelsk)
oversat af Merete Engberg (1907-1979)



originaltitel: The spy who worked for peace

af Edward D. Hoch (1930-2008, sprog: engelsk)


Anvendte symboler
Automatisk dannet den 22. marts 2025 af sk1850forf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850bib/hpaulhoeyrup.htm