Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
Oplysninger om Asta Hoff-Jørgensen
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(oversætter) Edqvist, Dagmar: Ingegerd Bremssen. (Aut. Overs. efter "Fallet Ingegerd Bremssen" ved Asta Hoff-Jørgensen). ♦ Jespersen & Pio, 1938. 204 sider. Pris: kr. 5,50 (1938, roman)
originaltitel: Fallet Ingegerd Bremssen
del af: Social-Demokraten
Detaljer
af Dagmar Edqvist (1903-2000, sprog: svensk)
1957 Senere udgave: Affæren Ingegerd Bremssen. Overs. fra svensk af Asta Hoff-Jørgensen. [Ny udg.]
Noter
Føljeton i Social-Demokraten fra 10-11-1942 til 14-1-1943 i 65 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Filmatiseret 1942 (dansk titel: Kriminalsagen Ingegerd Bremssen). Artikel om filmen på: Wikipedia
Politiken 11-12-1938, side 8 [Anmeldelse af Frederik Schyberg]. Frederik Schyberg
(oversætter) Estes, Harlow: Tre Døgn. (Autor. Overs. efter "Long week-end" ved Asta Hoff-Jørgensen). ♦ Jespersen & Pio, 1943. 270 sider. Pris: kr. 8,50 (1943, roman)
originaltitel: Long week-end, 1941
af Harlow Wilson Estes (1900-1987, sprog: engelsk)
(oversætter) Saint Exupéry, Antoine de: Krigsflyver. (Autor. Overs. efter "Pilote de guerre" ved Asta Hoff-Jørgensen). ♦ Jespersen & Pio, 1943. 204 sider. Pris: kr. 6,50 (1943, roman)
originaltitel: Pilote de guerre, 1942
Detaljer
af Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944, sprog: fransk)
1959 Senere udgave: Krigsflyver. [Ny udg.]
Noter
3. Oplag, 1943.
(oversætter) Wheatley, Dennis: Kambyses Skatten. Paa Dansk ved Asta Hoff Jørgensen. (Overs. fra Engelsk efter "The quest of Julian Day"). ♦ Folmer Christensens Forlag, 1945. 346 sider. Pris: kr. 9,75 (1945, roman)
originaltitel: The quest of Julian Day, 1939
Detaljer
af Dennis Wheatley (1897-1977, sprog: engelsk)
Noter
Forlagets adresse: Lille Kongensgade 43, København.
(oversætter) Edqvist, Dagmar: Usynlige Skranker. (Overs. fra Svensk efter "Osynliga stängsel" ved Asta Hoff-Jørgensen). ♦ Jespersen og Pio, 1945. 294 sider. Pris: kr. 8,00 (1945, roman)
originaltitel: Osynliga stängsel, 1944
del af: Social-Demokraten
Detaljer
af Dagmar Edqvist (1903-2000, sprog: svensk)
Noter
2. Oplag, 1946.
Føljeton i Social-Demokraten fra 21-7-1955 til 14-11-1955 i 100 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Bristow, Gwen: I Morgen og for evigt. (Overs. fra Amerikansk efter "Tomorrow is forever" af Asta Hoff-Jørgensen). ♦ Jespersen & Pio, 1946. 248 sider. Pris: kr. 6,50 (1946, roman)
originaltitel: Tomorrow is forever, 1943
af Gwen Bristow (1903-1980, sprog: engelsk)
(oversætter) Han Suyin: Morgen over Kina. Paa Dansk ved Asta Hoff-Jørgensen. (Engelsk Originaltitel: Destination Chungking). ♦ Folmer Christensen, 1946. 308 sider. Pris: kr. 10,00 (1946, roman)
originaltitel: Destination Chungking, 1942
Detaljer
af Han Suyin (1917-2012, sprog: engelsk)
1955 Senere udgave: Morgen over Kina. Oversat fra engelsk af Asta Hoff-Jørgensen efter "Destination Chungking". 2. opl. ♦ Martin, [1955]. 303 sider
(oversætter) Hemmel, Sven: P. Karlsson, Opdagelsesrejsende. Af Sven Hemmel. ♦ København, Jespersen og Pios Forlag, 1946. 125 sider, illustreret. Pris: kr. 4,25. (Trykkeri: Trykt i H.P. Hansens Bogtrykkeri, København) (1946, børnebog)
originaltitel: Upptäcktsresanden Karlsson, 1945
Detaljer
af Sven Hemmel (1906-1982, sprog: svensk)
1950 Samhørende, fortsættes af (2. del): Mit navn er Karlsson. Oversat fra svensk af Asta Hoff-Jørgensen. Illustreret af forfatteren. ♦ Jespersen og Pio, 1950. 139 sider, illustreret. Pris: kr. 4,00
1964 Senere udgave: P. Karlsson, opdagelsesrejsende 2. opl
Noter
I kolofonen bl.a.: Oversat fra svensk efter "Upptäcktsresanden Karlsson" af Asta Hoff-Jørgensen. Omslagstegning og Illustrationer af Forfatteren.
(oversætter) Sartre, Jean-Paul: Muren. Noveller. Paa Dansk ved Asta Hoff-Jørgensen. (Fransk Originaltitel: Le mur). ♦ Folmer Christensen, 1946. 221 sider. Pris: kr. 8,50 (1946, novelle(r))
originaltitel: Le mur, 1939
Detaljer
af Jean-Paul Sartre (1905-1980, sprog: fransk)
Indhold
originaltitel: Le mur, 1939
af Jean-Paul Sartre (1905-1980, sprog: fransk)
1952 indgår i antologien: Alverdens fortællere [s625] Senere udgave: Muren. Side 626-[43]
1968 indgår i antologien: Tamt vildt [s188] Senere udgave: Muren. Side 188-[215]
Noter
del af: Cavalcade
Trykt (denne oversættelse) i: Cavalcade, 1. Aargang (1946), nr 1 (September), side 15-35.
Filmatiseret 1967. Artikel om filmen på: Wikipedia
originaltitel: La chambre, 1939
af Jean-Paul Sartre (1905-1980, sprog: fransk)
Noter
TV-film 1964. Artikel om filmen på: IMDb
originaltitel: Érostrate, 1939
af Jean-Paul Sartre (1905-1980, sprog: fransk)
originaltitel: Intimité, 1939
af Jean-Paul Sartre (1905-1980, sprog: fransk)
Noter
Filmatiseret 1994. Artikel om filmen på: Wikipedia
originaltitel: L'enfance d'un chef, 1939
af Jean-Paul Sartre (1905-1980, sprog: fransk)
Noter
Filmatiseret 2015. Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Romains, Jules: Afgrunden. Overs. fra Fransk af Asta Hoff-Jørgensen. (Overs. efter "Les hommes de bonne volonté. Tome XI. Recours a l'abîme"). ♦ Schønberg, 1947. 310 sider. Pris: kr. 10,75 (1947, roman)
originaltitel: Recours a l'abîme, 1936
serietitel: De gode Viljer, 11
af Jules Romains (1885-1972, sprog: fransk)
(oversætter) Romains, Jules: Skabere. Overs. fra Fransk af Asta Hoff-Jørgensen. (Overs. efter "Les hommes de bonne volonté. Tome XII. Les créateurs"). ♦ Schønberg, 1948. 272 sider. Pris: kr. 10,75 (1948, roman)
originaltitel: Les créateurs, 1936
serietitel: De gode Viljer, 12
af Jules Romains (1885-1972, sprog: fransk)
(oversætter) Sartre, Jean-Paul: Terningerne er kastet. Paa Dansk ved Asta Hoff-Jørgensen. (Overs. fra Fransk efter "Les jeux sont faits"). ♦ Gyldendal, 1949. 148 sider. Pris: kr. 7,75 (1949, roman)
originaltitel: Les jeux sont faits, 1947
Detaljer
af Jean-Paul Sartre (1905-1980, sprog: fransk)
1973 Senere udgave: Terningerne er kastet. Overs. fra fransk af Asta Hoff-Jørgense. ♦ Skandinavisk Litografisk Forlag, 1973. 159 sider (30 cm)
Noter
Filmatiseret 1947. Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Saint-Exupéry, Antoine de: Den lille prins. Med ill. af forfatteren. (Overs. fra fransk efter "Le petit prince" af Asta Hoff-Jørgensen). ♦ Jespersen og Pio, [1950]. 94 sider, illustreret. Pris: kr. 12,00 (1950, roman)
originaltitel: Le petit prince, 1943
Detaljer
af Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944, sprog: fransk)
Noter
2. oplag, [1951].
3. oplag, [1953].
Filmatiseret flere gang, første gang 1966. Artikel om bogen på: Wikipedia
(oversætter) Hemmel, Sven: Mit navn er Karlsson. Oversat fra svensk af Asta Hoff-Jørgensen. Illustreret af forfatteren. ♦ Jespersen og Pio, 1950. 139 sider, illustreret. Pris: kr. 4,00 (1950, børnebog)
originaltitel: Mitt namn är Karlsson, 1947
Detaljer
af Sven Hemmel (1906-1982, sprog: svensk)
1946 Samhørende, 2. del af: P. Karlsson, Opdagelsesrejsende. Af Sven Hemmel. ♦ København, Jespersen og Pios Forlag, 1946. 125 sider, illustreret. Pris: kr. 4,25. (Trykkeri: Trykt i H.P. Hansens Bogtrykkeri, København)
1970 Senere udgave: Mit navn er Karlsson 2. opl
Noter
Jyllandsposten 16-12-1950, kroniken [Anmeldelse af Ellen Buttenschøn]. Ellen Buttenschrøn
(oversætter) antologi: Humor fra hele verden. Udvalgt af Mogens Knudsen og Orla Lundbo. Med forord af Tom Kristensen. Illustreret af Paul Høyrup. ♦ Carit Andersens Forlag, 1952. 342 sider, illustreret (1952, tekster) 👓
Detaljer
oversat af Mogens Knudsen (1919-1985)
oversat af Orla Lundbo (1909-1986)
forord af Tom Kristensen (1893-1974)
illustrationer af Paul Høyrup (1909-1971)
oversat af Bendix Bech-Thostrup (1922-1995)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
oversat af Cai Clausen (1918-1959)
oversat af Ristil Culmsee (1899-1959)
oversat af Axel Davidsen
oversat af Volmer Dissing (1924-1963)
oversat af Kjeld Elfelt (1902-1993)
oversat af Erik Knudsen (1922-2007)
oversat af Kurt Kreutzfeld (1915-1994)
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
oversat af Knud Schwanenflügel (1880-1946)
oversat af Johannes Smith (1899-1967)
oversat af Jørgen Sonne (1925-2015)
1967 Senere udgave: Humor fra hele verden. Udvalgt af Mogens Knudsen og Orla Lundbo. Forord af Tom Kristensen. ♦ Carit Andersen, 1967. 312 sider
Noter
Side 5-8: Forord [signeret: Tom Kristensen].
Oversætteren er ikke anført ved de enkelte noveller, men anført på bagsiden af titelbladet i alfabetisk orden.
2. oplag, 1956.
Indhold
originaltitel: The love kick, 1939
af William Saroyan (1908-1981, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Anonym
illustrationer i periodicum: Cosper (1911-2003)
Noter
del af: Hængekøjen
På engelsk trykt i samlingen: Peace: It's wonderful, 1939.
Trykt i Hængekøjen 1949, side 33-36, under titlen: Miss Pfisters kærlighedsliv. Af William Saroyan. [Illustrationerne signeret: Cosper].
originaltitel: Butch minds the baby
af (Alfred) Damon Runyon (1880-1946, sprog: engelsk)
Noter
Filmatiseret 1942. Artikel om filmen på IMDb. www.imdb.com
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
originaltitel: A rhinoceros, some ladies and a horse, 1947
af James Stephens (1880-1950, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Johannes Smith (1899-1967)
Noter
del af: Cavalcade
På engelsk trykt i: The American Mercury, 1947. [Ifølge forfatteren skulle den være en del af en påtænkt selvbiografi]. Udgivet i bogform i samlingen: Irish stories and tales. Ed. D. Garrity. New York, 1955.
Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 2, side 69-77. Oversat af Johannes Smith.
Fuld visning af den engelske tekst på: Texas State University. Department of English
originaltitel: Légende poldève, 1942
af Marcel Aymé (1902-1967, sprog: fransk)
Noter
På fransk trykt i: Je suis partout, 2-10-1942. Udgivet i bogform i samlingen: Le passe-muraille, 1943.
originaltitel: Mr. Preble gets rid of his wife, 1935
af James Thurber (1894-1961, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: The middle-aged man on the flying Trapeze, 1935.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wolaver.org
af Gabriel Chevallier (1895-1969, sprog: fransk)
1944 [uddrag] 1. udgave: Forargelsens Hus. (Clochemerle). (Originalens Titel: "Clochemerle". Oversat af Karen Nyrop Christensen). ♦ Carit Andersen, 1944. 325 sider. Pris: kr. 11,75
Noter
del af: Cavalcade
Trykt i: Cavalcade, 1950-51, Nr. 3, side 53-64.
originaltitel: Resurrection
af Rhys Davies (1901-1978, sprog: engelsk)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
originaltitel: Příběh sňatkového podvodníka, 1929
af Karel Capek (1890-1938, sprog: andre)
Noter
del af: Cavalcade
På tjekkisk trykt i samlingen: Povídky z druhé kapsy, 1929.
Trykt i: Cavalcade, 1950-51, Nr. 1, side 53-60.
Fuld visning af den tjekkiske tejst på: Wikisource
originaltitel: Un cas
af Henri Duvernois (1875-1937, sprog: fransk)
originaltitel: Thereses bryllup
af Hans Heiberg (1904-1978, sprog: norsk)
originaltitel: Professor Petr, 1908
af Jaroslav Hasěk (1883-1923, sprog: andre)
originaltitel: ?
af Pantelejmon Romanoff (1884-1938, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Johan Fridolf ("Jan") Fridegård (1897-1968, sprog: svensk)
originaltitel: The lobster and the lioness, 1921
af Ernest Francis "Kodak" O'Ferrall (1881-1925, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Bodger and the Boarders, 1921.
originaltitel: ?
af Kurt Tucholsky (1890-1935, sprog: tysk)
originaltitel: Enighet blant leg og lærd, 1948
af Arthur Omre (1887-1967, sprog: norsk)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Stort sett pent vær, 1948.
originaltitel: ?
af Ilja Grigoryevich Ehrenburg (1891-1967, sprog: russisk)
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
illustrationer i periodicum: Povl Christensen (1909-1977)
Noter
del af: Politiken
På russisk trykt i samlingen: Trinadtsat' trubok, 1923.
Tidligere trykt i Politiken, Magasinet, 19-9-1948, side 1 og 6-7. Oversat af Georg Sarauw. Tegning af Povl Christensen.
originaltitel: A word to the wise, 1940
af John Collier (1901-1980, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Esquire, November, 1940.
originaltitel: The stake, 1914
af Hector Hugh Munro (1870-1916, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Beasts and super-beasts, 1914.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: Per Omme
af Fritiof Nilsson Piraten (1895-1972, sprog: svensk)
originaltitel: ?
af Arkadij Avertjenko (1881-1925, sprog: russisk)
af Vilhelm Moberg (1898-1973, sprog: svensk)
illustrationer i periodicum: Valdemar Setoft (1885-1969)
Noter
del af: Cavalcade
del af: Aalborg Stiftstidende
Novellen er indarbejdet som en del af afsnittet "Historia om en hustru" i Utvandrarna, 1949.
Trykt i: Cavalcade, 1950-51, Nr. 2, side 33-39.
Trykt i Aalborg Stiftstidendes Søndag, Tillæg nr. 37 (13-9-1953), under titlen: Ved slibestenen. Novelle af Vilhelm Moberg. Tegning af V. Setoft, [efter teksten: Ved Orla Lundbo].
[s184] Bachelli, Riccardo [ie: Bacchelli, Riccardo]: En durkdreven herre. Side 184-[95] (1952, novelle(r))
originaltitel: ?
af Riccardo Bacchelli (1891-1985, sprog: italiensk)
originaltitel: Geilo-tørklæet
af Gunnar Otterbech Larsen (1900-1958, sprog: norsk)
Noter
På norsk trykt i samlingen: De 16 beste. Noveller fra den nordiske konkurranse. Utvalget ved Ronal Fangen, 1930.
af Charles Hodges (sprog: engelsk)
1946 indgår i antologien: An anthology of English humour [f] 1. udgave: The saint who lost his halo
originaltitel: ?
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
originaltitel: The ghost ship, 1912
af Richard Barham Middleton (1882-1911, sprog: engelsk)
illustrationer af Paul Høyrup (1909-1971)
oversat af Jørgen Sonne (1925-2015)
Noter
del af: Cavalcade
Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 3, side 17-26. Tegninger af Paul Høirup. Oversat af Jørgen Sonne.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: The romance of a busy broker, 1904
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: N.Y. Sunday World, 13-3-1904. Udgivet i bogform i samlingen: The four million, 1906.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
af Guy de Maupassant (1850-1893, sprog: fransk)
1908 i: Samlede Værker [19s047] 1. udgave: Tegnet. Side [47]-62
originaltitel: Giftermål på besparing, 1884
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Från Skåne, 1884.
Fuld visning af den svenske tekst på: Litteraturbanken
originaltitel: Friends in need, 1909
af William Wymark Jacobs (1863-1943, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Strand Magazine (London), Volume 38, Nr. 226 (October 1909). side 485-91. Udgivet i bogform som Ship's company, Nr. 2.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1881 indgår i: Nye Skitser [a] 1. udgave: Fru Mc. Williams og Lynilden
originaltitel: Askeladden og de gode hjelperne, 1841-44
af Peter Christen Asbjørnsen (1812-1885, sprog: norsk)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Norske Folkeeventyr, 1841-44.
Filmatiseret 1961. Artikel om eventyret på: Wikipedia
Fuld visning af den norske tekst på: Projekt Runeberg
originaltitel: Kalle Utter, 1863
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i: Illustrerad Tidning. Udgivet i bogform som del af Hyrkuskens berättelser (Birlder ur verkligheden, 1), 1863.
Filmatiseret 1925. Artikel om filmen på: Wikipedia
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
originaltitel: ?
af Karl Friedrich Hieronymus Freih. v. Münchhausen (1720-1797, sprog: tysk)
[s313] Voltaire: Historien om Scarmentados rejser. Skrevet af ham selv. Side 313-[20] (1952, novelle(r))
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
1946 indgår i: Fornufts-Potpourri [c] 1. udgave: Scarmentados egen Beretning om sine Rejser
originaltitel: [The Tatler, No. 5], 1710
af Jonathan Swift (1667-1745, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: The Tatler, No. 5 (dateret 23-1-1710 til 27-1-1710), uden separat titel. Udgivet i bogform i The works of the rev. Jonathan Swift, Volume 5, 1801.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
af Giovanni Boccaccio (1313-1375, sprog: italiensk)
oversat af Anonym
illustrationer i periodicum: Holger Worm (1901-1978)
1805 [Uddrag] 1. udgave: Boccazes Fortællinger. Fra det Italienske. Af Odin Wolff. ♦ Kbh., 1805. Bind 1, 346 sider
Noter
del af: Cavalcade
Uddrag af Decameron, Ottende dags 1. fortælling.
Tidligere trykt i: Cavalcade, 4. Aargang (1949), Nr. 2, side 77-79, under titlen: Gulfardos Laan. [Forfatteren anført som Giovanni Boccacio]. Tegning af Holger Worm. [Oversætter ikke anført].
af Geoffrey Chaucer (1343-1400, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Sonne (1925-2015)
1911 1. udgave: Prologen til Kanterborg-Historier. Paa Dansk ved Uffe Birkedal. ♦ 1911. 46 sider. (Studier fra Sprog- og Oldtidsforskning, Nr. 83)
Noter
Oversættelse af: The reeve's prologue and tale. Tidligere trykt i Cavalcade, 2. Aargang (1947), Nr. 4, side 44-53.
af Petronius Petronius (27-66, sprog: latin)
oversat af Knud Schwanenflügel (1880-1946)
oversætter i periodicum: Rolf Biilmann
Noter
del af: Illustreret Tidende
Prosaoversættelse.
Trykt i: Illustreret Tidende, 1912-13, side 151, under titlen: Matronen fra Efesos. Gengivet paa Heksametre ved Rolf Biilmann.
(oversætter) Sartre, Jean-Paul: [indgår i antologien: Alverdens fortællere [s625]] Muren. Side 626-[43] (1952, novelle(r))
Detaljer
af Jean-Paul Sartre (1905-1980, sprog: fransk)
1946 indgår i: Muren [a] 1. udgave: Muren
Noter
Efter teksten: Oversat af Asta Hoff-Jørgensen.
(oversætter) Aymé, Marcel: [indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s595]] Stokken. Side 595-607 (1954, novelle(r)) 👓
originaltitel: La canne, 1932
Detaljer
af Marcel Aymé (1902-1967, sprog: fransk)
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s284] Senere udgave: Stokken. Side 284-99
Noter
På fransk trykt i: Candide, No. 451, 3-11-1932. Udgivet i bogform i samlingen: Le nain, 1934.
(oversætter) Han Suyin: Morgen over Kina. Oversat fra engelsk af Asta Hoff-Jørgensen efter "Destination Chungking". 2. opl. ♦ Martin, [1955]. 303 sider (1955, tekster)
Detaljer
af Han Suyin (1917-2012, sprog: engelsk)
1946 1. udgave: Morgen over Kina. Paa Dansk ved Asta Hoff-Jørgensen. (Engelsk Originaltitel: Destination Chungking). ♦ Folmer Christensen, 1946. 308 sider. Pris: kr. 10,00
(oversætter) Simenon, Georges: [indgår i antologien: Alverdens bedste kriminalhistorier [s225]] Manden på gaden. Af Georges Simenon. Side 225-[41] (1955, novelle(r)) 👓
originaltitel: L'homme dans la rue, 1939
Detaljer
af Georges Simenon (1903-1989, sprog: fransk)
1965 indgår i: Maigret historier [s054] Senere udgave: Manden på gaden. Side [54]-70
Noter
På frank trykt i: Sept Jours, no. 11 (15-12-1939) og 12 (22-12-1939), under titlen: Le prisonnier de la rue. Udgivet i bogform i samlingen: Les petits cochons sans queue, 1950, under titlen: L'homme dans la rue.
Filmatiseret 1988 (TV-film). Artikel om novellen på: Wikipedia
originaltitel: Un certain sourire, 1955
Detaljer
(oversætter) Edqvist, Dagmar: Affæren Ingegerd Bremssen. Overs. fra svensk af Asta Hoff-Jørgensen. [Ny udg.] (1957, roman)
serietitel: Fremads Folkebibliotek, 50
Detaljer
af Dagmar Edqvist (1903-2000, sprog: svensk)
1938 1. udgave: Ingegerd Bremssen. (Aut. Overs. efter "Fallet Ingegerd Bremssen" ved Asta Hoff-Jørgensen). ♦ Jespersen & Pio, 1938. 204 sider. Pris: kr. 5,50
originaltitel: ?
Detaljer
(oversætter) Shaw, Irwin: [indgår i antologien: Kærlighedshistorier fra hele verden [s083]] Mixed double. Side [83]-92 (1957, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
af Irwin Shaw (1913-1984, sprog: engelsk)
originaltitel: Dans un mois, dans un an, 1957
Detaljer
originaltitel: Le cheval sans tête, 1955
Detaljer
af Jean-Marie-Edmond Sabran (1908-1994, sprog: fransk)
illustrationer af Svend Otto S. (1916-1996)
1970 Senere udgave: Hesten uden hoved. På dansk ved Asta Hof-Jørgensen. Tegninger af Svend Otto S. 2. udg. ♦ Gyldendal, 1970. 134 sider, illustreret
(oversætter) Bergman, Astrid: Chendru får en tiger. En fortælling om en dreng i den indiske jungle. Af Astrid Bergman Sucksdorff. Overs. fra svensk af Asta Hoff-Jørgensen [efter "Chendru får en tiger"] (1960, børnebog)
originaltitel: Chendru får en tiger, 1959
Detaljer
af Astrid Bergman Sucksdorff (1927-2015, sprog: svensk)
1972 Senere udgave: Chendru får en tiger. En fortælling om en dreng i den indiske jungle. 2. udg. Overs. fra svensk af Robert Fisker. ♦ Munksgaard, 1972. [58] sider, illustreret (29 cm)
serietitel: Gyldendals teater
af Jean Anouilh (1910-1987, sprog: fransk)
af Françoise Sagan (1935-2004, sprog: fransk)
af Ulla Margareta Linder Isaksson (1916-2000, sprog: svensk)
originaltitel: The country girls, 1960
Detaljer
af Edna O'Brien (f. 1930, sprog: engelsk)
1970 Senere udgave: Irsk uskyld. På dansk ved Asta Hoff-Jørgensen. 2. udg. ♦ Gyldendal, 1970. 189 sider
af Françoise Sagan (1935-2004, sprog: fransk)
serietitel: Schønbergs Lommeelefanter
af Françoise Sagan (1935-2004, sprog: fransk)
originaltitel: Les merveilleux nuages, 1961
del af: Aktuelt
Detaljer
af Françoise Sagan (1935-2004, sprog: fransk)
Noter
Føljeton i Aktuelt, Hjemmets Søndag, fra 19-8-1962. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Borgen, Johan: Elsk mig bort og andre noveller. Udvalgt af forfatteren. Oversat fra norsk af Asta Hoff-Jørgensen. ♦ Gyldendal, 1963. 331 sider (1963, novelle(r))
Detaljer
af Johan Collett Müller Borgen (1902-1979, sprog: norsk)
Noter
Oversat i udvalg efter: Noveller i utvalg 1936-1961.
af Jean-Marie-Edmond Sabran (1908-1994, sprog: fransk)
illustrationer af Svend Otto S. (1916-1996)
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 326
af Jean-Paul Sartre (1905-1980, sprog: fransk)
(oversætter) Aymé, Marcel: [indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s284]] Stokken. Side 284-99 (1963, novelle(r)) 👓
Detaljer
af Marcel Aymé (1902-1967, sprog: fransk)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s595] 1. udgave: Stokken. Side 595-607
Noter
Side 284: Marcel Aymé [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Asta Hoff-Jørgensen.
serietitel: Gyldendals Bekkasinbøger, 27
af Kimitake Hiraoka (1925-1970, sprog: japansk)
oversat af anonym engelsk (sprog: engelsk)
af Johan Collett Müller Borgen (1902-1979, sprog: norsk)
serietitel: Gyldendals teater
af Edward Albee (f. 1928, sprog: engelsk)
serietitel: Kernebøgerne
serietitel: Stjernebøgerne, 120
Detaljer
af Jean-Paul Sartre (1905-1980, sprog: fransk)
Noter
Også udsendt som bind af serien: Stjernebøgerne, 120.
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 166
Detaljer
serietitel: Schønbergs Lommeelefanter
af Françoise Sagan (1935-2004, sprog: fransk)
originaltitel: Vicke Viking, 1963
af Runer Jonsson (1916-2006, sprog: svensk)
originaltitel: La chamade
Detaljer
af Françoise Sagan (1935-2004, sprog: fransk)
1969 Senere udgave: Forår sommer efterår
(oversætter) Borgen, Johan: Annes eventyr. Billeder af Reidar Aulie. Overs. fra norsk af Asta Hoff-Jørgensen efter "Anes eventyr" (1967, børnebog)
originaltitel: Anes eventyr, 1943
af Johan Collett Müller Borgen (1902-1979, sprog: norsk)
illustrationer af Reidar Aulie (1904-1977, sprog: norsk)
(oversætter) Borgen, Johan: [indgår i antologien: 40rnes norske & svenske novelle [s052]] En klar dag i maj. Side 52-64 (1967, novelle(r)) 👓
originaltitel: En klar dag i maj, 1952
Detaljer
af Johan Collett Müller Borgen (1902-1979, sprog: norsk)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Noveller om kjærlighet, 1952.
På dansk ved Asta Hoff-Jørgensen.
(oversætter) Borgen, Johan: [indgår i antologien: Ny norsk prosa [s043]] Pet og Lise. Side 43-[50] (1967, novelle(r)) 👓
originaltitel: Pet og Lise, 1965
Detaljer
af Johan Collett Müller Borgen (1902-1979, sprog: norsk)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Nye noveller, 1965.
Efter teksten: Oversat af Asta Hoff-Jørgensen.
af Johan Collett Müller Borgen (1902-1979, sprog: norsk)
af Françoise Sagan (1935-2004, sprog: fransk)
(oversætter) Borgen, Johan: Elsebeths hjerte og andre nye noveller. ♦ Gyldendal, 1968. 257 sider (1968, novelle(r))
Detaljer
af Johan Collett Müller Borgen (1902-1979, sprog: norsk)
Noter
Aalborg Stiftstiddende 10-10-1968, side 16 [Anmeldelse af Rolf Dorset].
originaltitel: Historien om oss, 1958
af Irmelin Sandman Lilius (f. 1936, sprog: svensk)
(oversætter) Sartre, Jean-Paul: [indgår i antologien: Tamt vildt [s188]] Muren. Side 188-[215] (1968, novelle(r)) 👓
Detaljer
af Jean-Paul Sartre (1905-1980, sprog: fransk)
1946 indgår i: Muren [a] 1. udgave: Muren
serietitel: Schønbergs Lommeelefanter
Detaljer
af Françoise Sagan (1935-2004, sprog: fransk)
1966 1. udgave: Forår sommer efterår
af Françoise Sagan (1935-2004, sprog: fransk)
originaltitel: Jonas och den löjliga haren, 1966
af Olof Landström (f. 1943, sprog: svensk)
originaltitel: Akta dig Peter, 1967
af Stig Ericson (1929-1986, sprog: svensk)
originaltitel: Bågen. Berättelsen om en sommar som var annorlunda, 1968
af Bo Gustaf Bertelsson Carpelan (1926-2011, sprog: svensk)
(oversætter) Berna, Paul: Hesten uden hoved. På dansk ved Asta Hof-Jørgensen. Tegninger af Svend Otto S. 2. udg. ♦ Gyldendal, 1970. 134 sider, illustreret (1970, børnebog)
serietitel: Gyldendals Junior Traner, 4
Detaljer
af Jean-Marie-Edmond Sabran (1908-1994, sprog: fransk)
illustrationer af Svend Otto S. (1916-1996)
1959 1. udgave: Hesten uden hoved
Noter
(oversætter) O'Brien, Edna: Irsk uskyld. På dansk ved Asta Hoff-Jørgensen. 2. udg. ♦ Gyldendal, 1970. 189 sider (1970, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger
Detaljer
(oversætter) Sagan, Françoise: Solstrejf på koldt vand. Overs. fra fransk af Asta Hoff-Jørgensen. ♦ Schønberg, 1970. 157 sider (1970, roman)
originaltitel: Un peu de soleil dans leau froide, 1969
af Françoise Sagan (1935-2004, sprog: fransk)
Noter
(oversætter) Lilius, Irmelin Sandman: Guldkronegyden. Overs. ved Asta Hoff-Jørgensen. ♦ Forum, 1971. 124 sider (1971, børnebog)
originaltitel: Gullkrona gränd, 1969
serietitel: Forums Junior Bøger
af Irmelin Sandman Lilius (f. 1936, sprog: svensk)
Noter
(oversætter) O'Brien, Edna: [indgår i antologien: Gyldendals magasin 4 [s033]] En udflugt. Side 33-[55] (1971, novelle(r)) 👓
originaltitel: An outing, 1968
Detaljer
af Edna O'Brien (f. 1930, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: The love object, 1968.
(oversætter) Lindgren, Barbro: Alban. Et hundeliv fortalt for små hvalpe. På dansk fra svensk ved Asta Hoff-Jørgensen. ♦ Gyldendal, 1973. [32] sider, illustreret (22 x 27 cm) (1973, børnebog)
originaltitel: Alban, 1972
Detaljer
(oversætter) Sagan, Françoise: Blå mærker på sjælen. Overs. fra fransk af Asta Hoff-Jørgensen. ♦ Schønberg, 1973. 141 sider (1973, roman)
originaltitel: Des bleus à l'ame, 1972
af Françoise Sagan (1935-2004, sprog: fransk)
Noter
(oversætter) Lindgren, Barbro: Hemmelig, nemlig! På dansk ved Asta Hoff-Jørgensen. Tegninger af Olof Landström. ♦ Gyldendal, 1973. 105 sider, illustreret (1973, børnebog)
originaltitel: "Jättehemligt", 1971
Detaljer
af Barbro Lindgren (f. 1937, sprog: svensk)
illustrationer af Olof Landström (f. 1943, sprog: svensk)
1975 Samhørende, fortsættes af (2. del): Dødhemmeligt. På dansk ved Asta Hoff-Jørgensen. Tegninger af Olof Landström. ♦ Gyldendal, 1975. 106 sider, illustreret
1975 Samhørende, fortsættes af (3. del): Papiret rødmer. På dansk ved Asta Hoff-Jørgensen. ♦ Gyldendal, 1975. 128 side
Noter
(oversætter) Rosengren, Bernt: Svampe og Bisse. Ill.: Inger Rosengren. Overs. ved Asta Hoff-Jørgensen. ♦ Forum, 1973. 103 sider, illustreret (1973, børnebog)
originaltitel: Svampe och Busen, 1972
serietitel: Forums Junior Bøger
af Bernt Rosengren (1937-1996, sprog: svensk)
illustrationer af Inger Rosengren (sprog: svensk)
Noter
(oversætter) Sartre, Jean-Paul: Terningerne er kastet. Overs. fra fransk af Asta Hoff-Jørgense. ♦ Skandinavisk Litografisk Forlag, 1973. 159 sider (30 cm) (1973, roman)
serietitel: SLS-Biblioteket. Stor letlæselig skrift
Detaljer
af Jean-Paul Sartre (1905-1980, sprog: fransk)
1949 1. udgave: Terningerne er kastet. Paa Dansk ved Asta Hoff-Jørgensen. (Overs. fra Fransk efter "Les jeux sont faits"). ♦ Gyldendal, 1949. 148 sider. Pris: kr. 7,75
Noter
(oversætter) Simenon, Georges: Maigret og advokaten. Overs. ved Asta Hoff-Jørgensen. ♦ Forum, 1973. 160 sider (1973, roman)
originaltitel: Maigret et Monsieur Charles, 1972
serietitel: Maigret, 64
serietitel: Forum Krimi
Detaljer
af Georges Simenon (1903-1989, sprog: fransk)
Noter
På fransk trykt i: Le Figaro, 10-7-1972 til 29-7-1972. Udgivet i bogform 1972.
(oversætter) Borgen, Johan: Eksempler. På dansk fra norsk ved Asta Hoff-Jørgensen. ♦ Gyldendal, 1974. 119 sider (1974, roman)
originaltitel: Eksempler, 1974
af Johan Collett Müller Borgen (1902-1979, sprog: norsk)
Noter
(oversætter) Konn, Henry: Født i en løvhytte. Overs. ved Asta Hoff-Jørgensen. ♦ Forum, 1974. 248 sider (1974, roman)
originaltitel: Född i en lövhydda, 1973
af Henry Konn (1909-1988, sprog: svensk)
Noter
(oversætter) Claesson, Stig: Hvem elsker Yngve Frej. På dansk ved Asta Hoff-Jørgensen. ♦ Gyldendal, 1974. 131 sider (1974, roman)
originaltitel: Vem älskar Yngve Frej, 1968
Detaljer
af Stig Claesson (1928-2008, sprog: svensk)
Noter
Også i bogklubudgave: Samlerens Bogklub, 1974. ISBN: 87-00-96691-6.
TV-film 1973. Artikel om filmen på: Wikipedia
Thisted Dagblad 10-9-1974, side 9 [Anmeldelse, signeret: l.v.].
,
(oversætter) Lindgren, Barbro: Dødhemmeligt. På dansk ved Asta Hoff-Jørgensen. Tegninger af Olof Landström. ♦ Gyldendal, 1975. 106 sider, illustreret (1975, børnebog)
originaltitel: Världshemligt, 1972
Detaljer
af Barbro Lindgren (f. 1937, sprog: svensk)
illustrationer af Olof Landström (f. 1943, sprog: svensk)
1973 Samhørende, 2. del af: Hemmelig, nemlig! På dansk ved Asta Hoff-Jørgensen. Tegninger af Olof Landström. ♦ Gyldendal, 1973. 105 sider, illustreret
Noter
(oversætter) Sagan, Françoise: Halvprofil. På dansk ved Asta Hoff-Jørgensen. ♦ Schønberg, 1975. 155 sider (1975, roman)
originaltitel: Un profil perdu, 1974
af Françoise Sagan (1935-2004, sprog: fransk)
Noter
(oversætter) Lindgren, Barbro: Papiret rødmer. På dansk ved Asta Hoff-Jørgensen. ♦ Gyldendal, 1975. 128 side (1975, børnebog)
originaltitel: Bladen brinner, 1973
Detaljer
af Barbro Lindgren (f. 1937, sprog: svensk)
1973 Samhørende, 3. del af: Hemmelig, nemlig! På dansk ved Asta Hoff-Jørgensen. Tegninger af Olof Landström. ♦ Gyldendal, 1973. 105 sider, illustreret
Noter
(oversætter) Lagercrantz, Rose: Tullesommer. På dansk ved Asta Hoff-Jørgensen. Ill. af Bengt Elde. ♦ Gyldendal, 1975. 124 sider, illustreret (1975, børnebog)
originaltitel: Tullesommar, 1973
af Rose Lagercrantz (f. 1947, sprog: svensk)
illustrationer af Bengt Christofer Elde (1939-2015, sprog: svensk)
Noter
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Faderskolen af Jean Anouilh. Oversættelse: Asta Hoff-Jørgensen, musik: Svend S. Schultz af Jean Anouilh (1910-1987, sprog: fransk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
musik af Svend S. Schultz (1913-1998)
| (premiere 06-04-1954 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 33) |
(oversætter) Toreadorvalsen farce i 5 akter af Jean Anouilh. Oversættelse: Asta Hoff-Jørgensen af Jean Anouilh (1910-1987, sprog: fransk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
| (premiere 04-10-1957 på Det ny Teater) |
(oversætter) Den forelskede kamphane komedie i 4 akter af Jean Anouilh. Oversættelse: Asta Hoff-Jørgensen af Jean Anouilh (1910-1987, sprog: fransk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
| (premiere 30-08-1960 på Det ny Teater) |
(oversætter) Slottet i Sverige komedie i 4 akter af François Sagan. Oversættelse: Asta Hoff-Jørgensen af Françoise Sagan (1935-2004, sprog: fransk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
| (premiere 29-08-1961 på Det ny Teater) |
(oversætter) Guernica skuespil i en akt af Fernando Arrabal. Oversættelse: Asta Hoff-Jørgensen af Fernando Arrabal (f. 1932, sprog: fransk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
| (premiere 26-12-1962 på Fiolteatret) |
(oversætter) Hvem er bange for Virginia Woolf? skuespil i 3 akter af Edward Albee. Oversættelse: Asta Hoff-Jørgensen af Edward Albee (f. 1928, sprog: engelsk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
| (premiere 09-04-1964 på Det ny Teater) |
(oversætter) No-spil (Hanjo's vifte), No-spil af Yukio Mishima. Oversættelse: Asta Hoff-Jørgensen af Kimitake Hiraoka (1925-1970, sprog: japansk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
| (premiere 07-11-1964 på Svalegangen) |
(oversætter) Lille Alice skuespil i 3 akter af Edward Albee. Oversættelse: Asta Hoff-Jørgensen af Edward Albee (f. 1928, sprog: engelsk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
| (premiere 02-10-1966 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 32) |
(oversætter) Den besvimede hest skuespil i 2 akter (7 billeder) af Françoise Sagan. Oversættelse: Asta Hoff-Jørgensen af Françoise Sagan (1935-2004, sprog: fransk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
| (premiere 05-01-1968 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 59) |
(oversætter) Prisen skuespil i 2 akter af Arthur Miller. Oversættelse: Asta Hoff-Jørgensen af Arthur Miller (1915-2005, sprog: engelsk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
| (premiere 15-01-1969 af Det danske Teater premiere 30-04-1969 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 36) |
(oversætter) Dåseåbneren skuespil af Victor Lanoux. Oversættelse: Asta Hoff-Jørgensen af Victor Lanoux (f. 1936, sprog: ukendt)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
| (premiere 14-02-1975 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 26) |
Anvendte symboler