Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Jørgen Sonne (1925-2015)
Om personen på www.litteraturpriser.dk
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
Bidrag, digt(e). i:
Vindrosen, 1963-
Vindrosen, 1963-
(oversætter) Chaucer, Gotfred: Prologen til Kanterborg-Historier. Paa Dansk ved Uffe Birkedal. ♦ 1911. 46 sider. (Studier fra Sprog- og Oldtidsforskning, Nr. 83) (1911, digte)
originaltitel: Canterbury tales, 1387-1400
serietitel: Studier fra Sprog- og Oldtidsforskning, 83
del af: Cavalcade
del af: Cavalcade
del af: Cavalcade
del af: Cavalcade
del af: Cavalcade
del af: Cavalcade
Detaljer
af Geoffrey Chaucer (1343-1400, sprog: engelsk)
oversat af Uffe Birkedal (1852-1931)
illustrationer i periodicum: Arne Ungermann (1902-1981)
oversat af Lis Thorbjørnsen (f. 1918)
illustrationer i periodicum: Ib Spang Olsen (1921-2012)
1913 Senere udgave: Af Chaucers og Langlands Digtning. Paa Dansk ved Uffe Birkedal. ♦ Tillge's Boghandel, 1913. 55 sider. (Studier fra Sprog- og Oltidsforskning, Nr. 90)
1943 [uddrag] Senere udgave: Konen fra Bath. Oversat af Flemming Bergsøe. Indledning af Kai Friis Møller. Illustreret af Povl Christensen. ♦ Thaning & Appels Forlag, 1943. 70 sider, illustreret. Pris: kr. 3,75
1946 [Uddrag] Senere udgave: De tre Drikkebrødre. Forord af Paul V. Rubow. Oversat fra engelsk af Lis Thorbjørnsen. Illustreret af Ib Spang Olsen. ♦ Carit Andersen, [1946]. 36 sider, illustreret (kvartformat). Pris: kr. 15,00
1949 Senere udgave: Canterbury fortællinger. (3 af Canterbury Tales i tillempet dansk prosa ved Jørgen Sonne, tilrettelagt og illustreret med træsnit af Erik Christensen). ♦ Hagerups Boghandel, 1949. 49 sider, illustreret. Pris: kr. 15,00
1952 Senere udgave: Canterbury Fortællingerne. Paa dansk ved Mogens Boisen. ♦ København, Martins Forlag, 1952. 348 [1] sider, illustreret + 10 farvetavler. Pris: kr. 24,00
1952 indgår i antologien: Humor fra hele verden [s330] Senere udgave: Forvalterens fortælling. Side 330-[38]
1955 indgår i antologien: Humor fra England [s367] Senere udgave: Maj og Januar. Side 367-74
1958 Senere udgave: Canterbury Fortællingerne. Overs. fra engelsk med Indledning og Noter af B. Johansen efter "The Canterbury tales". ♦ Nyt Nordisk Forlag, 1958. Bind 1-2, 317 + 292 sider
1963 indgår i antologien: Fremmede klange [?] Senere udgave: Priorinden
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s131] Senere udgave: Møllerens fortælling. Af Geoffrey Chaucer. Side 131-43
Noter
Første trykte udgave udkom 1478.
Danske gendigtning af den indledende prolog.
Artikel om bogen, med henvisninger til udgaver af den engelske tekst, på: Wikipedia
Trykt i: Cavalcade, 2. Aargang (1947), Nr. 1 (Januar-Februar), side 73-80 med titlen: Maj og Januar. Tegninger af Arne Ungermann. Oversat af Lis Torbjørnsen. [Forkortet prosaoversættelse af The merchant's tale].
Trykt i: Cavalcade, 2. Aargang (1947), Nr. 4, side 44-53 med titlen: Forvalterens Fortælling. Tegninger af Ib Spang Olsen. Oversat af Jørgen Sonne. [Prosaoversættelse af The reeve's prologue and tale].
Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 3, side 32-35 med titlen: Konen fra Bath. Oversat (forkortet) af Lis Torbjørnsen. [Prosaoversættelse af The wife of Bath's prologue and tale].
Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 4, side 77-80 med titlen: Den syngende hvide Ravn og Føbus. Tegninger af Ib Spang Olsen. Oversat af Jørgen Sonne. [Prosaoversættelse af The manciple's tale].
Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 6, side 10-16 med titlen: De sorte Klipper. Tegninger af Ib Spang Olsen. Oversat af Jørgen Sonne. [Prosaoversættelse af The franklin's tale].
Trykt i: Cavalcade, 4. Aargang (1949), Nr. 2, side 46-48 med titlen: En ung Piges Hoved. Oversat af Jørgen Sonne. [Prosaoversættelse af The physician's tale].
Medtaget på: Vilhelm Møller: Verdensliteraturens Perler link til hele listen Chaucers Canterbury-Fortællinger, side 44-55.
del af: Cavalcade
Detaljer
af David Herbert Lawrence (1885-1930, sprog: engelsk)
Noter
Indhold: Skænderi. Menneskets billede. Det nytter ikke -.
Trykt i: Cavalcade, 4. Aargang (1949), Nr. 2, side 76. Ved jørgen sonne.
(oversætter) Chaucer, Geoffrey: Canterbury fortællinger. (3 af Canterbury Tales i tillempet dansk prosa ved Jørgen Sonne, tilrettelagt og illustreret med træsnit af Erik Christensen). ♦ Hagerups Boghandel, 1949. 49 sider, illustreret. Pris: kr. 15,00 (1949, roman)
se også: Hanen og ræven
Detaljer
af Geoffrey Chaucer (1343-1400, sprog: engelsk)
illustrationer af Erik "Spjæt" Christensen (1920-1974)
1911 1. udgave: Prologen til Kanterborg-Historier. Paa Dansk ved Uffe Birkedal. ♦ 1911. 46 sider. (Studier fra Sprog- og Oldtidsforskning, Nr. 83)
1957 [uddrag] indgår i antologien: Spøgelseshistorier fra hele verden [ø] Senere udgave: Mord råber til himlen
1966 [uddrag] indgår i antologien: Spøgelseshistorier fra hele verden [s313] Senere udgave: Mord råber til himlen. Side 313-[15]
Noter
Trykt i 750 nummererede og af Erik Christensen signerede eksemplarer.
Prosaoversættelse.
Side 7-20: Forvalterens fortælling (The reeve's prologue and tale). Tidligere trykt i: Cavalcade, 2. Aargang (1947), Nr. 4, side 44-53.
Side 21-36: Fribondens fortælling (The franklin's prologue and tale). Tidligere trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 6, side 10-16 med titlen: De sorte Klipper.
Side 37-49: Munkens fortælling om Hanen og Hønen, Canteder og Pertelote (The nun's priest's prologue, tale and epilogue).
del af: Cavalcade
Detaljer
af Samuel Foote (1720-1777, sprog: engelsk)
Noter
Trykt i: Cavalcade, 4. Aargang (1949), Nr. 2, side 44.
(oversætter) Rimbaud, Arthur: Les Illuminations. Overs. af Jørgen Sonne. Træsnit af Erik Christensen. ♦ Grafisk Cirkel [ikke i boghandlen], 1949. 36 sider, illustreret (1949, digte)
originaltitel: Les illuminations, 1886
serietitel: Grafisk Cirkel. Publikation, 63
Detaljer
af Arthur Rimbaud (1854-1891, sprog: fransk)
illustrationer af Erik "Spjæt" Christensen (1920-1974)
1973 [Uddrag] Senere udgave: Efter syndfloden. Udvalgte digte. Udvalgt og gendigtet af Rolf Gjedsted. Med tegninger af Anne Wivel. ♦ Thaning og Appel, 1973. 47 sider, illustreret
Noter
På fransk udgivet i udvidet udgave 1895.
Fuld visning af den franske tekst på: Wikisource
(oversætter i periodicum) Joyce, James: Ulysses. Paa dansk ved Mogens Boisen. (Overs. fra engelsk efter "Ulysses"). ♦ Martin, 1949. 766 sider. Pris: kr. 24,00 (1949, roman)
originaltitel: Ulysses (engelsk), 1922
del af: Cavalcade
del af: Cavalcade
Detaljer
af James Joyce (1882-1941, sprog: engelsk)
oversat af Mogens Boisen (1910-1987)
illustrationer i periodicum: Ib Spang Olsen (1921-2012)
1964 Senere udgave: Ulysses. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "Ulysses". 5. oplag [med en del rettelser]. ♦ Martin, 1964. 765 sider
1970 Senere udgave: Ulysses. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Martin, 1970. 717 sider
Noter
Oplag 5.000 eksemplarer.
[Politiken 2019-5-28, sektion 1, side 16] Hans Hertel: Brændt af i Danmark [bl.a. om bogens udgivelseshistorie i Danmark].
2. oplag, 1949.
4. oplag, 1961 [fotografisk optryk].
Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 2, side 78-80, [uddrag med titlen:] Mrs. Blooms Monolog. Oversat af Jørgen Sonne.
Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 4, side 37-39, [uddrag med titlen:] Kyklopen. Illustreret af Ib Spang Olsen. Oversat af Jørgen Sonne.
Medtaget på: Knud Wentzel: Min europæiske kanon. 26 litterære fyrtårne. 2. udgave. C&K Forlag, 2017 link til hele listen Side 142-46.
Detaljer
1964 Senere udgave: Delfiner i skoven. 2. gennemsete udg. ♦ Gyldendal, 1964. 52 sider. (Gyldendals Spættebøger, 10)
(oversætter) antologi: Humor fra hele verden. Udvalgt af Mogens Knudsen og Orla Lundbo. Med forord af Tom Kristensen. Illustreret af Paul Høyrup. ♦ Carit Andersens Forlag, 1952. 342 sider, illustreret (1952, tekster) 👓
Detaljer
oversat af Mogens Knudsen (1919-1985)
oversat af Orla Lundbo (1909-1986)
forord af Tom Kristensen (1893-1974)
illustrationer af Paul Høyrup (1909-1971)
oversat af Bendix Bech-Thostrup (1922-1995)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
oversat af Cai Clausen (1918-1959)
oversat af Ristil Culmsee (1899-1959)
oversat af Axel Davidsen
oversat af Volmer Dissing (1924-1963)
oversat af Kjeld Elfelt (1902-1993)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
oversat af Erik Knudsen (1922-2007)
oversat af Kurt Kreutzfeld (1915-1994)
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
oversat af Knud Schwanenflügel (1880-1946)
oversat af Johannes Smith (1899-1967)
1967 Senere udgave: Humor fra hele verden. Udvalgt af Mogens Knudsen og Orla Lundbo. Forord af Tom Kristensen. ♦ Carit Andersen, 1967. 312 sider
Noter
Side 5-8: Forord [signeret: Tom Kristensen].
Oversætteren er ikke anført ved de enkelte noveller, men anført på bagsiden af titelbladet i alfabetisk orden.
2. oplag, 1956.
Indhold
originaltitel: The love kick, 1939
af William Saroyan (1908-1981, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Anonym
illustrationer i periodicum: Cosper (1911-2003)
Noter
del af: Hængekøjen
På engelsk trykt i samlingen: Peace: It's wonderful, 1939.
Trykt i Hængekøjen 1949, side 33-36, under titlen: Miss Pfisters kærlighedsliv. Af William Saroyan. [Illustrationerne signeret: Cosper].
originaltitel: Butch minds the baby
af (Alfred) Damon Runyon (1880-1946, sprog: engelsk)
Noter
Filmatiseret 1942. Artikel om filmen på IMDb. www.imdb.com
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
originaltitel: A rhinoceros, some ladies and a horse, 1947
af James Stephens (1880-1950, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Johannes Smith (1899-1967)
Noter
del af: Cavalcade
På engelsk trykt i: The American Mercury, 1947. [Ifølge forfatteren skulle den være en del af en påtænkt selvbiografi]. Udgivet i bogform i samlingen: Irish stories and tales. Ed. D. Garrity. New York, 1955.
Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 2, side 69-77. Oversat af Johannes Smith.
Fuld visning af den engelske tekst på: Texas State University. Department of English
originaltitel: Légende poldève, 1942
af Marcel Aymé (1902-1967, sprog: fransk)
Noter
På fransk trykt i: Je suis partout, 2-10-1942. Udgivet i bogform i samlingen: Le passe-muraille, 1943.
originaltitel: Mr. Preble gets rid of his wife, 1935
af James Thurber (1894-1961, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: The middle-aged man on the flying Trapeze, 1935.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wolaver.org
af Gabriel Chevallier (1895-1969, sprog: fransk)
1944 [uddrag] 1. udgave: Forargelsens Hus. (Clochemerle). (Originalens Titel: "Clochemerle". Oversat af Karen Nyrop Christensen). ♦ Carit Andersen, 1944. 325 sider. Pris: kr. 11,75
Noter
del af: Cavalcade
Trykt i: Cavalcade, 1950-51, Nr. 3, side 53-64.
originaltitel: Resurrection
af Rhys Davies (1901-1978, sprog: engelsk)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
originaltitel: Příběh sňatkového podvodníka, 1929
af Karel Capek (1890-1938, sprog: andre)
Noter
del af: Cavalcade
På tjekkisk trykt i samlingen: Povídky z druhé kapsy, 1929.
Trykt i: Cavalcade, 1950-51, Nr. 1, side 53-60.
Fuld visning af den tjekkiske tejst på: Wikisource
originaltitel: Un cas
af Henri Duvernois (1875-1937, sprog: fransk)
originaltitel: Thereses bryllup
af Hans Heiberg (1904-1978, sprog: norsk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
originaltitel: Professor Petr, 1908
af Jaroslav Hasěk (1883-1923, sprog: andre)
originaltitel: ?
af Pantelejmon Romanoff (1884-1938, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Johan Fridolf ("Jan") Fridegård (1897-1968, sprog: svensk)
originaltitel: The lobster and the lioness, 1921
af Ernest Francis "Kodak" O'Ferrall (1881-1925, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Bodger and the Boarders, 1921.
originaltitel: ?
af Kurt Tucholsky (1890-1935, sprog: tysk)
originaltitel: Enighet blant leg og lærd, 1948
af Arthur Omre (1887-1967, sprog: norsk)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Stort sett pent vær, 1948.
originaltitel: ?
af Ilja Grigoryevich Ehrenburg (1891-1967, sprog: russisk)
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
illustrationer i periodicum: Povl Christensen (1909-1977)
Noter
del af: Politiken
På russisk trykt i samlingen: Trinadtsat' trubok, 1923.
Tidligere trykt i Politiken, Magasinet, 19-9-1948, side 1 og 6-7. Oversat af Georg Sarauw. Tegning af Povl Christensen.
originaltitel: A word to the wise, 1940
af John Collier (1901-1980, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Esquire, November, 1940.
originaltitel: The stake, 1914
af Hector Hugh Munro (1870-1916, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Beasts and super-beasts, 1914.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: Per Omme
af Fritiof Nilsson Piraten (1895-1972, sprog: svensk)
originaltitel: ?
af Arkadij Avertjenko (1881-1925, sprog: russisk)
af Vilhelm Moberg (1898-1973, sprog: svensk)
illustrationer i periodicum: Valdemar Setoft (1885-1969)
Noter
del af: Cavalcade
del af: Aalborg Stiftstidende
Novellen er indarbejdet som en del af afsnittet "Historia om en hustru" i Utvandrarna, 1949.
Trykt i: Cavalcade, 1950-51, Nr. 2, side 33-39.
Trykt i Aalborg Stiftstidendes Søndag, Tillæg nr. 37 (13-9-1953), under titlen: Ved slibestenen. Novelle af Vilhelm Moberg. Tegning af V. Setoft, [efter teksten: Ved Orla Lundbo].
[s184] Bachelli, Riccardo [ie: Bacchelli, Riccardo]: En durkdreven herre. Side 184-[95] (1952, novelle(r))
originaltitel: ?
af Riccardo Bacchelli (1891-1985, sprog: italiensk)
originaltitel: Geilo-tørklæet
af Gunnar Otterbech Larsen (1900-1958, sprog: norsk)
Noter
På norsk trykt i samlingen: De 16 beste. Noveller fra den nordiske konkurranse. Utvalget ved Ronal Fangen, 1930.
af Charles Hodges (sprog: engelsk)
1946 indgår i antologien: An anthology of English humour [f] 1. udgave: The saint who lost his halo
originaltitel: ?
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
originaltitel: The ghost ship, 1912
af Richard Barham Middleton (1882-1911, sprog: engelsk)
illustrationer af Paul Høyrup (1909-1971)
Noter
del af: Cavalcade
Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 3, side 17-26. Tegninger af Paul Høirup. Oversat af Jørgen Sonne.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: The romance of a busy broker, 1904
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: N.Y. Sunday World, 13-3-1904. Udgivet i bogform i samlingen: The four million, 1906.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
af Guy de Maupassant (1850-1893, sprog: fransk)
1908 i: Samlede Værker [19s047] 1. udgave: Tegnet. Side [47]-62
originaltitel: Giftermål på besparing, 1884
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Från Skåne, 1884.
Fuld visning af den svenske tekst på: Litteraturbanken
originaltitel: Friends in need, 1909
af William Wymark Jacobs (1863-1943, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Strand Magazine (London), Volume 38, Nr. 226 (October 1909). side 485-91. Udgivet i bogform som Ship's company, Nr. 2.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1881 indgår i: Nye Skitser [a] 1. udgave: Fru Mc. Williams og Lynilden
originaltitel: Askeladden og de gode hjelperne, 1841-44
af Peter Christen Asbjørnsen (1812-1885, sprog: norsk)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Norske Folkeeventyr, 1841-44.
Filmatiseret 1961. Artikel om eventyret på: Wikipedia
Fuld visning af den norske tekst på: Projekt Runeberg
originaltitel: Kalle Utter, 1863
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i: Illustrerad Tidning. Udgivet i bogform som del af Hyrkuskens berättelser (Birlder ur verkligheden, 1), 1863.
Filmatiseret 1925. Artikel om filmen på: Wikipedia
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
originaltitel: ?
af Karl Friedrich Hieronymus Freih. v. Münchhausen (1720-1797, sprog: tysk)
[s313] Voltaire: Historien om Scarmentados rejser. Skrevet af ham selv. Side 313-[20] (1952, novelle(r))
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
1946 indgår i: Fornufts-Potpourri [c] 1. udgave: Scarmentados egen Beretning om sine Rejser
originaltitel: [The Tatler, No. 5], 1710
af Jonathan Swift (1667-1745, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: The Tatler, No. 5 (dateret 23-1-1710 til 27-1-1710), uden separat titel. Udgivet i bogform i The works of the rev. Jonathan Swift, Volume 5, 1801.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
af Giovanni Boccaccio (1313-1375, sprog: italiensk)
oversat af Anonym
illustrationer i periodicum: Holger Worm (1901-1978)
1805 [Uddrag] 1. udgave: Boccazes Fortællinger. Fra det Italienske. Af Odin Wolff. ♦ Kbh., 1805. Bind 1, 346 sider
Noter
del af: Cavalcade
Uddrag af Decameron, Ottende dags 1. fortælling.
Tidligere trykt i: Cavalcade, 4. Aargang (1949), Nr. 2, side 77-79, under titlen: Gulfardos Laan. [Forfatteren anført som Giovanni Boccacio]. Tegning af Holger Worm. [Oversætter ikke anført].
af Geoffrey Chaucer (1343-1400, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: Prologen til Kanterborg-Historier. Paa Dansk ved Uffe Birkedal. ♦ 1911. 46 sider. (Studier fra Sprog- og Oldtidsforskning, Nr. 83)
Noter
Oversættelse af: The reeve's prologue and tale. Tidligere trykt i Cavalcade, 2. Aargang (1947), Nr. 4, side 44-53.
af Petronius Petronius (27-66, sprog: latin)
oversat af Knud Schwanenflügel (1880-1946)
oversætter i periodicum: Rolf Biilmann
Noter
del af: Illustreret Tidende
Prosaoversættelse.
Trykt i: Illustreret Tidende, 1912-13, side 151, under titlen: Matronen fra Efesos. Gengivet paa Heksametre ved Rolf Biilmann.
(oversætter) antologi: Dødens gøglere. Elizabethansk teaterlyrik. Ben Jonson. Christopher Marlowe. John Webster. Overs. af Jørgen Sonne (1955, dramatik)
af Ben Jonson (1572-1637, sprog: engelsk)
af Christopher Marlowe (1564-1593, sprog: engelsk)
af John Webster (1580-1634, sprog: engelsk)
af Ezra Pound (1885-1972, sprog: engelsk)
redigeret af Torben Brostrøm (1927-2020)
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
(digte) antologi: Lytteposter i halvtredsernes danske lyrik. Sammenstillet af Torben Brostrøm. ♦ Kunst og Kultur, 1960. 75 sider (1960, digte)
serietitel: Hvedekorns Bogserie, 9
redigeret af Torben Brostrøm (1927-2020)
digte af Uffe Harder (1930-2002)
digte af Cecil Bødker (1927-2020)
digte af Klaus Rifbjerg (1931-2015)
digte af Poul Borum (1934-1996)
digte af Nils Fisker (f. 1937)
Detaljer
af François Villon (1431-1463, sprog: fransk)
1885 1. udgave: Det store Testament. En Pariser Students Bekjendelser. Forfattet i Aaret 1461. Overs. i rimede Vers af S. Broberg. ♦ (G.E.C. Gads Forlag), 1885. 127 sider
Detaljer
Noter
2. oplag, 1963.
Sonne, Jørgen: Delfiner i skoven. 2. gennemsete udg. ♦ Gyldendal, 1964. 52 sider. (Gyldendals Spættebøger, 10) (1964, digte)
serietitel: Gyldendals Spættebøger, 10
Detaljer
1951 1. udgave: Delfiner i Skoven
(oversætter) enzensberger, hans magnus: digte. I udvalg ved Jørgen Sonne. På dansk ved Thorkild Bjørnvig, Ivan Malinovski og Jørgen Sonne. Udvalg og overs. fra tysk er foretaget på grundlag af "verteidigung der wölfe", "landessprache" og "gedichte. die entstehung eines gedichts". ♦ Gyldendal, 1964. 112 sider (1964, digte)
originaltitel: verteidigung der wölfe, 1957
originaltitel: landessprache, 1960
originaltitel: Gedichte. Die Entstehung eines Gedichts, 1962
af Hans Magnus Enzensberger (f. 1929, sprog: tysk)
oversat af Thorkild Bjørnvig (1918-2004)
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
(digte) antologi: Ny dansk poesi. 1940-1965. Redigeret af Poul Borum. ♦ Stig Vendelkærs Forlag, 1965. 249 sider. (SV Bøgerne) (1965, digte) 👓
Detaljer
redigeret af Poul Borum (1934-1996)
omslag af Gerhard Madsen
digte af Paul la Cour (1902-1956)
digte af Jens August Schade (1903-1978)
digte af Viggo Jensen, f 1903 (1903-1972)
digte af Piet Hein (1905-1996)
digte af Poul Sørensen (1906-1973)
digte af Grethe Heltberg (1911-1996)
digte af Christian Poulsen (1911-1991)
digte af Ove Jørgen Riisberg Jensen (f. 1911)
digte af Viggo Jørgensen (f. 1913)
digte af Tove Meyer (1913-1972)
digte af Ib Paulsen (1913-1973)
digte af Carl-Henning Pedersen (1913-2007)
digte af Hans Mølbjerg (1915-2004)
digte af Ove Abildgaard (1916-1990)
digte af Mogens Garde (1917-2005)
digte af Thorkild Bjørnvig (1918-2004)
digte af Orla Bundgård Povlsen (1918-1982)
digte af Tove Ditlevsen (1917-1976)
digte af Sonja Hauberg (1918-1947)
digte af Sigurd Madslund (f. 1918)
digte af Palle Jessen (1920-1962)
digte af Ole Sarvig (1921-1981)
digte af Ole Wivel (1921-2004)
digte af Asger Dam (1922-1961)
digte af Morten Nielsen (1922-1944)
digte af Hans Chr. Rasmussen (f. 1922)
digte af Birthe Arnbak (1923-2007)
digte af Jens Lund Andersen (1923-1962)
digte af Margrethe Berg (1924-2018)
digte af Robert Corydon (1924-1984)
digte af Iljitsch Johannsen (1925-1957)
digte af Grethe Risbjerg Thomsen (1925-2009)
digte af Arne Bøgh Larsen (1926-1988)
digte af Frank Jæger (1926-1977)
digte af Lise Sørensen (1926-2004)
digte af Ulla Borup (f. 1927)
digte af Cecil Bødker (1927-2020)
digte af Egon Lindhart
digte af Per Højholt (1928-2004)
digte af Mikala Vogel-Jørgensen (1928-2015)
digte af Vagn Steen (1928-2016)
digte af Benny Andersen (1929-2018)
digte af Jørgen Gustava Brandt (1929-2006)
digte af Gert Grøndahl (f. 1929)
digte af Karen Stougaard Hansen (1929-1998)
digte af Aksel Christensen (1930-1999)
digte af Uffe Harder (1930-2002)
digte af Klaus Rifbjerg (1931-2015)
digte af Stig Petersen, f 1932 (f. 1932)
digte af Ebbe Traberg (1932-1996)
digte af Jess Ørnsbo (1932-2019)
digte af Poul Borum (1934-1996)
digte af Bent Irve (1934-2019)
digte af Asger Pedersen (f. 1934)
digte af Flemming Johansen, f 1934 (1934-2018)
digte af Erik Stinus (1934-2009)
digte af Inger Christensen (1935-2009)
digte af Knud Holst (1936-1995)
digte af Jørgen Leth (f. 1937)
digte af Lars Bundgård (f. 1941)
digte af Arne Herløv Petersen (f. 1943)
Noter
Omslag af Gerhard Madsen.
Side 5-[6]: Forord [signeret: Poul Borum].
Side [6, PS til forordet:] Til min store beklagelse har fire forfattere ikke ønsket at medvirke: Erik Knudsen, Ivan Malinovski, Jørgen Nash og Halfdan Rasmussen.
Side 238: Alfabetisk forfatterfortegnelse.
Side 239-49: Indholdsfortegnelse [med angivelse af hvor digtene tidligere har været trykt].
(digte) antologi: Den ny Poesi. En antologi ved Torben Brostrøm. 2. ændrede udgave. ♦ Gyldendal, 1965. 213 sider (1965, digte) 👓
Detaljer
redigeret af Torben Brostrøm (1927-2020)
digte af Ivan Malinowski (1926-1989)
digte af Uffe Harder (1930-2002)
digte af Robert Corydon (1924-1984)
digte af Cecil Bødker (1927-2020)
digte af Jørgen Gustava Brandt (1929-2006)
digte af Klaus Rifbjerg (1931-2015)
digte af Jess Ørnsbo (1932-2019)
digte af Orla Bundgård Povlsen (1918-1982)
digte af Asger Pedersen (f. 1934)
digte af Benny Andersen (1929-2018)
digte af Per Højholt (1928-2004)
digte af Palle Jessen (1920-1962)
digte af Poul Borum (1934-1996)
digte af Inger Christensen (1935-2009)
digte af Knud Holst (1936-1995)
digte af Vagn Steen (1928-2016)
Noter
Side [5-12]: Indhold [med oplysning om hvor digtene tidlligere har været trykt].
Side [13]: Forord til 1. udgave (1962) [signeret: T.B.].
Side [13-14]: Forord til 2. udgave [signeret: Juni 1965, T.B.].
Side 200-[13]: Efterskrift. Konfrontation og konkretion [signeret: Torben Brostrøm].
2. oplag, 1967.
(digte) antologi: Dansk lyrik 1955-1965. Ved Steffen Hejlskov Larsen. Udgivet af Dansklærerforeningen. ♦ Gyldendal, 1967. 232 sider. Pris: kr. 17,90 (1967, digte)
Detaljer
redigeret af Steffen Hejlskov Larsen (1931-2009)
digte af Jørgen Gustava Brandt (1929-2006)
digte af Robert Corydon (1924-1984)
digte af Cecil Bødker (1927-2020)
digte af Ivan Malinowski (1926-1989)
digte af Orla Bundgård Povlsen (1918-1982)
digte af Klaus Rifbjerg (1931-2015)
digte af Uffe Harder (1930-2002)
digte af Benny Andersen (1929-2018)
digte af Jess Ørnsbo (1932-2019)
digte af Per Højholt (1928-2004)
digte af Poul Borum (1934-1996)
digte af Inger Christensen (1935-2009)
digte af Vagn Steen (1928-2016)
digte af Hans-Jørgen Nielsen (1941-1991)
Noter
Side [5-10]: Indhold.
Side [11-12]: Forord [Tænkt som en fortsættelse af Dansk lyrik 1915-1955, beregnet til undervisning i gymnasiet].
Side [169]-212: Poesi og forståelse.
Side [213]-19: Bibliografi.
Side [220]-21: Litteraturliste.
Side [222]-32: Noter.
Forfatterne er grupperet i to grupper: Halvtredsernes lyrikere: Jørgen Gustava Brandt, Jørgen Sonne, Robert Corydon, Cecil Bødker, Ivan Malinovski, Bundgård Povlsen, Klaus Rifbjerg, Uffe Harder. Tressernes lyrikere: Benny Andersen, Jess Ørnsbo, Per Højholt, Poul Borum, Inger Christensen, Vagn Steen, Hans-Jørgen Nielsen.
2. oplag, 1968. [I andet oplag er bibliografien og litteraturlisten ført à jour og det ledsagende essay revideret. Tekstudvalget og noter er ikke ændret].
(redigeret) antologi: Lyrik. Udvalg og efterskrift af Jøgen Sonne. ♦ Gyldendal, [1967]. 279 [2] sider. (Trykkeri: trykt i Gyldendals Forlagstrykkeri, København). (Gyldendals Bibliotek. Verdenslitteratur, 40) (1967, digte) 👓
serietitel: Gyldendals Bibliotek. Verdenslitteratur, 40
Detaljer
omslag af Nicolai Abildgaard (1743-1809)
andet: Austin Grandjean (1930-2006)
Noter
I kolofonen bl.a.: Omslagsillustration: Tegning af N. A. Abildgaard. Typografi og omslag: Austin Greandjean sig. ... Printed in Denmark 1967.
I kolofonen også: Retskrivningen er til en vis grad bragt i oversenstemmelse med den nugældende.
Side [5-16]: Indhold [Med angivelse af oversætter].
Side [263]-[73]: Tekstoplysninger [Oplysning om hvor oversættelsen tidligere har været trykt, nogle oversættelser er trykt første gang i denne samling].
Side [275]-[80]: Efterskrift [Signeret: Jørgen Sonne].
Side [281]: [Udgiverens note] [Om udvalget og henvisning til øvrige bind i serien med delvis indhold af lyrik, signeret: J.S.].
(oversætter) Shakespeare, William: Titus Andronicus. Overs. fra engelsk af Jørgen Sonne efter "Titus Andronicus" (1967, dramatik)
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
af Ezra Pound (1885-1972, sprog: engelsk)
(oversætter) anonym: De hundrede gamle historier. Forf.: anonym. Overs. af Jørgen Sonne efter "Il novellino". Ill.: Egidio Bonfante. ♦ Olivetti Litteraturfond, 1969. 288 sider, illustreret (1969, novelle(r))
originaltitel: Il novellino
af anonym italiensk (sprog: italiensk)
illustrationer af Edigio Bonfante (1922-2004, sprog: italiensk)
originaltitel: Les chants de Maldoror, 1868-69
Detaljer
af Isidore-Lucien Ducasse (1846-1870, sprog: fransk)
Noter
Den danske oversættelse er et udvalg.
Fuld visning af den franske tekst på: Wikisource
(oversætter) Trakl, Georg: Mod Midnat. Red. i samarbejde mellem oversætterne med Niels Brunse som hovedred. Illustreret af Dea Trier Mørch. ♦ Rhodos, [1969]. 93 sider, illustreret (1969, digte)
Detaljer
af Georg Trakl (1887-1914, sprog: tysk)
oversat af Benny Andersen (1929-2018)
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
oversat af Peter Poulsen (1940-2024)
redigeret af Niels Brunse (f. 1949)
illustrationer af Dea Trier Mørch (1941-2001)
efterskrift af Preben Major Sørensen (f. 1937)
Noter
Oversættelser af Benny Andersen, Niels Brunse, Ivan Malinowski, Peter Poulsen og Jørgen Sonne. Efterskrift ved Preben Major Sørensen.
(oversætter) antologi: Otte arabiske digtere. Gengivet af Frede Løkkegaard i samarbejde med Jørgen Sonne. Forord og noter af Jørgen Sonne. ♦ Rhodos, [1970]. 39 sider (1970, digte)
serietitel: Folkenes Digtning
af antologi andre sprog (sprog: andre)
oversat af Frede Løkkegaard
Noter
,
, fejltrykt ISBN: 87-7496-003-2 (indb.)
(redigeret) antologi: Afrikansk lyrik i dag. En antologi red. og overs. af Uffe Harder og Jørgen Sonne. ♦ Gyldendal, 1970. 281 sider (1970)
af antologi flere sprog (sprog: fleresprog)
redigeret af Uffe Harder (1930-2002)
Noter
(redigeret) antologi: Cubas digtere i dag. Udvalg ved Sven Skydsgaard og Jørgen Sonne. Overs. af Per Åge Brandt [med flere]. Overs. efter de spanske originaltekster i Cuban poetry 1959-1966. ♦ Rhodos, 1970. 84 sider (1970, roman)
originaltitel: Cuban poetry 1959-1966
serietitel: Folkenes Digtning
af antologi spansk (sprog: spansk)
redigeret af Sven Skydsgaard (1934-1979)
oversat af Per Aage Brandt (1944-2021)
oversat af Anonym
Noter
,
(oversætter) Bitek, Okot p': Lawinos sang. En klagesang. Overs. af Jørgen Sonne efter "Song of Lawino". ♦ Munksgaard, 1970. 215 sider (1970, tekster)
originaltitel: Wer pa Lawino, 1966
serietitel: Ny Litteratur
Detaljer
af Okot p'Bitek (1931-1982, sprog: andre)
Noter
Oversat fra acholi til engelsk af forfatteren uder titlen: Song of Lawino, 1966.
Noter
Sonne, Jørgen: Norsk time. Med tegninger af Jørgen Brynjolf. ♦ (Gyldendal), 1971. 12 sider, illustreret (30 cm) (1971, digte)
illustrationer af Jørgen Brynjolf (1931-1993)
Noter
Detaljer
Noter
Jyllandsposten 14-6-1972, side 16 [Anmeldelse, signeret: SB].
(digte) antologi: Lyrik 74. Gyldendals magasin. Redigeret af Erik Vagn Jensen. ♦ [København], Gyldendals Tranebøger, 1974. 167 [1] sider. (Trykkeri: Tryt i Philips Bogtryk, København) (1974, digte) 👓
Detaljer
redigeret af Erik Vagn Jensen (1930-1995)
omslag af Suzanne Moffat Bredvig
digte af Murat Alpar (1943-2020)
digte af Kristen Bjørnkjær (f. 1943)
digte af Allan Bock (1890-1982)
digte af Gunvor Borg-Hansen (f. 1945)
digte af Poul Borum (1934-1996)
digte af Jørgen Gustava Brandt (1929-2006)
digte af Orla Bundgård Povlsen (1918-1982)
digte af Per Gammelgaard (f. 1948)
digte af Rolf Gjedsted (1947-2022)
digte af Ulf Gudmundsen (f. 1937)
digte af Sven Holm (1940-2019)
digte af Peer Holme Nielsen (f. 1948)
digte af Klaus Høeck (f. 1938)
digte af Birgit Koch (f. 1933)
digte af H.C. Fogtmann Lauridsen (f. 1941)
digte af Jørgen Leth (f. 1937)
digte af Niels Lund (f. 1948)
digte af Lene Malmstrøm (f. 1953)
digte af Peter Mouritzen (f. 1946)
digte af Lean Nielsen (1935-2000)
digte af Henrik G. Poulsen (1938-2014)
digte af Peter Poulsen (1940-2024)
digte af Klaus Rifbjerg (1931-2015)
digte af Peter Rønnov-Jessen (1953-2024)
digte af Jens August Schade (1903-1978)
digte af Carl Scharnberg (1930-1995)
digte af Karsten Schou (f. 1952)
digte af Jannick Storm (1939-2015)
digte af Alexander Taylor (1931-2007)
digte af Dan Turèll (1946-1993)
digte af Ann Mari Urwald (f. 1939)
Noter
I kolofonen bl.a.: Omslag: Susanne Moffat.
Side [4-5]: [Oplysninger om forfatternes fødselsår og seneste udgivelse].
Side [6-7]: Indhold.
Noter
(digte) antologi: Lyrik 75. Gyldendals magasin. Redigeret af Erik Vagn Jensen. ♦ Gyldendals Tranebøger, 1975. 175 [1] sider. (Trykkeri: Philips Bogtryk, København) (1975, digte) 👓
Detaljer
redigeret af Erik Vagn Jensen (1930-1995)
omslag af Austin Grandjean (1930-2006)
digte af Murat Alpar (1943-2020)
digte af Birthe Arnbak (1923-2007)
digte af Hanne Bengtsson (f. 1940)
digte af Thorkild Bjørnvig (1918-2004)
digte af Poul Borum (1934-1996)
digte af Jørgen Gustava Brandt (1929-2006)
digte af Lasse Bratbjerg
digte af Orla Bundgård Povlsen (1918-1982)
digte af Flemming Christensen (f. 1944)
digte af Nadia Christensen (1937-2024)
digte af Bent Dupont (f. 1947)
digte af Søren Egerod (1923-1995)
digte af Herry Eskildsen (1932-1995)
digte af Per Gammelgaard (f. 1948)
digte af Rolf Gjedsted (1947-2022)
digte af Ulf Gudmundsen (f. 1937)
digte af Uffe Harder (1930-2002)
digte af Sandra Holm (1943-1987)
digte af Peer Holme Nielsen (f. 1948)
digte af Knud Holten (f. 1945)
digte af Christian Jensen (f. 1905)
digte af H.C. Fogtmann Lauridsen (f. 1941)
digte af Jørgen Leth (f. 1937)
digte af Lene Malmstrøm (f. 1953)
digte af Peter Mouritzen (f. 1946)
digte af Lars Peter Munkøe (f. 1949)
digte af Henrik Nordbrandt (1945-2023)
digte af Henrik G. Poulsen (1938-2014)
digte af Bent William Rasmussen (1924-2010)
digte af Carl Scharnberg (1930-1995)
digte af Asger Schnack (f. 1949)
digte af Jannick Storm (1939-2015)
digte af Dan Turèll (1946-1993)
digte af Ann Mari Urwald (f. 1939)
digte af Dorrit Willumsen (f. 1940)
digte af Johannes Wulff (1902-1980)
Noter
I kolofonen bl.a.: Omslag: Austin Grandjean.
Side [4-6]: [Oplysninger om forfatternes fødselsår og seneste udgivelse].
Side [7-8]: Indhold.
Digtene af Nadia Christensen er på engelsk.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Kong John skuespil af Friedrich Dürenmatt, frit efter William Shakespare. Oversættelse: Sejr Volmer-Sørensen [På Det kongelige Teater under titlen:] Kong Johan. Oversættelse: Jørgen Sonne, musik: Herman D. Koppel af Friedrich Dürrenmatt (1921-1990, sprog: tysk)
andet af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Sejr Volmer-Sørensen (1914-1982)
oversat af Jørgen Sonne (1925-2015)
musik af Herman D. Koppel (1908-1998)
| (premiere 26-10-1969 på Odense Teater premiere 06-12-1969 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 18) |
Anvendte symboler