Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
antologi spansk
Sprog: spansk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Nilsson: Kort Öfversigt af spanska Romansernas historia. ♦ Kjöbenhavn, C.G. Iversens Bokhandel, 1857. Del 1, 92 sider (1857, digte) 👓
Detaljer
af Lars Gabriel Nilsson (1833-1899, sprog: svensk)
Noter
2 upaginerede sider: Förord [signeret Kjöbenhavn d. 4 Jan. 1857, Förf.].
Fuld visning af bogen på: Google Books
Lund, Ludv.: Tanker og Tegninger. Originale og oversatte Digte. ♦ Wilhelm Priors Forlag, 1873. 174 sider (1873, digte)
Detaljer
antologi: Spanske Komedier. Oversatte af A. Richter. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1878. xi + [2] 316 [1] sider (1878, dramatik) 👓
Detaljer
oversat af Albert Richter (1837-1899)
Noter
Trykt med Antikva
Side [v]-xi: Forord [Signeret: Kjøbenhavn, i Januar 1878. A. Richter].
Side [1]-16: Indledende Bemærkninger om Forfatterne.
Upagineret side: [Om udtalen af spanske navne].
Side [317]: Rettelser.
Fuld visning af bogen (pdf) på: Det kongelige Bibliotek
Indhold
originaltitel: Del Rey abajo ninguno, y Labrador mas honrado, Garcia del Castañar, ca 1640
af Francisco de Rojas Zorrilla (1607-1648, sprog: spansk)
[s137] Tellez, Pater Gabriel: Don Gil den Grønne. Af Pater Gabriel Tellez (El Maestro Tirso de Molina). Side [137]-316 (1878, dramatik)
originaltitel: Don Gil de las calzas verdes, 1615
af Tirso de Molina (1579-1648, sprog: spansk)
antologi: Romancero. Spanske Folkeromancer i Udvalg paa Oversættelse. Ved A. Richter. Med Oplysninger og Klassifikationer (1880, digte)
Detaljer
oversat af Albert Richter (1837-1899)
Noter
Nationaltidende 21-12-1880, Aften, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
antologi: Udvalg af spansk Lyrik fra 16. og 17. Aarhundrede. Oversat af E. Gigas. ♦ (Tillge) V. Pio, 1912. 94 sider (1912, digte)
serietitel: Studier fra Sprog- og Oldtidsforskning, 87
oversat af Emil Gigas (1849-1931)
antologi: Storhedstiden i italiensk og spansk Litteratur. Udg. af Vald. Vedel. ♦ Gyldendal, 1930 (1930)
serietitel: Gyldendals Bibliotek, 11
af antologi italiensk (sprog: italiensk)
udgiver: Valdemar Vedel (1865-1942)
antologi: 8 spanske digtere. Red. af Uffe Harder. Overs. fra spansk af Sven Skydsgård, Ebbe Traberg og Uffe Harder (1960, tekster)
serietitel: Arenas Lyrikkreds
redigeret af Uffe Harder (1930-2002)
oversat af Sven Skydsgaard (1934-1979)
oversat af Ebbe Traberg (1932-1996)
antologi: Mexicos stemme. Noveller af vor tids betydeligste mexicanske forfattere. Red.: W. A. Oerley. Udvalg: Niels Kaas Johansen. Overs. af Michael Tejn [med benyttelse af den tyske udg. "Llano Grande"] (1963, tekster)
Detaljer
redigeret af W.A. Oerley (sprog: tysk)
redigeret af Niels Kaas Johansen (1910-1974)
oversat af Michael Tejn (1911-1994)
1968 indgår i antologien: Tamt vildt [s030] Senere udgave: I Moesquito-træet. Side 30-40
oversat af Uffe Harder (1930-2002)
antologi: Lukket land. Moderne spanske noveller. I udvalg ved Ebbe Traberg og Juan Eduardo Zúñiga. Overs. fra spansk af Ebbe Traberg efter forfatterens orginalmanuskripter. ♦ Gyldendal, 1965. 172 sider (1965, novelle(r))
oversat af Ebbe Traberg (1932-1996)
redigeret af Juan Eduardo Zúñiga (f. 1929, sprog: spansk)
antologi: Cubas digtere i dag. Udvalg ved Sven Skydsgaard og Jørgen Sonne. Overs. af Per Åge Brandt [med flere]. Overs. efter de spanske originaltekster i Cuban poetry 1959-1966. ♦ Rhodos, 1970. 84 sider (1970, roman)
originaltitel: Cuban poetry 1959-1966
serietitel: Folkenes Digtning
redigeret af Sven Skydsgaard (1934-1979)
redigeret af Jørgen Sonne (1925-2015)
oversat af Per Aage Brandt (1944-2021)
oversat af Anonym
Noter
,
antologi: Litteratur fra Latinamerika. Ved Ole Hegerlund. Anette Johansen og Jørgen Johansen. ♦ Munksgaard, 1971. 209 sider (1971, roman)
serietitel: Den Ny Verden Fortæller
redigeret af Ole Hegerlund
redigeret af Anette Johansen
redigeret af Jørgen Johansen
Noter
Anvendte symboler