Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
Om personen på www.litteraturpriser.dk
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(oversætter) Fouqué, Fr. de la Motte: Dødspagten. En romantisk Historie. Overs. ved P.S. Møller [ie. Jac. Davidsen]. 1832. 231 sider (1832, roman) EMP1866
originaltitel: Der Todesbund, 1811
af Friedrich Heinrich Karl de la Motte Fouqué (1777-1843, sprog: tysk)
(oversætter) Morgan, Lady: Glorvina. En Roman. Overs. ved P. S. Møller [ie: Jac. Davidsen]. ♦ 1832-39. Deel 1-3, 168 + 146 + 168 sider (1832-1839, roman) EMP1043
originaltitel: The wild Irish girl, 1806
Detaljer
af Sydney Morgan (1776-1859, sprog: engelsk)
Noter
På omslaget undertitlen: Den vilde Pige i Irland.
(oversætter) Souvestre, E.: Riig og Fattig. Roman. Overs. fra det Franske ved J. Davidsen. ♦ 1839. Deel 1-2, 171 + 212 sider. Pris: 1 Rbd. 4 Mk. (1839, roman) EMP4654
originaltitel: Riche et pauvre, 1836
Detaljer
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)
1914 Senere udgave: Rig og fattig. Roman oversat fra fransk. Føljeton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, [1914]. 292 sider
Noter
Subskriptionsindbydelse i Kiøbenhavnsposten 24-6-1838, side 4. Fuld visning af teksten på: Mediestream
Annonceret udkommet september 1839, bl.a. Adresseavisen 26-9-1839, side 1.
Fuld visning af den franske tekst på: Gallica
(oversætter) antologi: Babylon. Efter den af en literair Forening udgiven Original, overs. af J. Davidsen. ♦ A.F. Høst, 1841 [ie: 1840]. 1.-2. Bind, 218 + 225 sider (1840, novelle(r)) EMP3682
originaltitel: Babel, 1840
Detaljer
af antologi fransk (sprog: fransk)
Noter
På fransk udkom 6 bind 1840 (nogle noveller findes optrykt i 2 bind), udgivet af Société des gens de lettres. De danske oversættelser er udvalgt fra bind 1-4.
Note på omslagets bagside: "Babel" publikation af fransk forening, der tæller navne som Hugo, Dumas, Sand, Balzac, Bernard, etc.
Fuld visning af den franske tekst (bind 1), på: Hathi Trust
Fuld visning af den franske tekst (bind 2), på: Hathi Trust
Fuld visning af den franske tekst (bind 3), på: Hathi Trust
Fuld visning af den franske tekst (bind 4), på: Hathi Trust
Fuld visning af den franske tekst (bind 5), på: Hathi Trust
Fuld visning af den franske tekst (bind 6), på: Hathi Trust
Fædrelandet Nr. 391 (3-1-1841), spalte 3154-56 [Anmeldelse] Mediestream
Indhold
originaltitel: Tom-Trick, 1840
af Paul Molé-Gentilhomme (1813-1856, sprog: fransk)
Noter
På fransk trykt i Babel, bind 1.
Fuld visning af den franske tekst på: Hathi Trust
originaltitel: Une consultation, 1840
af Charles-Bernard Dugrail de la Villette (1804-1850, sprog: fransk)
Noter
På fransk trykt i Babel, bind 1.
Fuld visning af den franske tekst på: Hathi Trust
originaltitel: Soeur Batilde, 1840
af Eugénie Foa (1796-1853, sprog: fransk)
Noter
På fransk trykt i Babel, bind 1.
Fuld visning af den franske tekst på: Hathi Trust
originaltitel: La croix d'honneur, 1840
af Emile de Bonnechose (1801-1875, sprog: fransk)
Noter
På fransk trykt i Babel, bind 1.
Fuld visning af den franske tekst på: Hathi Trust
originaltitel: L'amour d'une créole, 1840
af Eugène Chapus (1800-1877, sprog: fransk)
Noter
På fransk trykt i Babel, bind 2, 1840.
Fuld visning af den franske tekst på: Hathi Trust
originaltitel: Tabary l'honnéte homme, 1840
af Samuel-Henri Berthoud (1804-1891, sprog: fransk)
Noter
På fransk trykt i Babel, 1840, bind 2 (findes også i bind 4).
Fuld visning af den franske tekst på: Hathi Trust
originaltitel: Une nouvelle histoire ancienne, 1840
af Eugène Bareste (1814-1861, sprog: fransk)
Noter
På fransk trykt i Babel, 1840, bind 2, side 77-156.
Fuld visning af den franske tekst på: Hathi Trust
originaltitel: Pierre Grasson, 1839
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
Noter
På fransk trykt i Babel, bind 4, 1840, side 157-92.
Fuld visning af den franske tekst på: Hathi Trust
(oversætter) Soulié, Fr.: Serpenten. Novelle i to Dele. Overs. efter det Franske ved J. Davidsen. ♦ 1840. 337 sider (fortsat paginering) (1840, roman) EMP4633
originaltitel: Confession générale, 1840
Detaljer
af Frédéric Soulié (1800-1847, sprog: fransk)
1850-51 Senere udgave: Almindeligt Skriftemaal. Roman. Overs. fra Fransk af P. Mariager. ♦ 1850-51. Deel 1-4, (iv + 289) + 256 + 305 + 294 sider
Noter
Delvis oversættelse.
tidsskrift: Læsecabinettet. Et Hefteskrift. Udgivet og redigeret af Bernhard Rée. ♦ Aalborg, (Hoved-Commissionær: Jessens Boghandling i Aarhuus), 1841-42. 1.-3. Bind, 292 + 279 + 276 sider. (Trykkeri: Trykt i Aalborg Stiftsbogtrykkeri) (1841-42, periodicum)
Detaljer
Noter
Tredie Bind har kun forlagsangivelsen: Aalborg. Trykt i Stiftstrykkeriet.
Fuld visning af bogen (pdf) på: Det kgl. Bibliotek
(oversætter) anonym [Crusenstolpe]: Morianen eller Det Holsten-Gottorpske Hus i Sverrig. Tidsbilleder, tegnede paa Fæstningen. Overs. af Julin Fabricius. ♦ J.H. Schubothes Boghandel, 1841-44. Deel 1-12, 250 + 247 + 246 + 247 + 238 + 268 + 239 + 232 + 219 + 236 + 258 + 274 sider (1841-44, roman) EMP3343
originaltitel: Morianen, 1840-44
Detaljer
af Magnus Jakob Crusenstolpe (1795-1865, sprog: svensk)
oversat af Jens Christian Julin[-]Fabricius (1802-1875)
Noter
Ifølge Erslew er første del oversat af Jacob Davidsen.
(oversætter) pseudonym [Knorring]: Skizzer. Af Forfatterinden til "Sødskendebørnene". Overs. fra det Svenske [af Jacob Davidsen]. ♦ 1842. Deel [1]-2, 217 + 209 sider (1842, novelle(r)) EMP3388
originaltitel: Skizzer, 1841
Detaljer
af Sofia Margareta von Knorring (1797-1848, sprog: svensk)
Noter
På svensk udgivet som Skizzer, 1. samling, 1841.
Del 1, 2 upaginerede sider: Forord [af forf.].
Fuld visning af den svenske tekst på: Litteraturbanken
Indhold
af Sofia Margareta von Knorring (1797-1848, sprog: svensk)
af Sofia Margareta von Knorring (1797-1848, sprog: svensk)
af Sofia Margareta von Knorring (1797-1848, sprog: svensk)
af Sofia Margareta von Knorring (1797-1848, sprog: svensk)
af Sofia Margareta von Knorring (1797-1848, sprog: svensk)
af Sofia Margareta von Knorring (1797-1848, sprog: svensk)
af Sofia Margareta von Knorring (1797-1848, sprog: svensk)
af Sofia Margareta von Knorring (1797-1848, sprog: svensk)
originaltitel: Bord-diskurser 1838, 1841
af Sofia Margareta von Knorring (1797-1848, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Skizzer. Första samlingen, 1841.
Fuld visning af den svenske tekst på: Litteraturbanken
af Sofia Margareta von Knorring (1797-1848, sprog: svensk)
(oversætter) Flygare-Carlén, Fru: Rosen paa Tidseløen. Fortælling fra den svenske Skjærgaard. Oversat fra det Svenske. ♦ Kjøbenhavn, forlagt af J.H. Schubothes Boghandling, 1843. Deel 1-3, 276 + 254 + 297 sider (1843, roman) EMP3301
originaltitel: Rosen på Tistelön, 1842
Detaljer
af Emilie Flygare-Carlén (1807-1892, sprog: svensk)
1862 i: Samlede Skrivter [40-42] Senere udgave: Rosen paa Tidseløen. Fortælling fra den svenske Skjærgaard. ♦ 1862. Deel 1-3, 294 + 273 + 320
1893 i: Samlede Værker [3] Senere udgave: Rosen paa Tidseløen. Fortælling fra den vestlige Skærgaard. ♦ 1893. Del 1-2, 304 + 307 sider
1911 Senere udgave: Rosen paa Tidseløen
Noter
Fuld visning af den danske tekst på: Projekt Runeberg
Detaljer
redigeret af Edvard Meyer (1813-1880)
redigeret af Gottlieb Siesby (1803-1884)
Noter
Grundlagt af Edvard Meyer, solgt 1852 til de to medarbejdere Jacob Davidsen og Gottlieb Siesby.
Liste over skønlitterært indhold på: Føljetoner & fortællinger i danske aviser
Jette D. Søllinge og Niels Thomsen: De danske aviser. Bind 1-3: Oversigt over Flyveposten på: De danske Aviser. dedanskeaviser.dk
Fuld visning af Flyveposten på: Mediestream
Historisk Tidsskrift, bind 13. række, 1 (1974), side 183-212: Niels Clemmensen: Godsejernes politiske organisationer og pressen 1856-1867. Finansiering og opinionsdannelse med særligt henblik på godsejerkomiteens pressepolitik. http://tidsskrift.dk/index.php/historisktidsskrift/article/viewFile/32213/62155
(udgiver) Holberg, Ludvig: Peder Paars. Comisk Heltedigt. Udgivet med 100 Illustrationer af et Selskab ved I. Davidsen. Tegningerne udført af P. C. Klæstrup, Træsnittene af A. Kittendorff. ♦ Kjøbenhavn, I.G. Salomon, 1857. viii + 311 sider, illustreret (1845, digte) 👓
Detaljer
af Ludvig Holberg (1684-1754)
illustrationer af P.C. Klæstrup (1820-1882)
1719 1. udgave: En sandfærdig ny Wiise om Peder Paars
Noter
Udkom i 10 månedlige hæfter i årene 1843-44.
(oversætter) anonym: Manden med Perspectivkassen. Efter det Tydske. [Ved Meïr Aaron Goldschmidt og Jac. Davidsen]. Med 34 illum. Billeder. ♦ Kbh., Bing og Søn, 1847 (1847, børnebog)
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Meïr Aron Goldschmidt (1819-1887)
(oversætter) Scribe, Eug.: Overraskelser. Lystspil i een Act. Oversat efter E. Schribes Vaudeville "Les surprises. ♦ [Kjøbenhavn, Schubothe, 1847]. 13 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 164) (1847, dramatik) 👓
originaltitel: Les surprises
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 7:164
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
(oversætter) anonym: Fra store eller lille Strandstræde. Sangene af samme. ♦ H.P. Møller, 1850. 16 sider (1850, dramatik)
Detaljer
(oversætter) Scribe, Eug. og (Ant. François) Varner: Jeannette og Jeanneton. Lystspil i 2 Acter af Scribe og Varner. Overs. ♦ Stinck, 1850 (1850, dramatik)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af A. F. Varner (1790-1854, sprog: fransk)
(oversætter) Scribe og Lockroy: Den unge Gudmoder. Vaudeville i 1 Act efter Scribe og Lockroy. ♦ H.P. Møller, 1850 (1850, dramatik)
originaltitel: La marraine, 1827
Detaljer
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Joseph Philippe Simon (1803-1891, sprog: fransk)
af Chabot de Bouin (sprog: fransk)
oversat af Kr. Borre
Noter
(oversætter) anonym [Scribe]: En Ministercrise eller Epigrammet. Vaudeville, localiseret efter det Franske [af Scribe, ved J. Davisen]. ♦ Gandrup, 1853 (1853, dramatik)
Detaljer
(oversætter) Grimm, Brødrene: Eventyr. Ny Samling. Oversatte af J. B. ♦ Gandrup, 1854-55 [ie: 1853-55]. 1.-3. Afdeling, 102 + 104 + 120 sider. Pris: à 36 sk. (Trykkeri: Flyvepostens Officin ved J. Davidsen) (1854-55, novelle(r))
se også: Folke-Eventyr
Detaljer
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
andet: J. Borre
1870 Samhørende, fortsættes af (2. del): Eventyr. Tredie Samling. Oversatte af J. B. ♦ Gandrup, 1870 [ie: 1869]. 246 sider. Pris: 1 Rb. (Trykkeri: Fjeldsøe og Gandrup)
Noter
Flyveposten 22-12-1853, side 3, uddrag af annonce: Udkommen er: Grimms Eventyr, ny Samling. Første Afdeling. Priis 36 sk. Th. Grandrup, Vimmelskaftet Nr. 136.
Anden og Tredie Afdeling udkom 1855. Alle tre annonceret fx i Berlingske Tidende 17-12-1855, side 4 som 1ste, 2den og 3die Samling: Nyeste Eventyr af Grimm. [Hver samling:] Priis 2 Mk. 4 sk.
Undertitlen: Ny Samling, hentyder nok til at samlingen indeholder andre eventyr end i Lindecrones samling af Grimms eventyr med titlen: Folke-Eventyr.
2. Oplag, 1865 [udkom december 1864].
3. Oplag, 1868.
4. Oplag, 1874. Oversatte af Jakob Davidsen.
5. Oplag, 1882.
Medtaget på: Knud Wentzel: Min europæiske kanon. 26 litterære fyrtårne. 2. udgave. C&K Forlag, 2017 link til hele listen Side 97-102.
Indhold
originaltitel: Die beiden Wanderer, 1843
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s255] Senere udgave: De to Vandringsmænd Side 255-60
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s422] Senere udgave: De to Vandringsmænd. Side 422-29
1956 indgår i: Eventyr [s292] Senere udgave: De to vandringsmænd. Side [292]-302
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1843. KHM 107.
originaltitel: Die drei Brüder, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s296] Senere udgave: De tre Brødre Side 296-98
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s475] Senere udgave: De tre Brødre. Side 475-77
1944 Senere udgave: De tre Brødre. Et Eventyr for Børn. ♦ EWI [ikke i boghandlen], 1944. 16 sider, illustreret
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1815. KHM 124.
Fuld visning af den tyske tekst på: Wikisource
originaltitel: Die drei Feldscherer, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s281] Senere udgave: De tre Saarlæger Side 281-82
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s455] Senere udgave: De tre Læger. Side 455-57
originaltitel: Die drei Handwerksburschen, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s285] Senere udgave: De tre Haandværkssvende Side 285-86
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s460] Senere udgave: De tre Haandværkssvende. Side 460-62
1956 indgår i: Eventyr [s314] Senere udgave: De tre håndværkssvende. Side [314]-16
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1815. KHM 120.
originaltitel: Die vier kunstreichen Brüder, 1819
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s308] Senere udgave: De fire kunstfærdige Brødre Side 308-10
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s204] Senere udgave: De fire kunstfærdige Brødre. Side 204-07
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1819. KHM 129.
Fuld visning af den tyske tekst på: Wikisource
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1835 i: Julegave for Børn [1] 1. udgave: De sex Tienere
originaltitel: Der Bärenhäufer, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1870 indgår i: Eventyr [?] Senere udgave: Fanden i den grønne Frakke
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s245] Senere udgave: Bjørneskindsmanden Side 245-47
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s409] Senere udgave: Bjørneskindsmanden. Side 409-12
1956 indgår i: Eventyr [s278] Senere udgave: Bjørneskindsmanden. Side [278]-82
Noter
Kinder- und Hausmärchen, 1815, under titlen: Der Teufel Grünrock. Kinder- und Hausmärchen, 1843, under titlen: Der Bärenhäufer.
originaltitel: Das blaue Licht, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s278] Senere udgave: Det blaa Lys Side 278-80
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s452] Senere udgave: Det blaa Lys. Side 452-55
1956 indgår i: Eventyr [s303] Senere udgave: Det blå lys. Side [303]-08
originaltitel: Das Bürle im Himmel, 1837
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s372] Senere udgave: Bonden i Himlen Side 372
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s280] Senere udgave: Bonden i Himlen. Side 280
1956 indgår i: Eventyr [s209] Senere udgave: Bonden i himlen. Side [209]
1970 indgår i: Eventyr [s178] Senere udgave: Bonden i himlen. Side 178-[79]
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1837. KHM 167.
originaltitel: Der Bauer und der Teufel, 1843
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s418] Senere udgave: Bonden og Djævelen. Side 418-19
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s529] Senere udgave: Bonden og Djævelen. Side 529-30
1956 indgår i: Eventyr [s326] Senere udgave: Bonden og djævelen. Side [326]-[27]
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1843.
originaltitel: Der Stiefel von Büffelleder, 1850
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s442] Senere udgave: Bøffellæder-Støvlerne. Side 442-44
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s561] Senere udgave: Bøffellædersstøvlerne. Side 561-63
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1850. KHM 199.
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1835 i: Julegave for Børn [1] 1. udgave: Stjernedalerne
originaltitel: Der faule Heins, 1837
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s363] Senere udgave: Den dovne Hans Side 363-64
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s268] Senere udgave: Den dovne Henrik. Side 268-69
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1837.
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1835 i: Julegave for Børn [1] 1. udgave: [Den dovneste]
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1836 i: Julegave for Børn [2] 1. udgave: [Enøje, Toøje og Treøje]
originaltitel: Die ungleichen Kinder Evas, 1843
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s399] Senere udgave: Moder Evas Børn Side 399
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s505] Senere udgave: Evas Børn. Side 505-06
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1843. KHM 180.
originaltitel: Rätselmarchen, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s353] Senere udgave: Æventyrgaade Side 353
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s256 b] Senere udgave: Eventyrgaade. Side 256
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1815. KHM 160.
originaltitel: Der Teufel und seine Grossmutter, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s298] Senere udgave: Fanden og hans Oldemoder Side 298-300
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s477 b] Senere udgave: Djævelen og hans Bedstemor. Side 477-80
Noter
Det bevingede ord: "Fanden og hans oldemor" eller "... bedstemor" er kendt i dansk længe før Grimms eventyr, og bruges i flæng med "Fanden og hans pumpestok" som afslutning på en opremsninger i betydningen: ... og alt mulig andet underligt.
T. Vogel-Jørgensen: Bevingede ord. 5. udgave. Gad, 1963: (opslag: Fanden og hans oldemor, og: Fanden og hans pumpestok).
originaltitel: Des Teufels russiger Bruder, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s243] Senere udgave: Djævelens snavsede Broder Side 243-45
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s406] Senere udgave: Djævelens snavsede Bror. Side 406-08
1923 indgår i: Udvalgte Eventyr [1s115] Senere udgave: Djævelens snavsede Broder. Side [115]-19
1956 indgår i: Eventyr [s274] Senere udgave: Djævelens snavsede bror. Side [274]-77
1970 indgår i: Eventyr [s180] Senere udgave: Djævelens snavsede bror. Side 180-[84]
originaltitel: Der arme Müllerbursch und das Kätzchen, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s253] Senere udgave: Den fattige Møllerdreng og Katten Side 253-55
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s419] Senere udgave: Den fattige Møllerdreng og Katten. Side 419-22
1956 indgår i: Eventyr [s288] Senere udgave: Den fattige møllerdreng og katten. Side [288]-91
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1815. KHM 106.
originaltitel: Die zertanzten Schuhe, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s318] Senere udgave: De udslidte Sko Side 318-[21]
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s216] Senere udgave: De hullede Sko. Side 216-20
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1815. KHM 133.
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1835 i: Julegave for Børn [1] 1. udgave: [Den gamle Kone i Skoven]
originaltitel: Die Rübe, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s341] Senere udgave: Historien om en Roe Side 341-42
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s242] Senere udgave: Historien om en Roe. Side 242-44
1956 indgår i: Eventyr [s198] Senere udgave: Historien om en roe. Side [198]-201
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1815. KHM 146.
Fuld visning af den tyske tekst på: Wikisource
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1836 i: Julegave for Børn [2] 1. udgave: Gærdekongen og Bjørnen
originaltitel: Die Gänsehirtin am Brunnen, 1843
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s393] Senere udgave: Gaasevogtersken ved Kilden Side 393-98
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s497] Senere udgave: Gaasevogtersken ved Brønden. Side 497-504
1929 indgår i antologien: Eventyr fra alle Lande [s129] Senere udgave: Gaasepigen ved Brønden. Side 129-37
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1843. KHM 179.
originaltitel: Der Fuchs und das Pferd, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s317] Senere udgave: Ræven og Hesten Side 317
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s215] Senere udgave: Hesten og Ræven. Side 215
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1815. KHM 132.
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1843 indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s126] 1. udgave: Skovhuset. Side 126-31
originaltitel: Die weiße und die schwarze Braut, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s326] Senere udgave: Den hvide og den sorte Brud Side 326-29
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s226] Senere udgave: Den hvide og den sorte Brud. Side 226-29
1929 indgår i antologien: Eventyr fra alle Lande [s125] Senere udgave: Den hvide og den sorte Brud. Side 125-29
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1815. KHM 135.
originaltitel: Der Eisennofen, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s303] Senere udgave: Jærnovnen Side 303-07
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s198] Senere udgave: Jærnovnen. Side 198-203
1956 indgår i: Eventyr [s169] Senere udgave: Jernovnen. Side [169]-74
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1815. KHM 127.
Fuld visning af den tyske tekst på: Wikisource
originaltitel: Der Jude im Dorn, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s264] Senere udgave: Jøden i Tornebusken Side 264-67
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s434] Senere udgave: Jøden i Tornebusken. Side 434-37
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1815. KHM 110.
originaltitel: Die kluge Bauerntochter, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s229] Senere udgave: Den kloge Bondepige Side 229-30
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s388] Senere udgave: Den kloge Bondepige. Side 388-90
1912 indgår i: Eventyr [s017] Senere udgave: Den kloge Bondepige. Side 17-20
1956 indgår i: Eventyr [s270] Senere udgave: Den kloge bondepige. Side [270]-73
1970 indgår i: Eventyr [s115] Senere udgave: Den kloge bondepige. Side 115-[18]
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1815. KHM 94.
originaltitel: Der kluge Knecht, 1837
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s362] Senere udgave: Den kloge Tjenestekarl Side 362
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s262] Senere udgave: Den kloge Karl. Side 262
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1837. KHM 162.
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1822 indgår i antologien: Moersomme og lærerige Eventyr [s067] 1. udgave: Den kloge Skrædder. Side 67-71
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1835 i: Julegave for Børn [1] 1. udgave: Kongesønnen der aldrig blev bange
originaltitel: Der Riese und der Schneider, 1843
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s406] Senere udgave: Kæmpen og Skrædderen Side 406-07
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s513] Senere udgave: Kæmpen og Skrædderen. Side 513-15
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1843.
originaltitel: Das Hirtenbüblein, 1819
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s347] Senere udgave: Hyrdedrengen Side 347
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1819. KHM 152.
Fuld visning af den tyske tekst på: Wikisource
originaltitel: Der arme Junge im Grab, 1843
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 ? indgår i: Samtlige Æventyr [s408] Senere udgave: Den stakkels Dreng i Graven Side 408-09
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s516] Senere udgave: Den stakkels Dreng i Graven. Side 516-18
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1843. KHM 185.
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1836 i: Julegave for Børn [2] 1. udgave: [Livsens Vand]
originaltitel: Die hagere Lise, 1840
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s373] Senere udgave: Den magre Lise. Side 273
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s281] Senere udgave: Den magre Lise. Side 281
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1840. KHM 168.
originaltitel: Der Meisterdieb, 1843
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s421] Senere udgave: Mestertyven Side 421-47
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s534] Senere udgave: Mestertyven. Side 534-41
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1843. KHM 192.
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1836 i: Julegave for Børn [2] 1. udgave: Ravnen
originaltitel: Die wahre Braut, 1843
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s410] Senere udgave: Den rette Brud Side 410-14
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s519] Senere udgave: Den rette Brud. Side 519-24
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1843.
originaltitel: Der Räuber und seine Söhne, 1843
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1843, også medtaget i 6. udgave 1850, men forsvinder derefter igen. KHM 191a (nogle steder Anh. 28, KHM 242).
Fuld visning af den tyske tekst på: Wikisource
originaltitel: Simeliberg, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s336] Senere udgave: Sesambjærget Side 336-[37]
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s238] Senere udgave: Sesambjærget. Side 238-40
1970 indgår i: Eventyr [s133] Senere udgave: Sesambjerget. Side 133-[36]
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1815. KHM 142.
originaltitel: Die Geschenke des kleinen Volkes, 1850
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s404] Senere udgave: Alfernes Gave Side 404-05
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s511] Senere udgave: Alfernes Gave. Side 511-13
1923 indgår i: Udvalgte Eventyr [1s089] Senere udgave: Elverhøj. Side [89]-91
1956 indgår i: Eventyr [s328] Senere udgave: Alfernes gave. Side [328]-30
Noter
På trykt trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1850. KHM 182.
Fuld visning af den tyske tekst på: Wikisource
originaltitel: Schneeweißchen und Rosenroth, 1837
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1892 Senere udgave: Snehvide og Rosenrød. Eventyr med 21 Tegninger af N. Wiwel. ♦ Aarhus, Jysk Forlags-Forretning, 1892. 28 sider, illustreret (kvartformat). Pris: kr. 1,50. (Trykkeri: Br. Backhausen, Aarhus)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s353] Senere udgave: Snehvid og Rosenrød Side 353-57
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s257] Senere udgave: Snehvid og Rosenrød. Side 257-62
1912 indgår i: Eventyr [s083] Senere udgave: Snehvid og Rosenrød. Side 83-89
1923 indgår i: Udvalgte Eventyr [1s010] Senere udgave: Snehvid og Rosenrød. Side [10]-15
1970 Senere udgave: Snehvid og Rosenrød. Genfortalt efter den amerikanske udgave: Snow-white and Rose-red. Illustreret af Marjorie Cooper. ♦ Illustrationsforlaget, [1970]. [20] sider, illustreret. Pris: kr. 5,90
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1837. KHM 161.
originaltitel: Das singende springende Löweneckerchen, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s212] Senere udgave: Den syngende og hoppende Lærke Side 212-14
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s366] Senere udgave: Den syngende og hoppende Lærke. Side 366-70
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1815. KHM 88.
originaltitel: Der süße Brei, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s249] Senere udgave: Den søde Grød Side 249
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s414] Senere udgave: Den søde Grød. Side 414
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1815. KHM 103.
originaltitel: Der Nagel, 1843
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s407] Senere udgave: Sømmet Side 407
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s515] Senere udgave: Sømmet. Side 515-16
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1843.
originaltitel: Die treuen Tiere, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1815, til og med 6. udgave, 1850, hvorefter den udgår. KHM 104a (nogle steder Anh. 18, KHM 231).
Fuld visning af den tyske tekst på: Wikisource
originaltitel: Der Trommler, 1843
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s427] Senere udgave: Trommeslageren Side 427-32
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s541] Senere udgave: Trommeslageren. Side 541-48
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1843. KHM 193.
originaltitel: Der gelernte Jäger, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s267] Senere udgave: En udlært Jæger Side 267-69
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s439] Senere udgave: Den flinke Jæger. Side 439-42
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1815. KHM 111.
originaltitel: Der junge Riese, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s377] Senere udgave: Den unge Kæmpe Side 377-80
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s375] Senere udgave: Den unge Kæmpe. Side 375-80
originaltitel: De wilde Mann, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1815. Kun medtaget til og med 5. udgave, 1843. KHM 136a.
Fuld visning af den tyske tekst på: Wikisource
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1838 i: Julegave for Børn [4] 1. udgave: [Salatæselet]
originaltitel: Der Geist im Glas, 1819
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s240] Senere udgave: Aanden i Flasken. Side 240-42
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s402] Senere udgave: Aanden i Flasken. Side 402-05
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1819. KHM 99.
Fuld visning af den tyske tekst på: Wikisource
(oversætter) Bayard, J. F. A. og (E. Desnoyers de) Biéville: Han er af god Familie. Comedie i 3 Akter med Sange. Efter Bayard og Biéville. ♦ Stinck, 1854 (1854, dramatik)
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Charles Henri Étienne Edmond Desnoyers (1814-1880, sprog: fransk)
(oversætter) Goldoni: Een Tjener og to Herrer. Lystspil i 3 Acter af Goldoni. ♦ Kjøbenhavn, Andr.Fred. Høst, 1857. 131 sider (1857, dramatik)
Detaljer
af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
Noter
Fuld visning af den danske oversættelse (pdf) på: Det kongelige Bibliotek
(udgiver) Holberg, Ludvig: Peder Paars. Comisk Heltedigt. Med 100 Illustrationer. [2. Udg.] ♦ Kjøbenhavn, Andr.Fred. Høst's Forlag, 1857. iii + 311 [1] sider, illustreret (1857, digte) 👓
Detaljer
af Ludvig Holberg (1684-1754)
illustrationer af P.C. Klæstrup (1820-1882)
1719 1. udgave: En sandfærdig ny Wiise om Peder Paars
Noter
Side [273]-296: Fortaler til de tvende af Holberg selv besørgede Udgaver af Peder Paars.
Side [297]-311: Kritik over Peder Paars. Holbergs tredie Satire.
3. Oplag, 1878.
Fuld visning af bogen på: Nasjonalbiblioteket
Fædrelandet Nr. 84 (11-4-1857), side 1 [Anmeldelse af I. Levin) Mediestream Israel Levin
(oversætter) Bayard, Brødr.: Invaliden. Lystspil med Sange i 2 A. af Brødr. Bayard. Overs. ♦ Levy, 1858 (1858, dramatik)
Detaljer
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Antoine Léon Bayard (1807-1872, sprog: fransk)
Noter
Fuldmægtig Petersen: Breve og humoristiske Skildringer, gamle og nye. Af Petersen, Fuldmægtig. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos J. Davidsen, 1859. ix + 356 sider (1859, samling)
Detaljer
Noter
Side [v]-ix: Fortale [Signeret: Ærbødigst Petersen, Fuldmægtig].
Indhold: Breve til "Flyvepostens" Redaction, side [1]-208. Humoristiske Skizzer, side [269]-356.
Fuld visning af bogen (farve-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Indhold
Noter
del af: Flyveposten
Uddrag af note side [2]: Brevene meddeles i et Udvalg, og enkelte med større eller mindre Forkortelser. Blandt de forbigaaede findes et Par af de første, som var stilede til "Dagbladet" og næsten udelukkende dreiede sig om Forhold, der kun havde øieblikkelig Interesse.
Brevene er dateret fra 14-12-1855 til 17-8-1859.
[s271] Fuldmægtig Petersen: "Politivenbnen" og dens Endeligt. (1846). Side 271-78 (1859, novelle(r))
[s279] Fuldmægtig Petersen: Aabenraa og dens Poeter. En Art Nekrolog. (1846). Side [279]-89 (1859, novelle(r))
om: Carl Behrens (1867-1946)
[s302] Fuldmægtig Petersen: Om Qvindens Emancipation. Et Brev fra en Dame til "Ydun", Ugeskrift for Damer. (1855). Side 302-11 (1859, novelle(r))
Noter
Signeret: Deres hengivne Juliette A. C.
Detaljer
(1865-66) redigeret af A.H.E. Fich (1827-1893)
1867-86 Samhørende, fortsættes af (2. del): Den Conservative
Noter
Jette D. Søllinge og Niels Thomsen: De danske aviser. Bind 1-3: Bind 2, Nr. 1-125.
Detaljer
Noter
Fuld visning af bogen (farve-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Detaljer
1865-67 Samhørende, 2. del af: Dansk Rigstidende. ♦
Noter
Ugeblad, fortsættelse af Dansk Rigstidende.
p. + x. [ie: Davidsen, Jacob]: Jødefeiden i Danmark. Den literære Jødefeide, begyndt i 1813. Opløbet mod Jøderne i Kjøbenhavn og flere Provindsbyer i Danmark 1819-20. "Dags-Telegrafens" Feuilleton. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos C. Ferslew & Co., 1869. 159 sider (1869, tekster) 👓
del af: Dags-Telegraphen
Detaljer
Noter
Efter teksten side 169: p. + x.
Føljeton (ikke som bogsider) i Dags-Telegrafen fra 21-3-1869 til 23-5-1869, under titlen: Jødefeiden i Danmark. (Den literære Jødefeide, begyndt i 1813. Opløbet mod Jøderne i Kjøbenhavn og flere Provindsbyer i 1819-1820). Fuld visning af teksten på: Mediestream
Fuld visning af teksten (pdf) på: Det kgl. Bibliotek
(oversætter) Grimm: Eventyr. Tredie Samling. Oversatte af J. B. ♦ Gandrup, 1870 [ie: 1869]. 246 sider. Pris: 1 Rb. (Trykkeri: Fjeldsøe og Gandrup) (1870, novelle(r))
Detaljer
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
andet: J. Borre
1854-55 Samhørende, 2. del af: Eventyr. Ny Samling. Oversatte af J. B. ♦ Gandrup, 1854-55 [ie: 1853-55]. 1.-3. Afdeling, 102 + 104 + 120 sider. Pris: à 36 sk. (Trykkeri: Flyvepostens Officin ved J. Davidsen)
Noter
Nordisk Boghandlertidende, 4de Aargang, Nr. 25 (14-12-1869), side [171], uddrag af annonce: Grimms Eventyr, 3die Samling ... Kjøbenhavn den 11te Decbr. 1869. Th. Gandrup.
Adresseavisen 20-12-1869, side 3, uddrag af annonce: Udkommen er: Tredie (nyeste) Samling af Grims Eventyr, oversatte af J. B. Priis 1 Rd., cartona ... Th. Gandrups Bog- og Papirhandel, store Kjøbmagergade 7.
2. Udgave, 1878 [ie: 1877?]. 246 sider.
Også med titelblad: Overs. af J. Davidsen. Kbh., 1882.
Indhold
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1843 indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s322] 1. udgave: De tre grønne Grene. En Legende. Side 322-25
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1835 i: Julegave for Børn [1] 1. udgave: [Den underjordiske]
originaltitel: Die Krähen, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1815, til om med 4. udgave 1840, hvorefter den gled ud. KHM 107a (nogle steder anført som Anh. 19, KHM 231).
Fuld visning af den tyske tekst på: Wikisource
originaltitel: Die zwölf Apostel, 1819
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s448] Senere udgave: De tolv Apostle Side 448
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s564 b] Senere udgave: De tolv Apostle. Side 564-65
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1843 indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s256] 1. udgave: Armod og Ydmyghed. En Legende. Side 256-58
originaltitel: Lieb und Leid teilen, 1840
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s383] Senere udgave: At dele ondt og godt Side 383
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s483 b] Senere udgave: At dele ondt og godt. Side 483-84
originaltitel: Gottes Speise, 1819
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s451] Senere udgave: Guds Brød Side 451-52
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s567] Senere udgave: Guds Føde. Side 567-68
originaltitel: Die Brautschau, 1819
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s349] Senere udgave: Brudevalget. Side 349
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s255] Senere udgave: Brudeskuet. Side 255
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1819. KHM 155.
Fuld visning af den tyske tekst på: Wikisource
originaltitel: Doktor Allwissend, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s239] Senere udgave: Doktor Alvidende Side 239
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s401] Senere udgave: Doktor Alvidende. Side 401-02
1944 Senere udgave: Doktor Alvidende. Et Eventyr for Børn. ♦ EWI-Forlaget [ikke i boghandlen], 1944. 16 sider, illustreret
1970 indgår i: Eventyr [s137] Senere udgave: Doktor Alvidende. Side 137-[40]
originaltitel: Die faule Spinnerin, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s307] Senere udgave: Den dovne Spinderske Side 307-08
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s203] Senere udgave: Den dovne Spinderske. Side 203-04
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1854-55 indgår i: Eventyr [?] 1. udgave: Bjørnemanden
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1843 indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s271] 1. udgave: Den Rige og den Fattige. Side 271-75
originaltitel: Die Scholle, 1840
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s385] Senere udgave: Flynderen Side 385
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s487] Senere udgave: Flynderen. Side 487
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1840. KHM 172.
originaltitel: Der Vogel Greif, 1837
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s364] Senere udgave: Den Fugl Grif Side 364-68
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s270] Senere udgave: Den Fugl Grif. Side 270-75
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1838 i: Julegave for Børn [4] 1. udgave: De tre Fugle
originaltitel: Das alte Mütterchen, 1819
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s453] Senere udgave: Den gamle Morlille. Side 453-54
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s570] Senere udgave: Den gamle Kone. Side 570-71
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1819. KHM 208.
Fuld visning af den tyske tekst på: Wikisource
originaltitel: Der gläserne Sarg, 1837
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s358] Senere udgave: Glas-Ligkisten Side 358-62
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s263] Senere udgave: Glaskisten. Side 263-68
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1837. KHM 163.
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1835 i: Julegave for Børn [1] 1. udgave: [Den gyldne Nøgle]
originaltitel: Der Zaunkönig, 1840
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s383] Senere udgave: Gærdekongen Side 383-85
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s484] Senere udgave: Gærdesmutten. Side 484-86
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1840. KHM 171.
originaltitel: Die Gänsemagd, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s215] Senere udgave: Gaasepigen Side 215-18
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s370] Senere udgave: Gaasepigen. Side 370-74
originaltitel: Hans mein Igel, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s261] Senere udgave: Hans Pindsvin Side 261-63
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s429] Senere udgave: Hans Pindsvin. Side 429-32
originaltitel: Der heilige Joseph im Walde, 1819
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s447] Senere udgave: Den hellige Josef i Skoven. Side 447-48
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s079] Senere udgave: Den hellige Josef i Skoven. Side 79-80
1953 indgår i antologien: Eventyrets Verden [6s073] Senere udgave: Den hellige Joseph i Skoven. Side 73-75
1966 indgår i antologien: Eventyrets verden [3s207] Senere udgave: Den hellige Joseph i skoven. Side 207-[09]
originaltitel: Die himmlische Hochzeit, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s454] Senere udgave: Det himmelske Bryllup. Side 454-55
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s571] Senere udgave: Det himmelske Bryllup. Side 571-72
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1815, bind 2, som nr. 35. KHM 209.
Fuld visning af den tyske tekst på: Wikisource
originaltitel: Die Schickerlinge, 1819
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s351] Senere udgave: Hørskæverne Side 351
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s252] Senere udgave: Hørskæverne. Side 252
originaltitel: Muttergottesgläschen, 1819
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s454] Senere udgave: Guds Moders Bæger. Side 454
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s572] Senere udgave: Jomfru Maries Bæger. Side 572
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1819. KHM 207.
Fuld visning af den tyske tekst på: Wikisource
originaltitel: Die klare Sonne bringt's an den Tag, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s277] Senere udgave: "Guds klare Sol bringer alt frem for Dagens Lys" Side 277-78
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s451] Senere udgave: Den klare Sol bringer alting for en Dag. Side 451
originaltitel: Knoist un sine dre Sühne, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s260] Senere udgave: Fæster og hans tre Sønner Side 260
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s477] Senere udgave: Knoist og hans tre Sønner. Side 477
originaltitel: Der König vom goldenen Berg, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s004] Senere udgave: Kongen af det gyldne Bjærg Side 4-7
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s188] Senere udgave: Kongen af det gyldne Bjærg. Side 188-92
1923 indgår i: Udvalgte Eventyr [2s025] Senere udgave: Kongen af det gyldne Bjerg. Side [25]-30
1956 indgår i: Eventyr [s154] Senere udgave: Kongen af det gyldne bjerg. Side [154]-59
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1838 i: Julegave for Børn [4] 1. udgave: Kongesønnen og Kongedatteren
originaltitel: Das Lämmchen und Fischchen, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s381] Senere udgave: Lammet og Fisken Side 381-82
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s481] Senere udgave: Lammet og Fisken. Side 481-82
originaltitel: Die Lebenszeit, 1840
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s389] Senere udgave: Levetiden Side 389
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s491] Senere udgave: Levetiden. Side 491-92
1956 indgår i: Eventyr [s324] Senere udgave: Levetiden. Side [324]-25
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1840. KHM 176.
originaltitel: Das Totenhemdchen, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s263] Senere udgave: Ligskjorten Side 263-64
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s432] Senere udgave: Ligskjorten. Side 432-33
originaltitel: Das Eselein, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s001] Senere udgave: Det lille Æsel. Side [1]-3
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s192] Senere udgave: Det lille Æsel. Side 192-94
1923 indgår i: Udvalgte Eventyr [2s007] Senere udgave: Det lille Æsel. Side [7]-10
1956 indgår i: Eventyr [s160] Senere udgave: Det lille æsel. Side [160]-63
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1815. KHM 144.
Fuld visning af den tyske tekst på: Wikisource
originaltitel: Up Reisen gohn, 1819
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s357] Senere udgave: Paa Rejse. Side 357-58
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s241] Senere udgave: Paa Rejse. Side 241
1956 indgår i: Eventyr [s196] Senere udgave: På rejse. Side [196]-[97]
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1819. KHM 143.
Fuld visning af den tyske tekst på: Wikisource
originaltitel: Die Rose, 1819
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s449] Senere udgave: Rosen. Side 449
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s565] Senere udgave: Rosen. Side 565
originaltitel: Rohrdrommel und Wiedehopf, 1840
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s386] Senere udgave: Rørdrummen og Hærfuglen Side 386
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s487 b] Senere udgave: Rørdrummen og Hærfuglen. Side 487-88
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1840. KHM 173.
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1836 i: Julegave for Børn [2] 1. udgave: [Spurven og dens fire Børn]
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1816 i: Eventyr af forskiellige Digtere [1dc] 1. udgave: Om den stiaalne Toskilling Side 141-142
originaltitel: Das junggeglühte Männlein, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s343] Senere udgave: Den foryngede Mand Side 343
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s244] Senere udgave: Manden, der blev ung igen. Side 244-45
originaltitel: Ferenand getrü und Ferenand ungetrü, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s301] Senere udgave: Ferdinand tro og Ferdinand utro Side 301-03
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s195] Senere udgave: Ferdinand tro og Ferdinand utro. Side [195]-98
1956 indgår i: Eventyr [s164] Senere udgave: Ferdinand Tro og Ferdinand Utro. Side [164]-68
originaltitel: Der Dreschflegel vom Himmel, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s270] Senere udgave: Tærskeplejlen fra Himlen Side 270-71
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s438] Senere udgave: Tærskeplejlen fra Himlen. Side 438-39
originaltitel: Die Eule, 1840
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s386] Senere udgave: Uglen Sdie 386-87
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s488] Senere udgave: Uglen. Side 488-90
1925 indgår i: Jernhans [s013] Senere udgave: Uglen. Side [13]-16
Noter
På tysk trykt i: Kinder- und Hausmärchen, 1840. KHM 174.
originaltitel: Der undankbare Sohn, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s228] Senere udgave: Den utaknemmelige Søn Side 228
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s483] Senere udgave: Den utaknemlige Søn. Side 483
originaltitel: Des Herrn und des Teufels Getier, 1815
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1894 indgår i: Samtlige Æventyr [s344] Senere udgave: Guds og Djævelens Dyr Side 344
1905 indgår i: Samlede Eventyr [s245] Senere udgave: Vorherres og Djævelens Dyr. Side 245-46
(udgiver) antologi: Sangbog for selskabelige Kredse. Udgivet af J. Davidsen. ♦ Boghandler V. Pio's Forlag, 1871. viii + 468 sider (1871, digte)
(redigeret) tidsskrift: Bibliothek for Ungdommen. Udg. af J. Davidsen. ♦ Boghandler V. Pio's Forlag, 1872-73. 1.-2. Aargang (i alt 8 bind) (1872-73, periodicum)
Detaljer
Noter
For Romantik og Historie. Niende Bind [1872), side 336 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-9/page/336/mode/2up
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Rejsen til Rusland Lystspil i 3 Akter af Gustave Vaez og Alphonse Royer. Oversat af J. Davidsen. [Paa Folketeatret:] Under Titlen: Arven fra Rusland af Jean Nicolas Gustave van Nieuwen-Huysen (1812-1862, sprog: fransk)
af Alphonse Royer (1803-1875, sprog: fransk)
| (premiere 12-06-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
(oversætter) Overraskelser Lystspil i 1 Akt af Scribe. Oversat af J. Davidsen af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
| (premiere 14-10-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7) |
(oversætter) Sortepeer Vaudeville i 1 Akt, frit efter Scribe ved J. Davidsen af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
| (premiere 30-03-1849 på Casino) |
(oversætter) Fra Store eller Lille Strandstræde? Vaudeville i 1 Akt efter det franske ved J. Davidsen og Kr. Borre af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Kr. Borre
| (premiere 21-10-1849 på Casino) |
(oversætter) Jeannette og Jeanneton Lystspil i 2 Akter af Scribe og Varner. Oversat af J. Davidsen af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af A. F. Varner (1790-1854, sprog: fransk)
| (premiere 22-05-1850 på Casino) |
(oversætter) Den unge Gudmoder Vaudeville i 1 Akt af Scribe, Locroy og de Bouin. Oversat af J. Davidsen og Kr. Borre af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Lecroy (sprog: fransk)
af Chabot de Bouin (sprog: fransk)
oversat af Kr. Borre
| (premiere 02-08-1850 på Casino) |
Jacob Davidsen, f 1813: Familie-Kærlighed Vaudeville i 1 Akt af J. Davidsen | (premiere 07-10-1850 på Casino) |
(oversætter) En Ministerkrise eller Epigrammet, Vaudeville i 1 Akt, lokaliseret efter Scribe, ved J. Davidsen af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
| (premiere 13-06-1853 på Casino) |
Jacob Davidsen, f 1813: Den ny Courmethode Vaudeville i 1 Akt af J. Davidsen | (premiere 13-06-1853 på Casino) |
(oversætter) Han er af god Familie Komedie [Paa Folketeatret: Lystspil] i 3 Akter med Sang efter Bayard og Biéville, ved J. Davidsen og Ad. Recke af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Charles Henri Étienne Edmond Desnoyers (1814-1880, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
| (premiere 23-10-1853 på Casino) |
(oversætter) Onkel Lystspil med Sange i 3 Akter efter Roderich Benedix, ved J. Davidsen. Nogle af Kupletterne af Erik Bøgh af Julius Roderich Benedix (1811-1873, sprog: tysk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 27-01-1856 på Casino) |
(oversætter) Aftrædelsesværelse Lystspil i 1 Akt efter det tyske ved Jacob Davidsen af anonym tysk (sprog: tysk)
| (premiere 30-04-1856 på Casino) |
(oversætter) Sullivan Komedie i 3 Akter af Mélesville. Oversat af J. Davidsen af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
| (premiere 28-10-1856 på Casino) |
(oversætter) Landlig Uskyldighed Vaudeville i 1 Akt af Siraudin og Bourdois. Oversat af J. Davidsen af Paul Siraudin (1812-1883, sprog: fransk)
af Bourdois (sprog: fransk)
| (premiere 25-01-1857 på Casino) |
(oversætter) Henrik, som tjener to Herrer Komedie i 3 Akter af Carlo Goldoni, oversat af Jens Windtmølle [Fra 1856-57 under titlen:] Én Tjener og to Herrer. Oversat af J. Davidsen [Fra 1896:] Oversat af P.A. Rosenberg [Fra 1935:] Musiken arrangeret af Erik Tuxen, dans: Elna Jørgen-Jensen [På Folketeatret:] Lystspil i 2 afdelinger. Oversættelse: Poul Høybye af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
oversat af Jens Wintmølle (1728-1801)
oversat af P.A. Rosenberg (1858-1935)
musik af Erik Tuxen (1902-1957)
danse af Elna Ørnberg (1890-1969)
oversat af Poul Høybye (1903-1986)
| (premiere 08-04-1761 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19, 1889-1975: 126) |
(oversætter) Franskmanden i Florents Lystspil i 2 Akter af Scribe, Delestre og Desnoyers. Oversat af J. Davidsen af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Charles Gaspard Delestre Poirson (1790-1859, sprog: fransk)
af Charles Henri Étienne Edmond Desnoyers (1814-1880, sprog: fransk)
| (premiere 12-10-1857 på Casino) |
(oversætter) En Børneforlovelse Lystspil med Sang i 1 Akt af Fournier og Potier. Oversat af J. Davidsen og A. Recke af Louis Pierre Narcisse Fournier (1809-1880, sprog: fransk)
af Charles Potier (1806-1870, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
| (premiere 09-11-1857 på Folketeatret) |
(oversætter) Invaliden Lystspil i 2 Akter med Sang af Brødrene Bayard. Oversat af J. Davidsen af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Antoine Léon Bayard (1807-1872, sprog: fransk)
| (premiere 27-01-1858 på Casino) |
(oversætter) Konen med de to Mænd Lystspil i 1 Akt, lokaliseret efter »Une femme à deux maris« (af Paul de Kock og Boyer) ved J. Davidsen af Paul de Kock (1793-1871, sprog: fransk)
af P. Boyer (sprog: fransk)
| (premiere 08-06-1858 på Folketeatret) |
Jacob Davidsen, f 1813: Frieri pr. Kommissionair Vaudeville i 1 Akt af J. Davidsen | (premiere 25-02-1859 på Folketeatret) |
(oversætter) Modehandlerinden Lystspil i 5 Akter efter Scribe og Legouvé, ved J. Davidsen af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Ernest Legouvé (1807-1903, sprog: fransk)
| (premiere 23-03-1859 på Casino) |
(oversætter) Onkels Testamente Lystspil i 3 Akter af Ad. Belot og Villetard. Oversat af Otto Zinck [På Folketeatret:] Oversættelse af Ad. Recke og J. Davidsen [På Folketeatret fra 1880 under titlen:] Cæsar Girodots Testamente. Oversat af Otto Zinck [På Dagmarteatret under titlen:] César Girodots Testamente. Oversat af Johannes Marer af Adolphe Belot (1829-1890, sprog: fransk)
af Edmond Villetard (1828-1889, sprog: fransk)
oversat af Otto Zinck (1824-1908)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
oversat af Johannes Marer (1861-1922)
| (premiere 05-12-1859 på Casino) |
(oversætter) Regiments-Børnene Komedie i 2 Akter af Bayard og Biéville. Oversat af A.L. Arnesen. [På Folketeatret:] Lystspil 2 Akter, ved J. Davidsen under titlen: En unge Soldat af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Charles Henri Étienne Edmond Desnoyers (1814-1880, sprog: fransk)
oversat af A.L. Arnesen (1808-1860)
| (premiere 20-05-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
(oversætter) Ægteskabs-Spekulationer Lystspil med Sange i 3 Akter bearbejdet og lokaliseret efter A. Royer og G. Vaez, ved J. Davidsen af Alphonse Royer (1803-1875, sprog: fransk)
af Jean Nicolas Gustave van Nieuwen-Huysen (1812-1862, sprog: fransk)
| (premiere 15-02-1860 på Casino) |
(oversætter) Paa Jagt Lystspil i 1 Akt efter F. Mallefille, ved J. Davidsen af (Pierre Jean) Félicien Mallefille (1813-1868, sprog: fransk)
| (premiere 12-11-1860 på Casino) |
(oversætter) Den ny Cendrillon Lystspil med Sange i 5 Akter af Th. Barrière. Oversat af J. Davidsen af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)
| (premiere 25-01-1861 på Folketeatret) |
(oversætter) Blaaskæg Lystspil i 2 Akter af Roderich Benedix. Oversat af J. Davidsen af Julius Roderich Benedix (1811-1873, sprog: tysk)
| (premiere 23-11-1861 på Folketeatret) |
(oversætter) En berømt Mands Sønnesøn Vaudeville i 1 Akt af E. Scribe og Mazères. Oversat af J. Davidsen af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Edouard Josephe Ennemond Mazères (1796-1866, sprog: fransk)
| (premiere 03-09-1862 på Casino) |
(oversætter) En fornem Dames Søn Lystspil med Sange i 3 Akter efter det franske ved J. Davidsen og Th. Overskou af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
| (premiere 09-12-1864 på Casino) |
(oversætter) Stradella Lystspil i 1 Akt efter det franske ved J. Davidsen af anonym fransk (sprog: fransk)
| (premiere 19-12-1864 på Casino) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler