Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Alphonse Royer (1803-1875)
Sprog: fransk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
originaltitel: Manoël, 1834
udgiver: A.P. Liunge (1798-1879)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
oversat af Jacob Behrend (1803-1846)
originaltitel: Mademoiselle Béata, 1840
del af: Portefeuillen
Detaljer
oversat af Anonym
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Dramatik Dramatik](../pics/teater.gif)
Detaljer
af Jean Nicolas Gustave van Nieuwen-Huysen (1812-1862, sprog: fransk)
oversat af Anonym
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Royer, Alphonse: Rejsen til Rusland Lystspil i 3 Akter af Gustave Vaez og Alphonse Royer. Oversat af J. Davidsen. [Paa Folketeatret:] Under Titlen: Arven fra Rusland af Jean Nicolas Gustave van Nieuwen-Huysen (1812-1862, sprog: fransk)
oversat af Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
| (premiere 12-06-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
Royer, Alphonse: Ægteskabs-Spekulationer Lystspil med Sange i 3 Akter bearbejdet og lokaliseret efter A. Royer og G. Vaez, ved J. Davidsen af Jean Nicolas Gustave van Nieuwen-Huysen (1812-1862, sprog: fransk)
oversat af Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
| (premiere 15-02-1860 på Casino) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.