Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Steff Hartvig
Oplysninger om Steff Hartvig
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
af Karin Boye (1900-1941, sprog: svensk)
oversat af Jørgen Claudi (1916-1971)
1946 1. udgave: Kallocain. Overs. af Jørgen Claudi. (Overs. fra svensk efter "Kallocain). ♦ Aschehoug, 1946. 222 sider. Pris: kr. 4,25
Noter
Omsl.: Steff Hartvig.
(omslag) Zweig, Stefan: Eros. Tre erotiske noveller. ♦ København, Aschehoug Dansk Forlag, 1964. 156 [1] sider. Pris: kr. 4,25. (Trykkeri: A/S Modersmaalets Trykkeri, Haderslev) (1964, novelle(r)) 👓
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
af Stefan Zweig (1881-1942, sprog: tysk)
oversat af Clara Hammerich (1894-1972)
Noter
I kolofonen bl.a.: På dansk ved Clara Hammerich. Omslagstegning Steff Hartvig ... Omslagstryk: Fr. Martin, Christiansfeld.
Indhold
af Stefan Zweig (1881-1942, sprog: tysk)
1953 indgår i: Eros [a] 1. udgave: Angst
af Stefan Zweig (1881-1942, sprog: tysk)
1953 indgår i: Eros [b] 1. udgave: Tusmørke
af Stefan Zweig (1881-1942, sprog: tysk)
1953 indgår i: Eros [c] 1. udgave: Regn
(omslag) Huxley, Aldous: Elskovens cirkel. Overs. af Kr. Lambek efter "Two or three graces". ♦ Aschehoug, 1965. 192 sider. (Minerva-Bøgerne) (1965, roman)
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
af Aldous Huxley (1894-1963, sprog: engelsk)
oversat af Kristian Lambek (1892-1931)
1930 1. udgave: Elskovens Cirkel. Oversat fra engelsk af Kr. Lambek
Noter
Omslag: Steff Hartvig.
2. oplag, 1969.
(omslag) antologi: 30rnes danske novelle. En antologi redideret af Hans Lyngby Jepsen. ♦ København, Minerva-Bøgerne - Aschehoug Dansk Forlag, 1966. 223 sider. (Trykkeri: Trykt i Aalborg Stiftsbogtrykkeri) (1966, novelle(r)) 👓
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
redigeret af Hans Lyngby Jepsen (1920-2001)
Noter
I kolofonen bl.a.: Omslagstegning: Steff Hartvig ... Omslagstryk: Fr. Martin, Christianfeld.
Side [5-6]: Indhold.
Side 7-8: Forord [Signeret: Hans Lyngby Jepsen].
Sidste novelle for hver forfatter efterfulgt af bibliografisk afsnit og oplysninger om hvorfra novellen stammer.
I indholdsfortegnelsen er ikke benyttet stort begyndelsesbogstav ved substantiver i titlerne, men tilsyneladende er novellernes titel og tekst med den (formodentlig) oprindelige retskrivning.
2. oplag, 1970. ISBN: 87-11-00170-4.
Indhold
af Otto Rung (1874-1945)
1934 indgår i: Skælme og Skurke [c] 1. udgave: Da Josef blev solgt
af Nis Petersen (1897-1943)
1937 indgår i: Engle blæser paa Trompet [a] 1. udgave: Det udtørrede Flodleje
af Nis Petersen (1897-1943)
1937 indgår i: Engle blæser paa Trompet [c] 1. udgave: Engle blæser på Trompet
af Marcus Lauesen (1907-1975)
1930 indgår i antologien: Moderne dansk Prosa [s201] 1. udgave: Wanja. Side 201-12
af Johannes Wulff (1902-1980)
1930 1. udgave: Man gaar og mumler. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1930. 76 sider
af Johannes Wulff (1902-1980)
1930 1. udgave: Man gaar og mumler. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1930. 76 sider
af [Carl Erik] Soya (1896-1983)
1930 indgår i: Ganske almindelige Mennesker [s016] 1. udgave: Utro?
Noter
I indholdsfortegnelsen er forfatteren anført som: C.E. Soya.
af Kaj Munk (1898-1944)
1938 1. udgave: Dette Dødsens Legeme. Udgivet som manuskript. ♦ Gyldendal, 1938. [12] + [36] sider
af Harald Herdal (1900-1978)
1933 1. udgave: Bisser. ♦ Funkis Forlag, 1933. 119 sider
af Harald Herdal (1900-1978)
1933 1. udgave: Bisser. ♦ Funkis Forlag, 1933. 119 sider
af Johannes Lindskov Hansen (1907-1968)
1942 indgår i: Frihedens Helte [b] 1. udgave: Don Josias
af Hans Kirk (1898-1962)
1942 indgår i antologien: 30 danske Noveller [s087] 1. udgave: Patricier og Plebejer. Side 87
af Leck Fischer (1904-1956)
1957 indgår i: Et barn bliver voksen [.s133] 1. udgave: Et barn bliver voksen
af Erling Kristensen (1893-1961)
1935 1. udgave: Noget for enhver Smag
af Hilmar Wulff (1908-1984)
1951 indgår i antologien: Pejlemærker [n] 1. udgave: Før bøgerne kom til Norrlandet
af Jørgen Nielsen (1902-1945)
1934 indgår i: Vi umyndige [b] 1. udgave: At sige nej
af Jørgen Nielsen (1902-1945)
1934 indgår i: Vi umyndige [d] 1. udgave: Larsen falder iblandt Jyder
serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 44
Detaljer
af Else Fischer (1923-1976)
1961 1. udgave: Violer min elskede. ♦ Spektrum, 1961. 181 sider
Noter
3. oplag, 1968.
(omslag) antologi: 40rnes norske & svenske novelle. En antologi redigeret af Erik Halvorsen. ♦ Aschehoug dansk Forlag, 1967. 184 sider (1967)
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
af antologi norsk (sprog: norsk)
af antologi svensk (sprog: svensk)
redigeret af Erik Halvorsen (1915-1995)
Noter
I kolofonen: Omslagstegning: Steff Hartvig.
Side 7-8: Forord [signeret: Erik Halvorsen].
Efter hver novelle kort bibliografi over forfatterens udgivelser.
Indhold
originaltitel: Fångnas glädje, 1947
af Lars Gustaf Ahlin (1915-1997, sprog: svensk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Fångnas glädje, 1947.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Att vilja, 1943
af Ernst Nils Sivar Erik Arnér (1909-1997, sprog: svensk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Skon som krigaren bar, 1943.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Pingstbrud, 1949
af Tage Aurell (1895-1976, sprog: svensk)
oversat af Paul Nakskov (1925-2012)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Nya berättelser, 1949.
På dansk ved Paul Nakskov.
originaltitel: En klar dag i maj, 1952
af Johan Collett Müller Borgen (1902-1979, sprog: norsk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Noveller om kjærlighet, 1952.
På dansk ved Asta Hoff-Jørgensen.
originaltitel: Ella gör sig fri, 1940
af Karin Boye (1900-1941, sprog: svensk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Ur funktion, 1940.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Mannen som inte ville gråta, 1949
af Stig Halvard Dagerman (1923-1954, sprog: svensk)
oversat af Annabeth Kruuse (1909-1999)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Nattens lekar, 1949.
På dansk ved Annabeth Kruuse.
originaltitel: Brev till en ven, 1947
af Sigurd Mikal Evensmo (1912-1978, sprog: norsk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På norsk trykt i: Vinduet, 1947.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Fortell om en morsom dag, 1939
af Finn Havrevold (1905-1988, sprog: norsk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Det raker ikke Andersen, 1939.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Johan Blom håller ut, 1948
af Björn-Erik Høijer (1907-1996, sprog: svensk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Johan Blom håller ut, 1948.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Lykken mellom to menn, 1945
af Agnar Mykle (1915-1994, sprog: norsk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Taustigen, 1945.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Fremmed fugl, 1949
af Arthur Omre (1887-1967, sprog: norsk)
oversat af Orla Lundbo (1909-1986)
Noter
På norske trykt i samlingen: Stort sett pent vær, 1949.
På dansk ved Orla Lundbo.
originaltitel: Sidste forestilling, 1940
af Aksel Sandemose (1899-1965)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Fortellinger fra andre tider, 1940.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: ?
af Tarjei Vesaas (1897-1970, sprog: norsk)
oversat af Eli Steinert
Noter
del af: Bogrevyen
Tidligere trykt (denne oversættelse) i: Bogrevyen, 1948/49, side 256-59.
På dansk ved Eli Steinnert [ie: Eli Steinert].
(omslag) antologi: Amerikanske fortællere til år 1900 En antologi rededigeret af Niels Ebbe Bindslev. ♦ København, Aschehoug dansk Forlag, 1969. 270 [1] sider (1969, novelle(r)) 👓
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
af antologi engelsk (sprog: engelsk)
redigeret af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
I kolofonen bl.a.: Omslagstegning: Steff Hartvig.
Side [5]: Indhold.
Side 7-8: Forord [signeret: Niels Ebbe Bindslev].
Efter hver forfatters bidrag: bibliografiske oplysninger om værker, oversættelser og litteratur.
Indhold
af Washington Irving (1783-1859, sprog: engelsk)
oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
1828 i: En Reisendes Fortællinger [2dc] 1. udgave: Fanden og Tom Valker
Noter
Efter teksten: Oversat af Fr. Winkel Horn.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Fanden og Tom Walker trykt efter Spøgelses og røverhistorier. A. Christiansens Kunstforlag, København 1897.
originaltitel: The birthmark, 1846
af Nathaniel Hawthorne (1804-1864, sprog: engelsk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
Efter teksten: Oversat af Niels Ebbe Bindslev.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Modermærket trykt efter The Birthmark fra Mosses from an Old Manse, 1846. (The Viking Press, New York 1948).
af Edgar Allan Poe (1809-1849, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1856 indgår i antologien: Hvad en Moder kan lide [a] 1. udgave: Guldtorbisten
Noter
Oversætter ikke anført efter teksten.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Guldbillen trykt efter Huset Ushers fald og andre sælsomme fortællinger, 1952. Carit Andersens Forlag, København 1952.
af Herman Melville (1819-1891, sprog: engelsk)
oversat af Anders Saustrup (1930-2008)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s240] 1. udgave: Kopisten Bartleby. Side 240-71
Noter
Efter teksten: Oversat af Anders Saustrup.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Skriveren Bartleby trykt efter Skriveren Bartleby. Steen Hasselbalchs Forlag, København 1962.
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1905 i: Mark Twain i Udvalg [4s007] 1. udgave: Floden og dens Historie. Side 7-[10]
Noter
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Floden og Kaptajnens biblforklaring [er fra Mark Twain i Udvalg, 1-4]. Gyldendal, København 1906 [ie: 1904-05].
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
oversat af H.C. Bering Liisberg (1854-1929)
1905 i: Mark Twain i Udvalg [3s173] 1. udgave: Kaptajnens Bibelforklaring. Side 173-[79]
Noter
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Floden og Kaptajnens biblforklaring [er fra Mark Twain i Udvalg, 1-4]. Gyldendal, København 1906 [ie: 1904-05].
af Henry James (1843-1916, sprog: engelsk)
oversat af Ove Brusendorff (1909-1986)
1948 indgår i: Løgneren [b] 1. udgave: Brooksmith
Noter
Efter teksten: Oversat af Ove Brusendorff.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Brooksmith trykt efter Løgneren og andre noveller. Thanning & Appel, København 1948.
af Bret Harte (1836-1902, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1902 1. udgave: Guldgraveren. Roman af Bret Harte. Paa Dansk ved C. Reiffenstein Hansen. ♦ [Aarhus Stiftstidende] [ikke i boghandlen], [1902]. 116 sider
Noter
Oversætter ikke anført.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: De udstødte fra Poker Flat trykt efter Guldgraverhistorier, 1956.
af Ambrose Bierce (1842-1914, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Claudi (1916-1971)
1944 indgår i: Fortællinger om Soldater og Civile [b] 1. udgave: Chickamauga
Noter
Efter teksten: Oversat af Jørgen Claudi.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Chickamauga trykt efter Fortællinger om soldater og civile. Steen Hasselbalch, København 1951.
af Ambrose Bierce (1842-1914, sprog: engelsk)
oversat af Arne Herløv Petersen (f. 1943)
1959 indgår i antologien: Sælsomme historier [b] 1. udgave: Moxons herre
Noter
Efter teksten: Oversat af Arne Herløv Petersen.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Moxons herre trykt efter Sorte historier, Billman & Eriksen, København 1966.
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
oversat af Ellen Raae (1885-1965)
1921 1. udgave: Haandbog for Friere Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Aaris Raae. ♦ Martin, 1921. 224 sider. Pris: kr. 2,50
Noter
Efter teksten: Oversat af Ellen Aaris Raae.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Et mirakel midt om eftermiddagen trykt efter Håndbog for friere, Martins Forlag, København 1963.
(omslag) Stangerup, Helle: Gravskrift for Rødhætte. 2. udgave. ♦ Spektrums Pocketbøger, 1969. 169 [1] sider (1969, roman) 👓
serietitel: Spektrums Pocket Bøger
Detaljer
af Helle Stangerup (1939-2015)
1967 1. udgave: Gravskrift for Rødhætte. ♦ Spektrum, 1967. 174 sider
Noter
Omslagstegning af Steff Hartvig.
2. oplag, 1969.
3. oplag, 1971. ISBN: 87-00-55672-6.
(omslag) antologi: Tyske fortællere 1945-65. Redigeret af Erland Munch-Petersen. ♦ København, Aschehoug Dansk Forlag, 1969. 240 sider (1969, novelle(r)) 👓
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
af antologi tysk (sprog: tysk)
redigeret af Erland Munch-Petersen (1930-1997)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
oversat af Birte Svensson
oversat af Karina Windfeld-Hansen (1899-1988)
Noter
I kolofonen bl.a.: På dansk ved Mirjam Schøning-Jepsen, med undtagelse af Ingeborg Bachmann: Alt, der er oversat af Birte Svensson, og Friedrich Dürrenmatt: Sisyphos-billedet, der er oversat af Karina Windfeld-Hansen. Omslagstegning: Steff Hartvig.
Side [7-8]: Forord [signeret: Erland Munch-Petersen].
Indhold
originaltitel: Der Gefesselte, 1954
af Ilse Aichinger (1921-2016, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Wo ich wohne, 1954.
originaltitel: Drei Phasen, 1958
af Alfred Andersch (1914-1980, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Geister und Leute, 1958.
af Ingeborg Bachmann (1926-1973, sprog: tysk)
oversat af Birte Svensson
1963 1. udgave: Blandt mordere og dårer. Noveller. Overs. fra tysk af Birte Svensson efter "Das dreissigste Jahr". ♦ Fredensborg, Arena, 1963. 184 sider
originaltitel: Das Nachtbarhaus, 1957
af Hans Friedrich Bender (1919-2015, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Wölfe und Tauben, 1957.
originaltitel: Generation ohne Abschied, 1949
af Wolfgang Borchert (1921-1947, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Das Gesamtwerk, 1949.
originaltitel: Eisenbahnen, nachmittags und nachts, 1949
af Wolfgang Borchert (1921-1947, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Das Gesamtwerk, 1949.
af Friedrich Dürrenmatt (1921-1990, sprog: tysk)
oversat af Karina Windfeld-Hansen (1899-1988)
1963 1. udgave: Byen. Prosastykker. Overs. fra tysk af Karina Windfeld-Hansen efter »Die Stadt«. ♦ Fremad, 1963. 96 sider. Pris: kr. 14,75
originaltitel: Kalendergeschichte, 1950
af Max Frisch (f. 1911, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Tagesbuch 1946-49, 1950.
originaltitel: Gazelle, grün, 1965
af Gerd Gaiser (1908-1976, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Gazelle, grün, 1965.
originaltitel: Osterwasser, 1964
af Uwe Johnson (1934-1984, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Karsch und andere Prosa, 1964.
originaltitel: Beihilfe zum Umzug, 1964
af Uwe Johnson (1934-1984, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Karsch und andere Prosa, 1964.
originaltitel: Geschenkensendung, keine Hadelsware, 1964
af Uwe Johnson (1934-1984, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Karsch und andere Prosa, 1964.
[s143] Kluge, Alexander: Holdning under forvandling: Politiinspektør Scheliha. Side 143-56 (1969, novelle(r))
originaltitel: Kriminalrat Scheliha. Hinscheider einer Haltung, 1962
af Alexander Kluge (f. 1932, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Lebensläufe, 1962.
originaltitel: Nachzahlung, 1965
af Siegfried Lenz (1926-2014, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
Trykt i samlingen: Der Spielverderber, 1965.
originaltitel: Ameisen! Ameisen!, 1960
af Hans Erich Nossack (1901-1977, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
Skrevet 1958. På tysk trykt i: Merkur, 14. Jahrgang, 3/1960 (Nr. 145), 240-49. Udgivet i bogform i samlingen: Begegnung im Vorraum, 1963.
originaltitel: Der Tango des Witwers, 1963
af Heinz Piontek (1925-2003, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Kastanien aus dem Feuer, 1963.
originaltitel: Die rote Katze, 1956
af Luise Rinser (1911-2002, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Ein Bündel weisser Narzissen.
originaltitel: Zu ähnlich, 1966
af Arno Schmidt (1914-1979, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Deutsche Erzählungen aus zwei Jahrzehnten, 1966.
originaltitel: Funke im Reisig, 1963
af Wolfdietrich Schnurre (f. 1920, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Funke im Reisig, 1963.
originaltitel: Die Klagen über meine Methoden häufen sich, 1955
af Martin Johannes Walser (1927-2023, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Ein Flugzeug über dem Haus, 1955.
(omslag) antologi: 60ernes danske novelle. En antologi. Redigeret af Hans Lyngby Jepsen. ♦ København, Aschehoug Dansk Forlag, 1973. 253 sider. (Trykkeri: Trykt i Aalborg Stiftsbogtrykkeri) (1973, novelle(r)) 👓
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
redigeret af Hans Lyngby Jepsen (1920-2001)
Noter
På titelbladet også: Minerva-Bøgerne.
I kolofonen bl.a.: Omslagstegning: Steff Hartvig.
Side 7-8: Forord [Signeret: Hans Lyngby Jepsen].
Efter hver novelle note om hvor novellen tidligere har været trykt.
Indhold
af Cecil Bødker (1927-2020)
1961 indgår i: Øjet [f] 1. udgave: Døvens dør
Noter
Note side 23: "Døvens dør" er fra samlingen "Øjet".
af Tage Skou-Hansen (1925-2015)
1970 indgår i antologien: Gyldendals magasin 1 [s007] 1. udgave: Tredje halvleg. Side [7]-[16]
Noter
Note side 33: "Tredje halvleg" er fra den tredelte novellesamling "Tredje halvleg".
af Klaus Rifbjerg (1931-2015)
1969 indgår i: Rejsende [c] 1. udgave: Nul putte
Noter
Note side 51: "Nul putte" er fra novellesamlingen "Rejsende".
af Jytte Borberg (1917-2007)
1968 indgår i: Vindebroen [h] 1. udgave: Operationen
Noter
Note side 58: "Operationen" er fra samlingen "Vindebroen".
af Bent William Rasmussen (1924-2010)
1972 indgår i: Dame med parasol [b] 1. udgave: Sommer
Noter
Note side 59: "Sommer" er fra samlingen "Dame med parasol".
af Benny Andersen (1929-2018)
1968 indgår i: Tykke-Olsen m. fl. [s033] 1. udgave: Tykke-Olsen. Side 33-[65]
Noter
Note side 102: "Tykke-Olsen" er titelnovellen i samlingen "Fortællinger og monologer Tykke-Olsen m. fl.".
af Henning Ipsen (1930-1984)
1968 1. udgave: Udsigtstårnet
Noter
Note side 118: "Udsigtstårnet" er fra novellesamlingen af samme navn.
af Peter Ronild (1928-2001)
1966 indgår i: Fodring af slanger i vissent græs [s083] 1. udgave: En morders landskab. Side [83]-[106]
Noter
Note side 136: "En morders landskab" er fra samlingen "Fodring af slanger i vissent græs".
af Knud Holst (1936-1995)
1965 indgår i antologien: Ny dansk novellekunst [s028] 1. udgave: Solstik. Side 28-37
Noter
Note side 149: "Solstik" er fra samlingen "Asfaltballet".
af Ulla Ryum (1937-2022)
1969 indgår i: Tusindskove [k] 1. udgave: Pelsen
Noter
Note side 157: "Pelsen" er fra samlingen "Tusindskove, hændelser og historier".
af Christian Kampmann (1939-1988)
1965 1. udgave: Ly. Ti noveller
Noter
Note side 177: "Ly" er fra samlingen "Ly, ti noveller".
af Dorrit Willumsen (f. 1940)
1965 indgår i: Knagen [j] 1. udgave: Svangerskab
Noter
Note side 189: "Svangerskab" er fra novellesamlingen "Knagen".
af Anders Bodelsen (1937-2021)
1971 indgår i: Hjælp [s055] 1. udgave: Lille sommerfugl
Noter
Note side 209: "Lille sommerfugl" er fra samlingen "Hjælp, syv noveller".
af Svend Åge Madsen (f. 1939)
1965 indgår i: Otte gange orphan [c] 1. udgave: Skaberen
Noter
Note side 227: "Skaberen" er fra samlingen "Otte gange orphan, noveller".
af Ulla Dahlerup (f. 1942)
1969 indgår i: Sankt Jørgens gård [s007] 1. udgave: Hvis mor?
Noter
Note side 243: "Hvis mor?" er fra samlingen "Sankt Jørgens gård, noveller".
af Sven Holm (1940-2019)
1969 indgår i: Rex [k] 1. udgave: En overvældende vrede
Noter
Note side 253: "En overvældende vrede2 er fra samlingen "Rex, noveller".
Anvendte symboler