Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Richard Kaufmann (1846-1894)
Om personen på www.litteraturpriser.dk
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
Bidrag, digt(e). i:
Nutiden, 1876-
Nutiden, 1876-
Kaufmann, Richard: Fra Hovedstaden. Nutidsbilleder. ♦ Chr. Steen & Søn, 1870. 223 sider (1870, novelle(r))
Detaljer
Indhold
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
Noter
Trykt i For Romantik og Historie, Fjerde Bind (1870), side 577-99. Fuld visning af teksten på: Internet Archive
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
Noter
Trykt i For Romantik og Historie, Syvende Bind (1871), side 3-31. Fuld visning af teksten på: Internet Archive
Pry, Paul: Paa Kryds og Tværs. Nye og ældre Feuilletoner af Paul Pry. ♦ Odense, Hempelske Boghandel, 1872. 96 sider. Pris: 56 Sk. (1872, samling)
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
Noter
Trykt i For Romantik og Historie, Ottende Bind (1872), side 595-621. Fuld visning af teksten på: Internet Archive
(oversætter) Verne, Jules: En Verdensomsejling under Havet. Oversættelse efter den franske Originals 5te Oplag [af Rich. Kaufmann]. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1872. Første-Anden Del, [2] 289 + 318 [1] sider. (Trykkeri: G.S. Wibes Bogtrykkeri) (1872, roman) EMP4768 👓
originaltitel: Vingt mille lieues sous les mers, 1869-70
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1900 Senere udgave: En Verdensomsejling under Havet. [Illustreret af Poul Steffensen]. ♦ [Forlagt af Carl Allers Etablissement], 1900. Side 1-394, illustreret
1903 i: Romaner [1] Senere udgave: En Verdensomsejling under Havet. 156 sider, med 5 Farvetryk
1904 i: Eventyrlige Rejser [6] Senere udgave: En Verdensomsejling under Havet. 192 sider, med 9 Billeder
1908 Senere udgave: Sæfarinn. ♦ Reykjavík, Pétur G. Guðmundsson, 1908. 182 sider
1910 Senere udgave: Sæfarinn. ♦ Reykjavík, Sig. Kristjánsson, 1910. 182 sider
1913 Senere udgave: En Verdensomsejling under Havet. Eneste af Jules Verne autoriserede danske Udg., forsynet med de orignale franske Tegninger. ♦ København, Kunstforlaget "Danmark" [ikke i boghandlen], 1913. 208 sider, illustreret. (Trykkeri: Egmont H. Petersens Bogtrykkeri)
1919 Senere udgave: En Verdensomsejling under Havet. Med mange Illustr. (Ny forkortet Udgave). ♦ Gyldendal, 1919. 188 sider, 9 tavler
1922 i: Romaner [1] Senere udgave: En Verdensomsejling under Havet. (2. Opl.). ♦ Jespersen, [1922]. 156 sider
1935 Senere udgave: En Verdensomsejling under Havet
1941 Senere udgave: En Verdensomsejling under Havet. Med Tegninger af Axel Mathiesen. ♦ Branner, 1941. 188 sider, illustreret. Pris: kr. 3,50
1951 Senere udgave: En verdensomsejling under havet. (Overs. af Bent Haugaard Jeppesen). ♦ Ungdommens Forlag, 1951. 123 sider. Pris: kr. 2,50. (Trykkeri: Bogtrykkeriet "Hafnia", København)
1953 Senere udgave: En verdensomsejling under havet. (Overs. af Bent Haugaard Jeppesen. 2. oplag). ♦ Ungdommens Forlag, 1953. 129 [1] sider, illustreret. Pris: kr. 4,75. (Trykkeri: Bogtrykkeriet "Hafnia", København)
1955 Senere udgave: En verdensomsejling under havet. Filmsudg. ♦ Branner og Korch, 1955. 165 sider + 8 tavler
1956 Senere udgave: En verdensomsejling under havet. Af Jules Verne. Illustreret af Henry C. Kiefer. ♦ Forlaget Illustrerede Klassikere, [1956]. [47] sider, illustreret. Pris: kr. 1,50
1956 Senere udgave: En verdensomsejling under havet. Ved Else Schiøler. Tegninger af Eiler Krag. ♦ Gad, 1957 [ie: 1956]. 158 sider, illustreret + 3 tavler og 1 kort. (Gads Lette Børnebogsklassikere)
1964 Senere udgave: En verdensomsejling under havet. Genfortalt af Kjartan Holm
1964 Senere udgave: En verdensomsejling under havet. Overs. fra fransk og bearbejdet af Torben Palsbo
1966 Senere udgave: En verdensomsejling under havet
1969 Senere udgave: En verdensomsejling under havet. Ved Else Schiøler. Ill.: Eiler Krag
1970 indgår i antologien: Berømte klassikere for unge læsere [4b] Senere udgave: En verdensomsejling under havet. Oversættelse: Henning Müller. Illustrationer: Alphonse de Neuville og Eduard Riou, graveret af Hildibrand. Side [129]-299
1970 Senere udgave: En verdensomsejling under havet. Ill. af Henry C. Kiefer. ♦ Forlaget I.K., [1970]. [47] sider, illustreret
1971 Senere udgave: En verdensomsejling under havet. Med Neuvilles ill. til originaludg. Uforkortet overs. fra fransk af Ella Willy Nielsen. Udg. i samarb. med Nyt Dansk Litteraturselskab. ♦ Hernov, 1971. 451 sider, illustreret
1975 Senere udgave: En verdensomsejling under havet. Forkortet og bearb. af Kirsten Bang. Ill. af Eric Palmquist. ♦ Carlsen, 1975. 62 sider, illustreret
Noter
Første Del, 1 upagineret side: [Om Jules Verne og om bogen].
I hver del, 1 upagineret side: Indhold.
Fuld visning af den danske oversættelse på: Projekt Runeberg
Fuld visning af bogen (pdf) på: Det kgl. Bibliotek
For Romantik og Historie. Ottende Bind [1872), side 576 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-8/page/n575/mode/2up
Medtaget på: 50 værker. Højdepunkter i verdenslitteraturen. Aarhus Universitetsforlag, 2018 link til hele listen 26, side [160]-65: Jules Verne: En verdensomsejling under havet.
(oversætter) Heyse, Paul: Noveller. Oversatte med Forfatterens Tilladelse [af Richard Kaufmann]. ♦ Kjøbenhavn, Immanuel Rée's Forlag, 1873-75. I.-VIII. Bind, 372 + 383 + 385 + 379 + 377 + 388 + 384 + 307 sider (1873-75, novelle(r)) EMP2115
Detaljer
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
andet: Hermann Kurz (1813-1873, sprog: tysk)
Noter
Bind 1, side 5-8: [Forord af Oversætteren, om P.H.].
Forordet trykt i Subskriptionsindbydelse, fx. Dagens Nyheder 25-3-1873, side 3. Fuld visning af teksten på: Mediestream
Bind 7, side 363-84: Tillæg ["Til Fru Toutlemonde" af P.H. (Forordet til Originalens 8. samling: Moralische Novellen)].
Bind 8, side 291-305: Tillæg [Betragtninger over novellen som kunstart fra P. Heyse og Hermann Kurz: Deutscher Novellenschatz, 1-24, 1870-76].
2. Oplag, 1878. Bind 1. 364 sider.
[2. Oplag, ca. 1880]. Bind 2, 338 sider.
Fuld visning af oversættelsen (Bind 2) på: Bayerische StaatsBibliothek
Fuld visning af oversættelsen (Bind 3) på: Bayerische StaatsBibliothek
Fuld visning af oversættelsen (Bind 4) på: Bayerische StaatsBibliothek
Fuld visning af oversættelsen (Bind 5) på: Bayerische StaatsBibliothek
Fuld visning af oversættelsen (Bind 6) på: Bayerische StaatsBibliothek
Fuld visning af oversættelsen (Bind 4) på: Google Books
Fuld visning af oversættelsen (Bind 6) på: Google Books
Dagens Nyheder 22-3-1873, side 2 [Anmeldelse af første hæfte] Mediestream
Fædrelandet Nr. 103 (3-5-1873), side 2 [Anmeldelse, de 4 første hæfter, signet: x.y.] Mediestream
Dagens Nyheder 27-10-1873, side 2 [Anmeldelse af bind 1-2] Mediestream
For Romantik og Historie. Trettende Bind (1874), side 674 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-13/page/674/mode/2up
For Romantik og Historie. Femtende Bind (1875), side 680 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-15/page/680/mode/2up
Indhold
originaltitel: L'Arrabbiata, 1853
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
1879 indgår i antologien: Udvalgte Fortællinger [s402] Senere udgave: Stivnakken. Af Paul Heyse. Side [402]-25
1880 indgår i antologien: Kjærlighedshistorier af Forfattere fra mange Lande [b] Senere udgave: L'Arrabiata
1887 indgår i antologien: Smaa-Fortællinger [s244] Senere udgave: Laurella. Novelle af Paul Heise. (Oversat af A. H.). Side 244-77
Noter
del af: Dagbladet
del af: Nær og Fjern
På tysk trykt i: Argo. Belletristisches Jahrbuch für 1854 (udkom 1853), side 1-22, under titlen: La Rabbiata. Udgivet i bogform i samlingen: Novellen, 1855, under titlen L'Arrabiata.
Føljeton i Dagbladet fra Nr. 76 (31-3-1862) til Nr. 80 (4-4-1862), under titlen: La Rabbiata. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Trykt i Nær og Fjern, Bind 4, 1875, Nr. 169.
Fuld visning af den tyske tekst på: Wikisource
originaltitel: Am Tieberufer, 1852
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Novellen, 1855.
originaltitel: Die Reise nach dem Glück
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Fünf neue Novellen. 6. Sammlung, 1866.
originaltitel: Das Mädchen von Treppi, 1855
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Anonym
fejlagtig tillagt: Moritz Hartmann (1821-1872, sprog: tysk)
1888 indgår i antologien: Smaafortællinger [s003] Senere udgave: Pigen fra Treppi. Af Moritz Hartmann [fejl, er af Paul Heyse]
Noter
del af: For Romantik og Historie
del af: Nationaltidende
På tysk trykt i samlingen: Neue Novellen. 2. Sammlung, 1858.
Trykt i For Romantik og Historie, 9. Bind (1872), side 349-90, under titlen: Pigen fra Treppi. Novelle af Moritz Hartmann [fejl, er af Paul Heyse].
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 19-5-1911 til 31-5-1911 i 9 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Die Binden, 1852
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Novellen, 1855.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
1862 indgår i antologien: Smaafortællinger [b] 1. udgave: Maria Francisca
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
1863 indgår i antologien: Fire Fortællinger [s096] 1. udgave: Begyndelse og Ende. Side [96]-158
originaltitel: Marion, 1852
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: For Romantik og Historie
Trykt i For Romantik og Historie, Tiende Bind (1873), side 525-40, under titlen: Marion. Af Paul Heyse, oversat af Richard Kaufmann. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
originaltitel: Der Kinder Sünde der Väter Flucht, 1862-63
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
originaltitel: Der Kreisrichter, 1855
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Neue Novellen. 2. Sammlung, 1858.
originaltitel: Erkenne dich selbst, 1856
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Neue Novellen. 2. Sammlung, 1858.
originaltitel: Barbarossa, 1869
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
1875 Senere udgave: Barbarossa. Novelle af Paul Heyse. Oversat af e. s. ♦ "Kolding Folkeblad"s Trykkeri ved D. Thuge, 1875. 69 sider
Noter
På tysk trykt i: Ein neues Novellenbuch: 9. Sammlung, 1871.
originaltitel: Die Pfadfinderin, 1870
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Im Grafenschloß
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Neue Novellen. 4. Sammlung, 1862.
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
1862 indgår i antologien: Smaafortællinger [c] 1. udgave: Moderens Billede
originaltitel: Unheilbar, 1862
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
del af: For Romantik og Historie
Trykt (anden oversættelse) i For Romantik og Historie, Femte Bind (1870), side 1-62, under titlen: Meran. En ung Piges Dagbog. Af Paul Heyse. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
originaltitel: Die Witwe von Pisa
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Fünf neue Novellen. 6. Sammlung, 1866.
originaltitel: Das schöne Kätchen, 1869
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
del af: Nyt Illustreret Ugeblad
del af: Slagelse-Posten
Trykt i Nyt illustreret Ugeblad 1874.
Føljeton i Slagelse-Posten fra 21-1-1875 til 2-3-1875, under titlen: Den skjønne Käthchen. Novelle af Paul Heyse. (Oversat til "Slagelse-Posten"). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
1863 indgår i antologien: Fire Fortællinger [s045] 1. udgave: De Eensomme. Side [45]-95
originaltitel: Vetter Gabriel, 1868
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Moralische Novellen. 8. Sammlung, 1869.
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
1863 1. udgave: Andrea Delfin. Novelle. Ved R. R. ♦ 1863. 163 sider
originaltitel: Die letzte Centaur, 1870
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Ein neues Novellenbuch: 9. Sammlung, 1871.
På tysk også stavet: Die letzte Zentaur.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Am toten See, 1868
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Moralische Novellen. 8. Sammlung, 1869.
originaltitel: Annina, 1860
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: Dagens Nyheder
På tysk trykt i samlingen: Neue Novellen. 4. Sammlung, 1862.
Føljeton i Dagens Nyheder fra 3-11-1873 til 18-11-1873. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Ein Abenteuer, 1872
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
originaltitel: Beatrice, 1867
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: For Romantik og Historie
På tysk trykt i samlingen: Fünf neue Novellen. 6. Sammlung, 1866.
Trykt i For Romantik og Historie, 12. Bind (1874), side 459-541, under titlen: Beatrice. En Novelle af Paul Heyse, oversat af Richard Kaufmann. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Geoffroy und Garcinde, 1871
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Ein neues Novellenbuch: 9. Sammlung, 1871.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Lottka, 1869
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: Nyt dansk Maanedsskrift
På tysk trykt i: Ein neues Novellenbuch: 9. Sammlung, 1871.
Trykt i Nyt dansk Maanedsskrift, 1874, 6. Bind, [januar,] side [20]-54 og [februar], side [97]-133. [Efter teksten: Paul Heyse]. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Die beiden Schwestern, 1868
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Moralische Novellen. 8. Sammlung, 1869.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Franz Alzeyer, 1863
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: For Romantik og Historie
På tysk trykt i samlingen: Fünf neue Novellen. 6. Sammlung, 1866.
Trykt i For Romantik og Historie, Femtende Bind (1875), side 7-71, under titlen: Den fortabte Søn. Novelle af Paul Heyse. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Helene Morten, 1857
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: Folkets Avis
På tysk udgivet i bogform i samlingen: Neue Novellen, 1858.
På tysk også med titlen: Helena Morten.
Føljeton i Folkets Avis fra 2-3-1875 til 9-3-1875, under titlen: Helena Morten. Novelle af Paul Heyse. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Die Stickerin von Treviso, 1868
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
del af: For Romantik og Historie
Trykt i For Romantik og Historie, Trettende Bind (1874), side 404-44, under titlen: Historien om den blonde Giovanna. En Fortælling af Paul Heyse. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Kleopatra, 1865
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: V. Carstensen (1840-1878)
1913 Senere udgave: Kleopatra. ♦ Universalforlaget, 1913. 80 sider
Noter
del af: Dagens Nyheder
På tysk trykt i samlingen: Fünf neue Novellen. 6. Sammlung, 1866.
Føljeton i Dagens Nyheder fra 3-3-1873 til 19-3-1873, under titlen: Kleopatra. Af Paul Heyse. Ved V. Carstensen. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Judith Stern, 1874
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: Folkets Avis
Neue Novellen. Der Novellen 10. Sammlung, 1875.
Føljeton i Folkets Avis fra 21-10-1874 til 3-11-1874, under titlen: Judith Stern. Novelle af Paul Heyse. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Die kleine Mama, 1865
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Mutter und Kind, 1866
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Anonym
1910 Senere udgave: Marianna. En Fortælling. ♦ Universalforlaget, 1910. 78 sider
Noter
del af: For Romantik og Historie
Trykt i For Romantik og Historie, Trettende Bind (1873), side 457-523, under titlen: Mariane. Af Paul Heyse. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Auf der Alm, 1861
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: Dagens Nyheder
Trykt (forkortet version) i Dagens Nyheder 1-11-1903, under titlen: Ved Alpegrænsen. Af Paul Heyse. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Ein Märtyrer der Phantasie
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
Neue Novellen. Der Novellen 10. Sammlung, 1875.
originaltitel: Er soll dein Herr sein, 1873
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
Neue Novellen. Der Novellen 10. Sammlung, 1875.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Der Weinhüter, 1862-63
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Meraner Novellen. 5 Sammlung, 1864.
Fuld visning af den tyske tekst på: Google Books
originaltitel: Nerina, 1874
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: For Romantik og Historie
Neue Novellen. Der Novellen 10. Sammlung, 1875.
Trykt i For Romantik og Historie, Fjordende Bind (1875), side 119-84, under titlen: Nerina. En Novelle af Paul Heyse, oversat af Richard Kaufmann. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: ?
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
originaltitel: Die verlorene Sohn, 1869
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Ein neues Novellenbuch: 9. Sammlung, 1871.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Die Kaiserin von Spinetta, 1875
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
1878 indgår i antologien: Udvalgte Fortællinger [s055] Senere udgave: Kejserinden af Spinetta. Af Paul Heyse. Side [55]-84
Noter
Neue moralische Novellen. 11. Sammlung der Novellen, 1878.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Die ungarische Gräfin, 1874
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: Nær og Fjern
På tysk trykt i: Neues Novellen. Der Novellen 10. Sammlung, 1875.
Trykt i Nær og Fjern, Bind 4, 1875, Nr. 126-28.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Lorenz und Lore
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Moralische Novellen. 8. Sammlung, 1869.
originaltitel: Das Thurm von Nonza
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: For Romantik og Historie
På tysk trykt i samlingen: Moralische Novellen. 8. Sammlung, 1869.
Trykt i For Romantik og Historie, Femtende Bind (1875), side 467-561. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
(oversætter) Droz, G.: »Under fire Øjne«. Skizzer. Overs. efter Originalens 29de Oplag af Richard Kaufmann. ♦ 1873. 304 sider (1873, novelle(r)) EMP3957
originaltitel: Entre nous, 1867
Detaljer
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
Noter
De fleste af skitserne trykt på fransk i samlingen: Entre nous, 1867.
2 upaginerede sider: [Forord af overs. (om G.D.)].
Fuld visning af den franske tekst på: Google Books
For Romantik og Historie. Ellevte Bind (1873), side 559-60 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-11/page/558/mode/2up
Indhold
originaltitel: L'omelette, 1867
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
oversætter i periodicum: Hans Peter Holst (1811-1893)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
del af: For Romantik og Historie
del af: Slagelse-Posten
Trykt i For Romantik og Historie, Ottende Bind (1872), side 53-67, under titlen: Omeletten. Efter Gustave Droz ved H. P. Holst. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Føljeton i Slagelse-Posten fra 26-11-1873 til 1-12-1873, under titlen: Æggekagen. (Oversat efter Gustave Droz). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: Venise, 1967
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
Noter
del af: For Romantik og Historie
Trykt i For Romantik og Historie, Ellevte Bind (1873), side 353-67, under titlen: Venedig. Fruens Indtryk. Af Gustave Droz. Oversat af Richard Kaufmann. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
originaltitel: ?
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: Le comte, 1867
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: Mon nouvel ami, 1867
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: ?
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: ?
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
Noter
På fransk trykt i samlingen: Entre nous, 1867.
originaltitel: ?
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: Oscar, 1867
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: Les de Saint-Paon, 1867
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: Causerie, 1867
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: (1867)
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: ?
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: ?
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: ?
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: ?
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: ?
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
Noter
På fransk trykt i samlingen: Un paquet de lettres, 1870.
originaltitel: Un amie de pension, 1867
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: ?
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: (1866)
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
Noter
På fransk trykt i samlingen: Monsieur, Madame et Bébé, 1866.
(oversætter) Verne, Jules: Rundt om Jorden i 80 Dage. Oversættelse fra Fransk. [af Rich. Kaufmann]. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1873. 292 sider (1873, roman) EMP4769 👓
originaltitel: Le tour du monde en 80 jours, 1873
del af: Landet
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
illustrationer i periodicum: Helge Hansen (1911-1992)
1876 Senere udgave: Rundt om Jorden i 80 Dage. Af Jules Verne. Oversat til "Kolding Folkeblad". ♦ Kolding, C. Bergs Bogtrykkeri ved D. Thuge, 1876. 383 sider
1876 Senere udgave: Rundt om Jorden i 80 Dage. Overs. til "Randers Dagblad". ♦ Randers, 1876. 211 sider
1877 Senere udgave: Rundt om Jorden i 80 Dage. Af Jules Verne. Oversat til "Sorø Amtstidende. ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidendes" Bogtrykkeri, 1877. 242 sider
1884 Senere udgave: Rundt om Jorden i 80 Dage. Oversættelse fra Fransk [af Rich. Kaufmann]. Fjerde Oplag. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1884. 248 [2] sider
1898 Senere udgave: Jorden rundt i 80 Dage. Paa Dansk ved Erling Stensgaard. Med 41 Tegninger af Louis Moe. ♦ Udgivet af »Børnenes Bogsamling«. Kommissionær for Boghandelen: H. Hagerup, 1897-98. 220 sider, illustreret. (Børnenes Bogsamling, 5. Bind)
1903 i: Eventyrlige Rejser [3] Senere udgave: Jorden rundt i 80 Dage. 158 sider, med 11 Billeder
1904 i: Romaner [8] Senere udgave: Jorden rundt i 80 Dage. 152 sider, med 6 Billeder
1909 Senere udgave: Rundt om Jorden i 80 Dage. Oversættelse fra Fransk. ♦ Chr. Flor, 1909. 256 sider
1910 Senere udgave: Jorden rundt i 80 Dage. Paa Dansk ved Erling Stensgaard. Med 41 Tegninger af Louis Moe. Pragt-Udgave. ♦ København, Chr. Erichsens Forlag, 1910. 179 sider, illustreret
1913 Senere udgave: Rundt om Jorden i 80 Dage. Eneste af Jules Verne aut. danske Udg., forsynet med de originale franske Tegninger. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1913. 216 sider, illustreret
1919 Senere udgave: Jorden rundt i 80 Dage. Med mange Illustr. (Ny forkortet Udgave). ♦ Gyldendal, 1919. 156 sider, 10 tavler
1922 i: Romaner [6] Senere udgave: Jorden rundt i 80 Dage. (2. Opl.). ♦ Jespersen, [1922]. 160 sider
1923 Senere udgave: Jorden rundt i 80 dage. (Ny forkortet utg.). ♦ Kristiania, Gyldendal, 1923. 170 sider
1928 Senere udgave: Jorden rundt i 80 Dage. Med de gamle franske Tegninger. Oversættelsen er gennemset og forsynet med en Indledning af Magister C. Schram-Nielsen. ♦ Malmø - København - Berlin, Baltisk Forlag [ikke i boghandlen], [1928]. 294 sider, illustreret
1934 Senere udgave: Jorden rundt i 80 Dage. Paa Dansk ved Erling Stensgaard. Med 33 Tegninger af Louis Moe. 9. Udg. ♦ Chr. Erichsen, 1934. 176 sider, illustreret
1934 Senere udgave: Jorden rundt i 80 Dage. ♦ Jespersen & Pio, 1934. 94 sider
1941 Senere udgave: Jorden rundt i 80 Dage. Med Tegninger af Axel Mathiesen. (Autor. Overs., gennemset og forsynet med en Indledning af C. Schram-Nielsen). ♦ Branner, 1941. 224 sider, illustreret. Pris: kr. 3,50
1949 Senere udgave: Jorden rundt i 80 dage. Med tegninger af Axel Mathiesen. (Aut. overs. gennemset og forsynet med indledning af C. Schram-Nielsen). ♦ Branner og Korch, 1949. 166 sider, illustreret. Pris: kr. 4,50
1958 Senere udgave: Jorden rundt i 80 dage. Af Jules Verne. Illustreret af H. C. Kiefer. ♦ Forlaget Illustrerede Klassikere, [1958]. [45] sider, illustreret. Pris: kr. 1,50
1970 Senere udgave: Jorden rundt i 80 dage. Ill. af H. C. Kiefer. ♦ Forlaget I.K., [1970]. [47] sider, illustreret
1970 Senere udgave: Jorden rundt i 80 dage. Ved Else Schiøler. Ill.: Des Asmussen. 3. udg. ♦ Gad, 1970. 219 sider, illustreret. (Gads Lette Klassikere)
1973 Senere udgave: Jorden rundt i 80 dage. Med originaludgavens ill. af De Neuville og L. Benett. Uforkortet overs. fra fransk af Bodil Holm. Udg. i samarb. med Nyt Dansk Litteraturselskab. ♦ Hernov, 1973. 269 sider, illustreret
1974 Senere udgave: Jorden rundt i 80 dage. Ved Else Schiøler. Ill.: Des Asmussen. 4. udg. ♦ Gad, 1974. 219 sider, illustreret. (Gads Lette Klassikere)
Noter
Andet Oplag, 1875. 253 sider.
Tredje Oplag, 1877. 255 sider.
Tegneserie i Landet 1958, fra nr 1-52 [afsluttet som ren tekst], under titlen: Jorden rundt i 80 dage. Tegning: Helge Hansen. Tekst efter Jules Verne.
Fuld visning af bogen, Tredje Oplag, på: Nasjonalbiblioteket
For Romantik og Historie. Ellevte Bind (1873), side 560-61 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-11/page/560/mode/2up
Kaufmann, Richard: Noveller. Af Richard Kaufmann. Eneboeren. - I Havn. ♦ Kjøbenhavn, Immanuel Rée's Forlag, 1874. 242 [1] sider. Pris: 1 Rd. 48 Sk. (Trykkeri: I. Cohens Bogtrykkeri) (1874, novelle(r)) 👓
Detaljer
Noter
Side [243]: Indhold.
Fuld visning af bogen på: Google Books
Indhold
Noter
del af: For Romantik og Historie
Trykt i For Romantik og Historie, Ellevte Bind (1873), side 139-204, under titlen: Eneboeren. En Novelle af Richard Kaufmann. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
(oversætter) Verne, Jules: Fem Uger i Ballon. Overs. efter den 23de af det franske Akademi prisbelønnede Udgave [af Rich. Kaufmann]. ♦ 1874. 304 sider (1874, roman) EMP4770
originaltitel: Cinq semaines en ballon, 1863
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1883 Senere udgave: Fem Uger i Ballon. Anden Udgave. ♦ 1883. 233 sider
1903 i: Eventyrlige Rejser [1] Senere udgave: Fem Uger i Ballon. 162 sider, med 19 Billeder
1904 i: Romaner [7] Senere udgave: Fem Uger i Ballon. 152 sider, med 7 Billeder
1913 Senere udgave: Fem Uger i Ballon. Eneste af Jules Verne aut. danske Udg., forsynet med de originale franske Tegninger. ♦ København, Kunstforlaget "Danmark" [ikke i boghandlen], 1913. 223 sider, illustreret. (Trykkeri: Egmont H. Petersens Bogtrykkeri)
1922 i: Romaner [5] Senere udgave: Fem Uger i Ballon. (2. Opl.). ♦ Jespersen, [1922]. 156 sider
1923 Senere udgave: Fem Uger i Ballon. En Rejse tværs over Afrika. ♦ Gyldendal, 1923. 176 sider, illustreret og 1 tavle
1934 Senere udgave: Fem Uger i Ballon. ♦ Jespersen & Pio, 1934. 94 sider
1943 Senere udgave: Fem Uger i Ballon Med Tegninger af Axel Mathiesen. (Autor. Overs.). ♦ Branner, 1943. 198 sider, illustreret. Pris: kr. 3,50
1975 Senere udgave: 5 uger i ballon. Med Rious ill. fra originaludg. Uforkortet overs. fra fransk af Bodil Holm. Udg. i samarb. med Nyt Dansk Litteraturselskab. ♦ Hernov, 1975. 301 sider, illustreret
Noter
For Romantik og Historie. Trettende Bind (1874), side 447-48 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-13/page/446/mode/2up
(oversætter) Heyse, Paul: Dramaer. Paa Dansk ved R. Kaufmann. ♦ Kjøbenhavn, Immanuel Rées Forlag, 1875-77. Bind 1-2, 280 + 299 sider (1875-77, dramatik)
Detaljer
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
Illustreret Tidende, 17de Bind, Nr. 879 (30-7-1876), side 419 [Anmeldelse].
For Romantik og Historie. Sextende Bind [1876), side 111-12 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-16/page/110/mode/2up
Indhold
originaltitel: Die Göttin der Vernunft, 1867
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
originaltitel: Hans Lange
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
Fuld visning af den tyske tekst på: Google Books
originaltitel: Hadrian
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
(oversætter) Verne, Jules: Kaptajn Hatteras Eventyr paa en Nordpolexpedition. [Overs. af Rich. Kaufmann]. ♦ Andr. Schous Forlag, 1875. [Bind] 1-2, 291 + 284 sider (1875, roman) EMP4771
originaltitel: Voyages et aventures du capitaine Hatteras, 1866
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1873 [Uddrag] indgår i antologien: For Store og Smaa [s122] Senere udgave: Ved Nordpolen i Juledagene. Side 122-32
Noter
Bindenes titler: 1: Englænderne ved Nordpolen. 2: Isørkenen.
For Romantik og Historie. Femtende Bind (1875), side 680 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-15/page/680/mode/2up
(oversætter) Verne, Jules: Mindre Fortællinger. [Overs. af Rich. Kaufmann]. ♦ Andr. Schous Forlag, 1876. [Bind] 1-2, 271 + 300 sider (1876, novelle(r)) EMP4773
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
Indhold
originaltitel: Une fantaisie du Docteur Ox, 1874
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
Noter
Fuld visning af den franske tekst på: Wikisource
originaltitel: Les forceurs de blocus, 1871
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1924 Senere udgave: Paa Togt med "Delfinen". ♦ København, Hage & Clausen, [1924]. 64 sider, illustreret
Noter
del af: Horsens Folkeblad
På fransk trykt i en tidlig udgave i Musée des familles, 1865. Udgivet (revideret) i bogform i samlingen: Une ville flottante, 1871.
Føljeton (anden oversættelse) i Horsens Folkeblad fra 25-11-1880, under titlen: Blokadebryderen. Af Jules Verne. (Oversat af S. M.). Fuld visning af oversættelse på: Mediestream
Fuld visning af den franske tekst på: Wikisource
originaltitel: Un drame dans les airs, 1874
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
Noter
del af: Horsens Folkeblad
Føljeton (anden oversættelse?) i Horsens Folkeblad fra 25-10-1880 til 1-11-1880. Fuld visning af oversættelse på: Mediestream
Fuld visning af den franske tekst på: Wikisource
originaltitel: Maître Zacharius, 1854
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
oversætter i periodicum: Anonym
1875 Senere udgave: Mester Zackarius. Af Julius [ie: Jules] Verne. "Morgenbladet"s Føljeton. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos Valentin & Lund, 1875. 83 sider
1886 Senere udgave: Mester Zacharius. [Føljeton i Illustreret Familie Journal], 1886
Noter
del af: Illustreret Folkeblad
Trykt på fransk første gang i: Musée des familles, årgang 21 1853-54 (nr. 7, april 1854 side 193-200, nr 8, maj 1854, side 225-231). I bogform og revideret i samlingen: Le Docteur Ox. Maître Zacharius. Un drame dans les airs. Un hivernage dans. 1874.
Trykt i Illustreret Folkeblad, 1857, Ny Suite, Bind 2, side 113-18, under titlen: Mester Zaccharias eller Uhrmageren, der mistede sin Sjæl (Hermed et Lithographi) [I teksten både stavet Zaccharias og Zacharias]. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den franske tekst på: Internet Archive [illustreret udgave [ie. 2. udgave], 1874, side 63-100]
originaltitel: Une ville flottante, 1871
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
Noter
Fuld visning af den franske tekst på: Wikisource
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1875 1. udgave: En Overvintring i Isen. Af Julius [ie: Jules] Verne. "Morgenbladet"s Føljeton. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos Valentin & Lund, 1875. 136 sider
originaltitel: Quarantième ascension française au Mont-Blanc, 1874
af Paul Verne (1829-1897, sprog: fransk)
Noter
Skildring, skrevet af Jules Vernes bror, om en i virkeligheden foretaget bestigning af Mont Blanc.
(redigeret, 1876-84) tidsskrift: Nutiden i Billeder og Text, illustreret Familieblad. ♦ Hoffensberg, Jespersen & Fr. Trap, 1876-90. 1.-14. Aargang (1876-90, periodicum)
se også: Hjemmet
Detaljer
(1877-) redigeret af Vilhelm Møller (1846-1904)
Noter
Redigeret af Richard Kaufmann indtil 1884. 1877-84 sammen med Vilhelm Møller (Nr. 28 (1-4-1877), side [259]: Med dette Numer tilræder Hr. Vilhelm Møller som Medredaktør af "Nutiden"), derefter var Vilhelm Møller eneredaktør.
Udkom fra 1. oktober 1876 hver søndag. Prøvenummer medio september 1876.
Fuld visning af annonce i Dagens Nyheder 19-9-1876, side 4 Mediestream
Fuld visning af 1. årgang (Nr. 1-54, 1876-77) på: Internet Archive
Fuld visning af 2. årgang (Nr. 55-106, 1877-78) på: Internet Archive
Fuld visning af 4. årgang (Nr. 159-210, 1879-80) på: Internet Archive
(oversætter) Verne, Jules: Rejsen til Maanen. [Overs. af Rich. Kaufmann]. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1876. [Bind] I-II, 221 + 237 sider. (Trykkested: Græbes Bogtrykkeri) (1876, roman) EMP4774
originaltitel: De la Terre à la Lune, 1865
originaltitel: Autour de la Lune, 1870
del af: I ledige Timer
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1877 Senere udgave: Rejsen omkring Maanen. Efter Jules Verne. Føljeton til "Kolding Folkeblad". ♦ Kolding, C. Bergs Bogtrykkeri ved D. Thuge, 1877. 252 sider
1877 Senere udgave: Rejsen omkring Maanen. Efter Jules Verne. Oversat til "Frederiksborg Amts Avis". ♦ Hillerød, Trykt i C. Bergs Bogtrykkeri, 1877. 254 sider
1878 Senere udgave: Rejsen omkring Maanen. Efter Jules Verne. Føljeton til "Randers Dagblad". ♦ Randers, [Randers Dagblad], 1878. 138 sider
1891 Senere udgave: Rejsen omkring Maanen. Efter Jules Verne. Oversat af V. B. Føljeton til "Silkeborg Avis". ♦ Silkeborg, H.S. Sørensens Bogtrykkeri, 1891. 250 sider
1909 i: Romaner [11] Senere udgave: Rejsen til Maanen. ♦ E. Jespersen, 1909. 158 sider, 6 billeder
1922 i: Romaner [9] Senere udgave: Rejsen til Maanen. (2. Opl.). ♦ Jespersen, [1922]. 160 sider
1933 Senere udgave: Rejsen til Maanen. ♦ København og Oslo, Jespersen og Pios Forlag, 1933. 96 sider
1943 Senere udgave: Rejsen til Maanen Med Tegninger af Axel Mathiesen. (Autor. Overs.). ♦ Branner, 1943. 176 sider, illustreret. Pris: kr. 3,50
1955 Senere udgave: Rejsen til månen. Bearbejdet af Iver Gudme. ♦ Illustrerede Klassikere, 1955. [47] sider, illustreret. Pris: kr. 1,50
1971 Senere udgave: De la terre à la lune. Simplifié à l'usage des lycées et des études privées. Ill.: Oskar Jørgensen. ♦ Grafisk Forlag, [1971]. 93 sider, illustreret
1972 Senere udgave: Rejsen til månen. Med Émile Bayard og Neuvilles ill. fra originaludg. Uforkortet overs. fra fransk af Bodil Holm. Udg. i samarb. med Nyt Dansk Litteraturselskab. ♦ Hernov, 1972. 367 sider, illustreret
1972 Senere udgave: Rejsen til månen. Bearb. af Iver Gudme. ♦ Forlaget I.K., 1972. [44] sider, illustreret
Noter
Bindtitlerne: 1: Fra Jorden til Maanen. Direkte Overfart i 97 Timer og 20 Minutter. 2: Omkring Maanen.
Trykt i I ledige Timer, Trettende bind, 1899, side 305-630.
originaltitel: ?
del af: Nutiden
Detaljer
af Carl Snoilsky (1841-1903, sprog: svensk)
Noter
Trykt med Antikva
Trykt i Nutiden, Nr. 63 (2-12-1877), side 85. [Efter digtet:] Ved Richard Kaufmann.
originaltitel: Her letter
del af: Nutiden
Detaljer
af Bret Harte (1836-1902, sprog: engelsk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
Noter
Trykt med Antikva
På engelsk udgivet i bogform i: Prose and poetry by Bret Harte. Vol II, 1872.
Trykt i Nutiden, 1877, Nr. 47 (12-8-1877), side 444. [Efter teksten:] Ved Robert Watt og Richard Kaufmann. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Kaufmann, R.: [Offentlige og private Scener af Dyrenes Liv [2l]] Hr. Bramsens Historie (1877, digte) EMP 98
del af: Nutiden
Detaljer
Noter
Trykt i Nutiden, Nr. 62 (25-11-1877), side 71-74. [Efter teksten:] Mac Adam. [Side 73: Billeder fra Kullen].
originaltitel: ?
del af: Nutiden
Detaljer
af Sully Prudhomme (1839-1907, sprog: fransk)
Noter
Trykt med Antikva
Trykt i Nutiden, Nr. 56 (16-10-1877), side 18. [Efter digtet:] Ved Richard Kaufmann.
(oversætter) Heyse, Paul: Noveller. Overs. af Richard Kaufmann. Ny Række. ♦ Immanuel Rées Forlag, 1877-78. Bind 1-2, 320 + 304 sider. Pris: kr. 6,00 (1877-78, novelle(r)) EMP2119
Detaljer
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
Bind 1, side 319: Anm. [De to sidste småstykker i dette bind er hentet fra "Der Jungbrunnen"].
Bind 2, side 303: Anm. ["Min Datter Fru Marchesen" er overs. af H.P. Holst].
Udkom i 10 hefter à 0,60 kr. fra juni 1877 til december 1878.
Indhold
originaltitel: Das Seeweib, 1875
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Anonym
1881 Senere udgave: Qvinnan från sjön Novell. Öfversätn af H. Pihlstrand. ♦ J. Christensen, 1881. 60 sider
Noter
del af: For Romantik og Historie
del af: Flensborg Avis
Trykt i For Romantik og Historie, Syttende Bind (1876), side 531-82, under titlen: Kvinden fra Søen. Novelle af Poul Heyse. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Føljeton i Flensborg Avis fra 27-3-1877 til 7-4-1877, under titlen: Kvinden fra Søen. Novelle af Poul Heyse. - Efter "For Romantik og Historie".
originaltitel: ?
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
originaltitel: Das Ding an sich, 1876
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
del af: For Romantik og Historie
del af: Flensborg Avis
Trykt i For Romantik og Historie, Syttende Bind (1876), side 306-92, under titlen: Tingen i og for sig. Novelle af Paul Heyse. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Føljeton i Flensborg Avis fra 14-12-1876 til 31-12-1876.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: ?
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
1881 Senere udgave: Klara. Novell. Öfversätn. af H. Pihlstrand. ♦ J. Christensen, 1881. 130 sider
originaltitel: Veilchenprinz, 1850
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Der Jungbrunnen, 1850.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Das Märchen von der guten Seele, 1850
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Der Jungbrunnen, 1850.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Getreu bis in den Tod, 1875
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: For Romantik og Historie
Neue moralische Novellen. 11. Sammlung der Novellen, 1878.
For Romantik og Historie, 16. Bind, side 207, note til titlen: Paul Heyses nyeste Novelle, optaget i "Über Land und Meer" for 13de og 20de Februar.
Trykt i For Romantik og Historie, Sextende Bind, 1876, side 207-60, under titlen: Tro til Døden. Novelle af Paul Heyse. Oversat af Richard Kaufmann. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
originaltitel: Die Frau Marchesa, 1876
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
del af: For Romantik og Historie
del af: Nationaltidende
På tysk trykt i: Deutsche Rundschau, Januar 1877. Udgivet i bogform i samlingen: Neue Moralische Novellen, 1878.
Trykt i For Romantik og Historie, Attende Bind (1877), side 228-83, under titlen: Min Datter Fru Marchesaen. Novelle af P. Heyse ved H. P. Holst. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Føljeton (anden oversættelse) i Nationaltidende fra 9-1-1877 til 15-1-1877, under titlen: Lisa. Novelle af Paul Heyse. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Beppe der Sternseher, 1877
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: For Romantik og Historie
Trykt i For Romantik og Historie, Nittende Bind (1877), side 532-81, under titlen: Stjernekiggeren Beppo. Novelle af Paul Heyse. Fuld visning af teksten på: Internet Archive
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Die Tochter der Excellenz, 1877
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: Nationaltidende
Føljeton (anden oversættelse) i Nationaltidende fra 9-12-1877 til 19-12-1877, med forfatterangivelsen: Paul Heyses nyeste Novelle, oversat efter "Deutsche Rundschau"s Decemberhefte. Fuld visning af oversættelsen til Nationaltidende på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
Oprindelig på tysk trykt i: Der Jungbrunnen, 2. udg.
(oversætter i periodicum) Runeberg, Johan Ludvig: Sveaborg. Af Johan Ludvig Runeberg. (Hørende til Cyklus'en "Fänrik Ståls Sägner", men hidtil ikke optaget i den) (1877, digte) 👓
del af: Nær og Fjern
se også: Fændrik Staals Fortællinger
del af: Nutiden
Detaljer
af Johan Ludvig Runeberg (1804-1877, sprog: svensk)
Noter
På svensk med kort ordliste.
Digtet indgår i udgaver fra 1882 (var ikke medtaget i udgaver mens Runeberg levede, blev udgivet separat 1855).
Trykt i Nær og Fjern, Nr. 254 (13-5-1877), side 3-4.
Trykt i Nutiden 1877, Nr. 34 (13-5-1877), side 312, under titlen: Sveaborg. Digt af Johan Ludvig Runeberg. [Efter teksten:] Ved Richard Kaufmann. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
del af: Nutiden
Detaljer
Noter
Trykt i Nutiden 1876-77, Nr. 48 (19-8-1877), side 458-59. [Efter teksten:] Mac Adam. Fuld visning af teksten på: Internet Archive
originaltitel: Champ de bataille, 1876
del af: Nutiden
Detaljer
af André Theuriet (1833-1907, sprog: fransk)
Noter
Trykt med Antikva
På fransk trykt i samlingen: Le chemin des bois, 1867.
Note til titlen side 61: [Om forfatteren].
Trykt i Nutiden, Nr. 61 (18-11-1877), side 61. [Efter digtet:] Ved Richard Kaufmann.
Fuld visning af den franske tekst på: Gallica
(oversætter) Verne, Jules: Czarens Kurér. Rejseeventyr fra Moskou til Irkutsk. [Overs. af Rich. Kaufmann]. ♦ Andr. Schous Forlag, 1877. 427 sider. (Trykkeri: Græbes Bogtrykkeri) (1877, roman) EMP4776
originaltitel: Michel Strogoff, 1876
del af: I ledige Timer
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
oversætter i periodicum: Anonym
1907 i: Romaner [10] Senere udgave: Kejserens Kurer. 222 sider, med 4 Billeder
1910 Senere udgave: Czarens Kurér. Første Gang paa Dansk i fuldstændig Oversættelse ved Ferd. Dahl. ♦ København og Kristiania, Det Dansk-Norske Forlagskompagni, 1910. Første-Anden Del, 215 + 182 [2] sider, 1 billede
1911 Senere udgave: Czarens Kurér. Paa Dansk ved Anna Erslev. Tegn. af Axel Mathiesen. ♦ Chr. Erichsen, 1911. 246 sider, illustreret. (Børnenes Bogsamling. 32. Bd.)
1921 Senere udgave: Zarens Kurér. Paa Dansk ved Anna Erslev. Med 21 Tegn. af Axel Mathiesen. 2. Opl. ♦ Chr. Erichsen, 1921. 208 sider, illustreret
1922 i: Romaner [8] Senere udgave: Kejserens Kurér. (2. Opl.). ♦ Jespersen, [1922]. 184 sider
1936 Senere udgave: Kejserens Kurer
1953 Senere udgave: Czarens kurér. (Overs. af Bertil Linell. Omslagstegning og ill. af Oscar Knudsen). ♦ Ungdommens Forlag, 1953. 234 sider, illustreret. Pris: kr. 5,85
1970 Senere udgave: Zarens kurér. Overs. og bearb. af Aage Nymann. Ill. af Robert Viby. ♦ Gyldendal, 1970. 225 sider, illustreret
1974 Senere udgave: Zarens kurer. ♦ Williams Forlag, 1974. [48] sider, illustreret
Noter
Trykt i I ledige Timer, Tre og tyvende Bind, 1901, side [317]-619, under titlen: Jules Verne: Zarens Kurer. (Michael Strogoff). Fuld visning af oversættelsen på: Nasjonalbiblioteket
Filmatiseret flere gange, første gang 1914 (stumfilm). Artikel om bogen på: Wikipedia
Fuld visning af den franske tekst på: Wikisource
del af: Nutiden
Detaljer
baseret på værk af Louis Carrogis Carmontelle (1717-1806, sprog: fransk)
Noter
Trykt i Nutiden, Nr. 73 (10-2-1878), side 177. [Efter teksten:] Mac Adam.
(redigeret) tidsskrift: Nutidens Romanbibliothek. Redig. af V. Møller og R. Kaufmann. (1-2 Aarg. à 2 Bd.). ♦ "Nutiden", 1878-79. (1878-79, periodicum)
Detaljer
redigeret af Vilhelm Møller (1846-1904)
Noter
Kallundborg Avis 31-1-1878, side 3, uddrag af omtale: ... agtes udgivet regelmæssigt to Gange om Maaneden med et 48-spaltet Hefte i stort Format til en Priis af 35 Øre pr. Hefte.
Fuld visning af subskriptionsindbydelse (trykt i Berlingske Tidende, Aften, 2-2-1878, Tillæg side 2) på: Mediestream
del af: Nutiden
Detaljer
Noter
Trykt i Nutiden, Nr. 105 (22-9-1878), side 432. [Efter teksten:] Mac Adam.
(oversætter) Spielhagen, F.: Skelettet i Huset. Fortælling. Med Forfatterens Tilladelse overs. af Richard Kaufmann. ♦ Andr. Schous Forlag, 1878. 165 sider (1878, roman) EMP2800
originaltitel: Das Skelett im Hause, 1878
Detaljer
af Friedrich Spielhagen (1829-1911, sprog: tysk)
1909 Senere udgave: Skelettet i Huset. Fortælling. ♦ Kunstforlaget Danmark, 1909. 96 sider
1911 Senere udgave: Skelettet i Huset. Overs. ved Anna Nitor. ♦ Fergo, 1911. 160 sider
1924 Senere udgave: Skelettet i Huset. (Den gamle Købmandsgaard). Oversættelse ved Anna Nitor. ♦ Fergo, 1924. 128 sider
Noter
Nationaltidende 27-5-1878, side 4 [Anmeldelse] Mediestream
(oversætter) Moliére: Amphitryon. Komedie paa rimede Vers. Overs. af R. Kaufmann. ♦ Reitzel, 1879. (1879, dramatik)
Detaljer
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
s.a. 1. udgave: Amphitryon. Comedie [af Molière, Oversat af Did. Seckmann]. ♦ [Kbh., 1724]
Noter
Ude og Hjemme, 3. Aarg. (1879-80), Nr. 105 (5-10-1879), side 10-11 [Anmeldelse af Carl Michelsen]. Carl Michelsen
(oversætter) Verne, Jules: Kaptajn Grants Børn. En Rejse omkring Jorden. Oversat efter den franske Originals 13de Udgave [af Rich. Kaufmann]. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1879. [2] 530 sider (1879, roman) EMP4779 👓
originaltitel: Les Enfants du capitaine Grant, 1865-67
se også: Kaptajn Grants Børn
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1879-80 Senere udgave: Kaptejn Grant. Rejse omkring Jorden. Roman i 3 Dele. Overs. af E. S. ♦ Skanderborg, 1879-80. Del 1-3, 171 + 148 + 167 sider
1879 Senere udgave: Kaptejn Grant. Rejse omkring Jorden. Roman i 3 Dele af Jules Verne. Oversat af E. S. ♦ Kolding, Kolding Folkeblads bogtrykkeri ved D. Thuge, 1879. 1.-3. Del, ? sider
1880 Senere udgave: Kaptajn Grant. Rejse omkring Jorden. Roman i 3 Dele af Jules Verne. Oversat af E. S. Føljeton til "Loll.-Falst Folketidende". ♦ Nykjøbing F., Trykt hos J. Skaarup, 1880. 1.-3. Del, ? sider
1900 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. Paa Dansk ved Anna Erslev. Med 45 Tegninger af Poul Steffensen. ♦ H. Hagerups Forlag, 1900. 466 sider, illustreret
1903 i: Romaner [2] Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. 164 sider, med 8 Farvetryk
1908 Senere udgave: Grant skipstjóri og börn hans. Þýdd úr ensku. ♦ Reykjavík, Jón Jóhannesson, 1908. 164 sider
1909 Senere udgave: Kaptejn Grants Børn. ♦ Chr. Flor, 1909. 164 sider, illustreret
1910 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. På dansk ved Anna Erslev. Med 4 Tegninger af Poul Steffensen. Fjerde Oplag. ♦ København, Udgivet af "Børnenes Bogsamling" - Chr. Erichsens Forlag, 1910. 384 sider, illustreret. (Trykkeri: Frantz Christtreus Bogtrykkeri, København)
1912 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. Oversat fra Fransk af Th. Heinriey. ♦ Forenede nordiske Bogforlag, 1912. [Bind] I-II, 284 + 294 sider
1913 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. Eneste af Jules Verne autoriserede danske Udg., forsynet med de originale franske Tegninger. ♦ København, Kunstforlaget "Danmark" [ikke i boghandlen], 1913. 284 sider, illustreret. (Trykkeri: Egmont H. Petersens Bogtrykkeri)
1919 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. Paa Dansk ved Anna Erslev. Med 45 Tegn. af Poul Steffensen. 5. Opl. ♦ Chr. Erichsen, 1919. 312 sider, illustreret
1922 i: Romaner [2] Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. (2. Opl.). ♦ Jespersen, [1922]. 174 sider
1924 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. Paa Dansk ved Anna Erslev. Med 41 Tegn. af Poul Steffensen. 6. Opl. ♦ Chr. Erichsen, 1924. 308 sider, illustreret
1924 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. Paa Dansk ved Anna Erslev. 7. Opl. Pragtudgave. ♦ Chr. Erichsen, 1924. 336 sider, illustreret
1924 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. Genfortalt for danske Børn. ♦ Vilhelm Priors Hofboghandels Forlag, [1924]. 214 sider, 5 tavler
1932 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. ♦ Jespersen & Pio, 1932. 96 sider
1934 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. Paa Dansk ved Anna Erslev. M. 34 Tegninger af Poul Steffensen. 9. Udg. ♦ Chr. Erichsen, 1934. 336 sider, illustreret
1942 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. Med Tegninger af Axel Mathiesen. (Autor. Overs.). ♦ Branner, 1942. 242 sider, illustreret. Pris: kr. 4,25
1950 Senere udgave: Kaptajn Grants børn. Med tegninger af Axel Mathiesen. (Aut. overs.). ♦ Branner og Korch, 1950. 210 sider, illustreret. Pris: kr. 4,75
1953 Senere udgave: Kaptajn Grants børn. ♦ Ungdommens Forlag, 1953. 127 [1] sider, illustreret. Pris: kr. 4,75. (Trykkeri: Bogtrykkeriet "Hafnia", Kbhvn.)
1959 Senere udgave: Kaptajn Grants børn. Overs. fra fransk af Anna Erslev og Erling Stensgård. Ill. af Chr. Aabye Talge. 9. ie: 10. opl. ♦ Erichsen, 1959. 204 sider, illustreret. Pris: kr. 7,75
1960 Senere udgave: Kaptajn Grants børn. Genfortalt af Kjartan Holm. ♦ Fremad, 1960. 91 sider. Pris: kr. 3,85
1962 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. ♦ Gyldendal, [1962]. 255 [1] sider, illustreret. Pris: kr. 8,75. (Trykkeri: trykt i Det Berlingske Bogtrykkeri, København)
1974 Senere udgave: Kaptajn Grants børn. Med Rious ill. fra originaludg. Uforkortet overs. fra fransk af Bodil Holm. Udg. i samarb. med Nyt Dansk Litteraturselskab. ♦ Hernov, 1974. Bind 1-2, 304 + 350 sider, illustreret
Noter
På fransk trykt i: Magasin d'éducation et de récréation, fra 20-12-1865 til 5-12-1867. Udgivet i bogform 1868.
2 upaginerede sider: Indhold.
Fuld visning af den danske oversættelse (pdf) på: Det kongelige Bibliotek
Fuld visning af den franske tekst på: Wikisource
(oversætter) Verne, Jules: Det sorte Indien. Overs. efter den franske Originals 14de Oplag [af Rich. Kaufmann]. ♦ Immanuel Rée og Carl Freiss, 1879 [ie: 1878>. 217 sider (1879, roman) EMP4782
originaltitel: Les Indes noires, 1877
del af: Nutidens Romanbibliothek
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1897 Senere udgave: Det sorte Indien. Oversat paa Dansk efter den franske Originals 22. Udgave og tillempet for "Børnevennen" af Otto Høpfner. Illustrationerne af Vilhelm Th. Fischer. ♦ København, H. Hagerups Forlag, 1897. 211 [1] sider
1903 i: Romaner [4] Senere udgave: Det sorte Indien. Med Illustrationer i Akvareltryk efter Originaler af I. Nørretranders. 86 sider, 4 tavler i farver
1903 Senere udgave: Under Jorden. Roman. Paa Dansk ved P. Skovrøy. ♦ Flensborg Avis, 1903. 235 sider
1913 indgår i: Den hemmelighedsfulde Ø [b] Senere udgave: Det sorte Indien Det sorte Indien. Eneste af Jules Verne autoriserede danske Udg., forsynet med de originale franske Tegninger. ♦ København, Kunstforlaget "Danmark" [ikke i boghandlen], 1913. 144 sider, illustreret
1946 Senere udgave: Det sorte Indien. Med Tegninger af Axel Mathiesen. (Aut. Overs.). ♦ Branner og Korch, 1946. 150 sider. Pris: kr. 5,00
Noter
Trykt i: Nutidens Romanbibliothek, 1878, fra hefte 1, under titlen: Under Jorden.
Artikel om udgaven i Nutidens Romanbibliotek på: The Scandinavian Jules-Verne Portal. www.jules-verne.dk
Fuld visning af den franske tekst på: Wikisource
Morgenbladet 17-12-1878, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
Kaufmann, Richard: Manden med den grønne Kasse. En Pariserskizze af Richard Kaufmann (1880, novelle(r)) 👓
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
Noter
Trykt i For Romantik og Historie, Femogtyvende Bind (1880), side 481-88. Fuld visning af teksten på: Internet Archive
(oversætter) Verne, Jules: Kaptajnen paa femten Aar. Overs. efter den franske Originals 16de Oplag [af Rich. Kaufmann]. ♦ Andr. Schous Forlag, 1880. 400 sider (1880, roman) EMP4784
originaltitel: Un capitaine de quinze ans, 1878
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1904 i: Romaner [9] Senere udgave: Kaptajnen paa femten Aar (I Slavelænker). 142 sider, med 6 Billeder
1913 Senere udgave: Kaptajnen paa 15 Aar. Eneste af Jules Verne aut. danske Udg., forsynet med de originale franske Tegninger. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1913. 224 sider, illustreret
1913 Senere udgave: Kaptajnen paa 15 Aar. Bearb. af S. T. Thyregod. Billederne af Hansen-Rejstrup. ♦ Odense, "Vor Ven"s Forlag, 1913. 136 sider, illustreret
1922 i: Romaner [7] Senere udgave: Kaptajnen på 15 Aar. (I Slavelænker). (2. Opl.). ♦ Jespersen, [1922]. 158 sider
1933 Senere udgave: Kaptajnen paa 15 Aar. ♦ Jespersen & Pio, 1933. 96 sider
1945 Senere udgave: Kaptajnen paa 15 Aar. Med Tegninger af Axel Mathiesen. ♦ Branner, 1945. 202 sider, illustreret. Pris: kr. 4,75
1951 Senere udgave: Kaptajnen på 15 år. ♦ Samleren, 1951. 192 sider. Pris: kr. 3,00
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1874 1. udgave: Fem Uger i Ballon. Overs. efter den 23de af det franske Akademi prisbelønnede Udgave [af Rich. Kaufmann]. ♦ 1874. 304 sider
(oversætter) Verne, Jules: Rundt om Jorden i 80 Dage. Oversættelse fra Fransk [af Rich. Kaufmann]. Fjerde Oplag. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1884. 248 [2] sider (1884, roman) EMP4769 👓
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1873 1. udgave: Rundt om Jorden i 80 Dage. Oversættelse fra Fransk. [af Rich. Kaufmann]. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1873. 292 sider
Noter
Oversættelsen er kraftig revideret [det fremgår ikke bogen hvem der har udført revisionen].
Fuld visning af den danske oversættelse (sort/hvid-pdf) på: Det kongelige Bibliotek
Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på: Det kongelige Bibliotek
(oversætter) Verne, Jules: Jorden rundt i 80 Dage. Med de gamle franske Tegninger. Oversættelsen er gennemset og forsynet med en Indledning af Magister C. Schram-Nielsen. ♦ Malmø - København - Berlin, Baltisk Forlag [ikke i boghandlen], [1928]. 294 sider, illustreret (1928, roman)
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
illustrationer af Alphonse-Marie-Adolphe de Neuville (1835-1885, sprog: fransk)
illustrationer af Léon Benett (1839-1917, sprog: fransk)
forord af C. Schram-Nielsen (1878-1933)
1873 1. udgave: Rundt om Jorden i 80 Dage. Oversættelse fra Fransk. [af Rich. Kaufmann]. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1873. 292 sider
Noter
Illustratorernes navne og oversætterens navn er ikke anført i Dansk Bogfortegnelse 1925-29.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Richard Kaufmann: Nytaarsnat 1872-73 Fantasispil med Viser og Kor i 1 Akt (4 Tableauer) af Paul Marcusssen, Richard Kaufmann og Carl Wulff af Paul Marcussen (1848-1906)
af Carl Wulff (1840-1888)
musik af Christian Brandt, f 1815 (1815-1895)
| (premiere 31-12-1872 på Casino) |
Richard Kaufmann: Nytaarsrevuen Lejligheds-Sangspil i 1 Akt af Frits Holst, Richard Kaufmann og Robert Watt [Paa Dagmarteatret:] I lidt omarbejdet Skikkelse af Frits Holst (1834-1909)
af Robert Watt (1837-1894)
| (premiere 31-12-1872 på Folketeatret) |
(oversætter) Ruy Blas Drama i 5 Akter af Victor hugo. Oversat af Rich. Kaufmann, Ouverture af Mendelssohn-Bartholdy [Paa Casino:] Oversat paa Prosa af Paul Marcussen og Richard Kaufmann [På Folketeatret under titlen:] Dronningens Elsker, Skuespil i 5 Akter. Oversættelse og bearbejdelse: Rolf Hjorth-Schøyen af Victor Hugo (1802-1885, sprog: fransk)
musik af Jacob Ludwig Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847, sprog: tysk)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
oversat af Rolf Hiorth-Schøyen (1887-1932, sprog: norsk)
| (premiere 14-01-1873 på Casino premiere 09-09-1883 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8) |
(oversætter) Nattens Søn Folkeskuespil med Sange og Kor i 5 Akter og et Forspil, frit bearbejdet efter Victor Séjour, ved Richard Kaufmann af Victor Séjour (1817-1874, sprog: fransk)
| (premiere 11-02-1873 på Casino) |
Richard Kaufmann: Beneficiantindens Epilog dramatisk Bagatel i 10 Minuter af Richard Kaufmann | (premiere 01-04-1873 på Casino) |
(oversætter) Fornuftens Gudinde Skuespil i 5 Akter af Paul Heyse, oversat efter »Die Göttin der Vernunft« af Richard Kaufmann af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
| (premiere 21-01-1876 på Folketeatret) |
(oversætter) De tre Crispin'er eller Familien Poisson, Lystspil i 1 Akt paa rimede Vers af Samson. Oversat af E.v.d. Recke og Rich. Kaufmann af Joseph Samson (1793-1871, sprog: fransk)
oversat af Ernst v.d. Recke (1848-1933)
| (premiere 02-09-1876 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 21) |
Richard Kaufmann: Prolog af Richard Kaufmann i anledning af Folketeatrets 20-Aarsdag | (premiere 18-09-1877 på Folketeatret) |
Richard Kaufmann: Hvem er han? Dramatisk Arbejde i 5 Akter af William Bloch og Richard Kaufmann. Idéen efter Bohrmann-Riegens »Verlorene Ehre« af William Bloch (1845-1926)
af ukendt (sprog: ukendt)
| (premiere 15-02-1879 på Folketeatret) |
(oversætter) Amphitryon Komedie i 3 Akter af Molière. Oversat (i det 18. Aarh.) af D. Sechmann med Rettelser af B.J. Lodde, (i 1815-16:) af K.L. Rahbek og (fra 1879-80) af Richard Kaufmann, (opførsel 1922) af Peter Hansen af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Didrik Seckman (1684-1743)
oversat af Barthold Johan Lodde (1706-1788)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
oversat af P. Hansen (1840-1905)
| (premiere 1722 eller begyndelsen af 1723 på Lille Grønnegade premiere 22-01-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 45, 1889-1975: 15) |
(oversætter) Den skjulte Skat Komedie i 1 Akt paa rimede Vers af François Coppée. Oversat af Anonym [Rich. Kaufmann?] af François Coppée (1842-1908, sprog: fransk)
| (premiere 14-03-1880 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
(oversætter) Tantes Planer Lystspil i 1 Akt af Henry Nicolle. Oversat af en Anonym [Rich. Kaufmann]. [På Casino:] Oversat af H. Marcher under titlen: En Tantes Idéer af Henri Nicolle (1819-1877, sprog: fransk)
oversat af Hans Marcher (1824-1885)
| (premiere 31-01-1860 på Casino premiere 09-02-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9) |
Richard Kaufmann: Consequenser Skuespil i 4 Akter af William Bloch og Richard Kaufmann. [Paa Folketeatret under Titlen: Ungdomssynder] af William Bloch (1845-1926)
| (premiere 23-03-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18) |
(oversætter) Under Ballet Lystspil paa rimede Vers i 1 Akt af Edouard Pailleron, frit oversat af Will. Bloch og Rich. Kaufmann af Édouard Pailleron (1834-1899, sprog: fransk)
oversat af William Bloch (1845-1926)
| (premiere 01-06-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
(bearbejdelse) Valdemar Sejr Folkekomedie i 5 Akter (1. Akt i 2 Afdelinger) eller Motiver fra B.S. Ingemanns Roman af samme Navn af Richard Kaufmann. Musiken af L. Schytte af B.S. Ingemann (1789-1862)
musik af Ludvig Schytte (1848-1909)
| (premiere 22-01-1882 på Casino) |
(oversætter) Martha Skuespil i 4 Akter af Georges Ohnet. Oversat af Richard Kaufmann af Georges Ohnet (1848-1918, sprog: fransk)
| (premiere 12-10-1882 på Folketeatret) |
(oversætter) Fyrst Zilah Skuespil i 4 Akter og et Forspil af Jules Claretie. Oversat af Richard Kaufmann af Jules Claretie (1840-1913, sprog: fransk)
| (premiere 13-09-1885 på Casino) |
(oversætter) Fru Doktoren Farce i 3 Akter af Paul Ferrier og H. Bocage. Oversaf af Richard Kaufmann af Paul Ferrier (1843-1920, sprog: fransk)
af ukendt (sprog: ukendt)
| (premiere 19-01-1886 på Casino) |
(oversætter) Skilsmissens Overraskelser eller To Svigermødre for En, Farce i 3 Akter af Alexandre Bisson og Antony Mars. Oversat af Richard Kaufmann af Alexandre Bisson (1848-1912, sprog: fransk)
af Antony Mars (1861-1915, sprog: fransk)
| (premiere 15-04-1888 på Casino) |
(oversætter) Hjertets Ret Skuespil i 4 Akter af Max Nordau, oversat af R. Kaufmann. [Oprindelig opført anonym] af Max Nordau (1849-1923, sprog: tysk)
| (premiere 13-03-1892 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler