Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
François Coppée (1842-1908)
Sprog: fransk
0000 Wikipedia: Wikipedia (dansk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Coppée, François: Smedenes Skrue. Et Digt, oversat af Chr. K. F. Molbech. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendal, 1871. 16 sider. Pris: 16 sk. (1871, digte)
originaltitel: La grève des forgerons, 1869
Detaljer
oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
1915 Senere udgave: Smedenes Skrue. Et Digt. Oversat af Chr. K. F. Molbech. 3. Opl. ♦ Gyldendal, 1915. 16 sider
1950 indgår i antologien: Juletoner [s025] Senere udgave: Smedenes Skrue. Et Digt af François Coppée. Oversat af Chr. K. F. Molbech. Ill. af Karl Rønning. Side 25-33
Noter
2. Oplag, 1884.
Social-Demokraten 27-3-1884, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
Coppée, François: Væddekampen i Cremona. Versificeret Skuespil i 1 Akt, oversat af H.P. Holst. ♦ Reitzel, 1876 (1876, dramatik)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
originaltitel: Les trois oiseaux
del af: Nær og Fjern
Detaljer
oversat af Franz Emanuel August Geibel (1815-1884, sprog: tysk)
oversat af P. Hansen (1840-1905)
Noter
På fransk trykt i: Les récits et les élégies, 1878.
Oversat til tysk af Emanuel Geibel under titlen: Drei Vögel.
Trykt i Nær og Fjern, Nr. 264 (22-7-1877), side14, efter digtet: P.H.
Fuld visning af den tyske oversættelse på: LiederNet
Fuld visning af den franske tekst på: Wikisource
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
oversat af Rudolf Schmidt (1836-1899)
Noter
På fransk trykt i: Recits et élégies Juli 1878, side 14-16.
Trykt i Ude og Hjemme, 1. Aarg. (1877-78), Nr. 45 (11-8-1878), side 426.
Coppée, François: Avissælgersken. Skitse fra Paris af François Coppée. (Revue des Deux Mondes 15. November 1879) (1880, digte) 👓
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af Anonym
Noter
Trykt med Antikva
Trykt i Ude og Hjemme, 3. Aarg. (1879-80), Nr. 128 (14-3-1880), side 245-47, illustreret.
Coppée, François: Fortællinger og Skitser. Autoriseret Overs. ved Johannes Marer. ♦ Schou, 1882. 176 sider. Pris: kr. 2,00 (1882, novelle(r)) EMP3899
originaltitel: Contes en prose, 1882
Detaljer
oversat af Johannes Marer (1861-1922)
Noter
Overgik til J.L. Wulff.
Delvis visning af den franske tekst på: Wikisource
Morgenbladet 9-12-1882, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 273 (24-12-1882), side 161 [Anmeldelse].
Familievennen, 6. Aargang, Nr. 52 (24-12-1882), side 727 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/familievennen-1882/page/726/mode/2up?view=theater
Indhold
originaltitel: Le coucher du soleil, 1882
originaltitel: Le dé d'argent, 1882
originaltitel: Un nouveau tantale, 1882
originaltitel: Maman Nunu, 1882
originaltitel: Bonnes fortunes, 1882
originaltitel: Un sujet de pièce, 1882
originaltitel: Les vices du capitaine, 1882
originaltitel: La légende du manuscrit, 1882
originaltitel: Deux pitres, 1882
originaltitel: Un mot d'auteur, 1882
originaltitel: La robe blanche, 1882
originaltitel: Le remplaçant, 1882
originaltitel: Mon ami Meurtrier, 1882
oversætter i periodicum: H.W. (pseudonym)
illustrationer i periodicum: Georges Rochegrosse (1859-1938, sprog: fransk)
Noter
del af: Ude og Hjemme
Trykt i Ude og Hjemme, Femte Aargang, Nr. 251 (23-7-1882), side 517-20, ved H. W., med vignet [af Georges Rochegrosse].
originaltitel: Un enterrement dramatique, 1882
oversætter i periodicum: N.J. Berendsen (1849-1920)
illustrationer i periodicum: anonym ukendt (sprog: ukendt)
Noter
del af: Ude og Hjemme
Trykt i Ude og Hjemme, Femte Aargang, Nr. 224 (15-1-1882), side 193-96, Ved N.J.B., med vignet.
originaltitel: Le Morceau de pain
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Anonym
oversat af Anonym
Noter
Novelle i Aarhuus Stiftstidende 26-3-1882. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Trykt (anden oversættelse) i Hver 8. Dag, Nr. 22 (3-3-1901), side 339-42. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den franske tekst, i samlede værker 1885-1909, på: Gallica
originaltitel: Le Louis d'or. Conte de Noël, 1893
del af: Nordstjernen
artikelserie: Fra Samfundets Kroge, 1888-89:14
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På fransk trykt i samlingen: Longues et brèves, 1893.
Trykt i Nordstjernen, Aargang 1888-89, Nr. 14 (6-1-1889), side 162-63, del af serien: Fra Samfundets Kroge, med udertitlen: Fra de store Byer.
Fuld visning af den franske tekst på: Biblisem
Coppée, François: Skyldig! - Ikke skyldig! Roman. Med Forfatterens Tilladelse overs. af Carl Michelsen. ♦ 1898. 280 sider, illustreret (1898, roman) EMP3900
originaltitel: Le coupable, 1896
serietitel: Christiansens Bogsamling
serietitel: Christiansens Serier, 3:01
Detaljer
oversat af Carl Michelsen (1842-1911)
1907 Senere udgave: Skyldig - ikke skyldig? Roman. Oversat af C. Michelsen. ♦ A. Christiansen, 1907. 216 sider, illustreret. Pris: kr. 1,00
1911 Senere udgave: Hvem bærer Skylden
1944 Senere udgave: Skyldig - ikke skyldig? Oversat i forkortet Udg. af Lis Thorbjørnsen. ♦ Saxo-Forlaget, 1944. 96 sider. Pris: kr. 1,00
Noter
Side 7-8: François Coppée.
originaltitel: Un accident
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Jul. Ahlberg (1858-1900)
Noter
Trykt i: Hver 8. Dag, Aargang 1899-1900, Nr. 53 (30-9-1900), side 835-38. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den franske tekst på: La Bibliotheque Electronique de Lisieux
Coppée, François: Skyldig - ikke skyldig? Roman. Oversat af C. Michelsen. ♦ A. Christiansen, 1907. 216 sider, illustreret. Pris: kr. 1,00 (1907, roman)
Detaljer
oversat af Carl Michelsen (1842-1911)
1898 1. udgave: Skyldig! - Ikke skyldig! Roman. Med Forfatterens Tilladelse overs. af Carl Michelsen. ♦ 1898. 280 sider, illustreret
Coppé, François: Den gode Forbrydelse. Af François Coppé. Oversat af Richardt Henrichsen. Illustreret af H. Dohm (1909, novelle(r)) 👓
originaltitel: Le bon crime, 1894
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
oversat af Richardt Henrichsen
illustrationer af Heinrich Dohm (1875-1940)
Noter
På fransk trykt i samlingen: Contes tout simples, 1894.
Trykt i Hjemmets Noveller, 5. Aargang, Nr. 4 (Januar 1909), side 155-62.
Fuld visning af den franske tekst på: Google Books
Detaljer
1898 1. udgave: Skyldig! - Ikke skyldig! Roman. Med Forfatterens Tilladelse overs. af Carl Michelsen. ♦ 1898. 280 sider, illustreret
Coppée, François: Smedenes Skrue. Et Digt. Oversat af Chr. K. F. Molbech. 3. Opl. ♦ Gyldendal, 1915. 16 sider (1915, digte)
Detaljer
oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
1871 1. udgave: Smedenes Skrue. Et Digt, oversat af Chr. K. F. Molbech. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendal, 1871. 16 sider. Pris: 16 sk.
Coppée, François: Skyldig - ikke skyldig? Oversat i forkortet Udg. af Lis Thorbjørnsen. ♦ Saxo-Forlaget, 1944. 96 sider. Pris: kr. 1,00 (1944, børnebog)
serietitel: Krone-Serien, 7
Detaljer
oversat af Lis Thorbjørnsen (f. 1918)
1898 1. udgave: Skyldig! - Ikke skyldig! Roman. Med Forfatterens Tilladelse overs. af Carl Michelsen. ♦ 1898. 280 sider, illustreret
Coppée, François: [indgår i antologien: Juletoner [s025]] Smedenes Skrue. Et Digt af François Coppée. Oversat af Chr. K. F. Molbech. Ill. af Karl Rønning. Side 25-33 (1950, digte) 👓
Detaljer
oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
illustrationer af Karl Rønning (1886-1959)
1871 1. udgave: Smedenes Skrue. Et Digt, oversat af Chr. K. F. Molbech. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendal, 1871. 16 sider. Pris: 16 sk.
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Coppée, François: Smedenes Skrue dramatisk Situation af François Coppée. Oversat af C.K.F. Molbech oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
| (premiere 20-11-1871 på Casino) |
Coppée, François: Væddekampen i Cremona versificeret Lystspil i 1 Akt af François Coppée. Oversat af H.P. Holst [paa Casino:] Skuespil i 1 akt [På Det kgl. Teater fra 1902:] Skuespil i 1 akt oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
| (premiere 20-09-1876 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 16, 1889-1975: 7) |
Coppée, François: Den skjulte Skat Komedie i 1 Akt paa rimede Vers af François Coppée. Oversat af Anonym [Rich. Kaufmann?] oversat af Richard Kaufmann (1846-1894)
| (premiere 14-03-1880 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
Coppée, François: Et Møde Skuespil i 1 Akt af François Coppée. Oversat af H.R. Hunderup m.fl. [Paa Folketeatret:] Oversat af E. Møller under Titlen: Sylvia, dramatisk Situation oversat af H.R. Hunderup (1857-1902)
oversat af uidentificeret
| (premiere 13-11-1887 på Dagmarteatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler