Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
François Coppée (1842-1908)
Sprog: fransk
Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

originaltitel: La grève des forgerons, 1869

oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
1915 Senere udgave: Smedenes Skrue. Et Digt. Oversat af Chr. K. F. Molbech. 3. Opl. ♦ Gyldendal, 1915. 16 sider
1950 indgår i antologien: Juletoner [s025] Senere udgave: Smedenes Skrue. Et Digt af François Coppée. Oversat af Chr. K. F. Molbech. Ill. af Karl Rønning. Side 25-33



oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
originaltitel: Les trois oiseaux
del af: Nær og Fjern

oversat af Franz Emanuel August Geibel (1815-1884, sprog: tysk)
oversat af P. Hansen (1840-1905)




del af: Ude og Hjemme

oversat af Rudolf Schmidt (1836-1899)




del af: Ude og Hjemme

oversat af Anonym
illustrationer af Anonym




originaltitel: Contes en prose, 1882

oversat af Johannes Marer (1861-1922)






originaltitel: Le coucher du soleil, 1882
originaltitel: Le dé d'argent, 1882
originaltitel: Un nouveau tantale, 1882
originaltitel: Maman Nunu, 1882
originaltitel: Bonnes fortunes, 1882
originaltitel: Un sujet de pièce, 1882
originaltitel: Les vices du capitaine, 1882
originaltitel: La légende du manuscrit, 1882
originaltitel: Deux pitres, 1882
originaltitel: Un mot d'auteur, 1882
originaltitel: La robe blanche, 1882
originaltitel: Le remplaçant, 1882
originaltitel: Mon ami Meurtrier, 1882
oversætter i periodicum: H.W. (pseudonym)
illustrationer i periodicum: Georges Rochegrosse (1859-1938, sprog: fransk)

del af: Ude og Hjemme

originaltitel: Un enterrement dramatique, 1882
oversætter i periodicum: N.J. Berendsen (1849-1920)
illustrationer i periodicum: anonym ukendt (sprog: ukendt)

del af: Ude og Hjemme

originaltitel: Le Morceau de pain
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
del af: Hver 8. Dag

oversat af Anonym
oversat af Anonym



originaltitel: Le Louis d'or. Conte de Noël, 1893
del af: Nordstjernen
artikelserie: Fra Samfundets Kroge, 1888-89:14

oversat af Anonym




originaltitel: Le coupable, 1896
serietitel: Christiansens Bogsamling
serietitel: Christiansens Serier, 3:01

oversat af Carl Michelsen (1842-1911)
1907 Senere udgave: Skyldig - ikke skyldig? Roman. Oversat af C. Michelsen. ♦ A. Christiansen, 1907. 216 sider, illustreret. Pris: kr. 1,00
1911 Senere udgave: Hvem bærer Skylden
1944 Senere udgave: Skyldig - ikke skyldig? Oversat i forkortet Udg. af Lis Thorbjørnsen. ♦ Saxo-Forlaget, 1944. 96 sider. Pris: kr. 1,00


originaltitel: Un accident
del af: Hver 8. Dag

oversat af Jul. Ahlberg (1858-1900)





oversat af Carl Michelsen (1842-1911)
1898 1. udgave: Skyldig! - Ikke skyldig! Roman. Med Forfatterens Tilladelse overs. af Carl Michelsen. ♦ 1898. 280 sider, illustreret

originaltitel: Le bon crime, 1894
del af: Hjemmets Noveller

oversat af Richardt Henrichsen
illustrationer af Heinrich Dohm (1875-1940)




1898 1. udgave: Skyldig! - Ikke skyldig! Roman. Med Forfatterens Tilladelse overs. af Carl Michelsen. ♦ 1898. 280 sider, illustreret


oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
1871 1. udgave: Smedenes Skrue. Et Digt, oversat af Chr. K. F. Molbech. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendal, 1871. 16 sider. Pris: 16 sk.

serietitel: Krone-Serien, 7

oversat af Lis Thorbjørnsen (f. 1918)
1898 1. udgave: Skyldig! - Ikke skyldig! Roman. Med Forfatterens Tilladelse overs. af Carl Michelsen. ♦ 1898. 280 sider, illustreret


oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
illustrationer af Karl Rønning (1886-1959)
1871 1. udgave: Smedenes Skrue. Et Digt, oversat af Chr. K. F. Molbech. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendal, 1871. 16 sider. Pris: 16 sk.
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Coppée, François: Smedenes Skrue dramatisk Situation af François Coppée. Oversat af C.K.F. Molbech oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
| (premiere 20-11-1871 på Casino) |
Coppée, François: Væddekampen i Cremona versificeret Lystspil i 1 Akt af François Coppée. Oversat af H.P. Holst [paa Casino:] Skuespil i 1 akt [På Det kgl. Teater fra 1902:] Skuespil i 1 akt oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
| (premiere 20-09-1876 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 16, 1889-1975: 7) |
Coppée, François: Den skjulte Skat Komedie i 1 Akt paa rimede Vers af François Coppée. Oversat af Anonym [Rich. Kaufmann?] oversat af Richard Kaufmann (1846-1894)
| (premiere 14-03-1880 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
Coppée, François: Et Møde Skuespil i 1 Akt af François Coppée. Oversat af H.R. Hunderup m.fl. [Paa Folketeatret:] Oversat af E. Møller under Titlen: Sylvia, dramatisk Situation oversat af H.R. Hunderup (1857-1902)
oversat af uidentificeret
| (premiere 13-11-1887 på Dagmarteatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 20. juli 2024 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u597.htm