Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
François Coppée (1842-1908)
Sprog: fransk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

originaltitel: La grève des forgerons, 1869
Detaljer
oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
1915 Senere udgave: Smedenes Skrue. Et Digt. Oversat af Chr. K. F. Molbech. 3. Opl. ♦ Gyldendal, 1915. 16 sider
1950 indgår i antologien: Juletoner [s025] Senere udgave: Smedenes Skrue. Et Digt af François Coppée. Oversat af Chr. K. F. Molbech. Ill. af Karl Rønning. Side 25-33



oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
originaltitel: Les trois oiseaux
del af: Nær og Fjern
Detaljer
oversat af Franz Emanuel August Geibel (1815-1884, sprog: tysk)
oversat af P. Hansen (1840-1905)




del af: Ude og Hjemme
Detaljer
oversat af Rudolf Schmidt (1836-1899)




del af: Ude og Hjemme
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af Anonym




originaltitel: Contes en prose, 1882
Detaljer
oversat af Johannes Marer (1861-1922)






originaltitel: Le coucher du soleil, 1882
originaltitel: Le dé d'argent, 1882
originaltitel: Un nouveau tantale, 1882
originaltitel: Maman Nunu, 1882
originaltitel: Bonnes fortunes, 1882
originaltitel: Un sujet de pièce, 1882
originaltitel: Les vices du capitaine, 1882
originaltitel: La légende du manuscrit, 1882
originaltitel: Deux pitres, 1882
originaltitel: Un mot d'auteur, 1882
originaltitel: La robe blanche, 1882
originaltitel: Le remplaçant, 1882
originaltitel: Mon ami Meurtrier, 1882
oversætter i periodicum: H.W. (pseudonym)
illustrationer i periodicum: Georges Rochegrosse (1859-1938, sprog: fransk)

del af: Ude og Hjemme

originaltitel: Un enterrement dramatique, 1882
oversætter i periodicum: N.J. Berendsen (1849-1920)
illustrationer i periodicum: anonym ukendt (sprog: ukendt)

del af: Ude og Hjemme

originaltitel: Le Morceau de pain
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Anonym
oversat af Anonym



originaltitel: Le Louis d'or. Conte de Noël, 1893
del af: Nordstjernen
artikelserie: Fra Samfundets Kroge, 1888-89:14
Detaljer
oversat af Anonym




originaltitel: Le coupable, 1896
serietitel: Christiansens Bogsamling
serietitel: Christiansens Serier, 3:01
Detaljer
oversat af Carl Michelsen (1842-1911)
1907 Senere udgave: Skyldig - ikke skyldig? Roman. Oversat af C. Michelsen. ♦ A. Christiansen, 1907. 216 sider, illustreret. Pris: kr. 1,00
1911 Senere udgave: Hvem bærer Skylden
1944 Senere udgave: Skyldig - ikke skyldig? Oversat i forkortet Udg. af Lis Thorbjørnsen. ♦ Saxo-Forlaget, 1944. 96 sider. Pris: kr. 1,00


originaltitel: Un accident
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Jul. Ahlberg (1858-1900)




Detaljer
oversat af Carl Michelsen (1842-1911)
1898 1. udgave: Skyldig! - Ikke skyldig! Roman. Med Forfatterens Tilladelse overs. af Carl Michelsen. ♦ 1898. 280 sider, illustreret

originaltitel: Le bon crime, 1894
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
oversat af Richardt Henrichsen
illustrationer af Heinrich Dohm (1875-1940)



Detaljer
1898 1. udgave: Skyldig! - Ikke skyldig! Roman. Med Forfatterens Tilladelse overs. af Carl Michelsen. ♦ 1898. 280 sider, illustreret

Detaljer
oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
1871 1. udgave: Smedenes Skrue. Et Digt, oversat af Chr. K. F. Molbech. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendal, 1871. 16 sider. Pris: 16 sk.

serietitel: Krone-Serien, 7
Detaljer
oversat af Lis Thorbjørnsen (f. 1918)
1898 1. udgave: Skyldig! - Ikke skyldig! Roman. Med Forfatterens Tilladelse overs. af Carl Michelsen. ♦ 1898. 280 sider, illustreret

Detaljer
oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
illustrationer af Karl Rønning (1886-1959)
1871 1. udgave: Smedenes Skrue. Et Digt, oversat af Chr. K. F. Molbech. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendal, 1871. 16 sider. Pris: 16 sk.
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Coppée, François: Smedenes Skrue dramatisk Situation af François Coppée. Oversat af C.K.F. Molbech oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
| (premiere 20-11-1871 på Casino) |
Coppée, François: Væddekampen i Cremona versificeret Lystspil i 1 Akt af François Coppée. Oversat af H.P. Holst [paa Casino:] Skuespil i 1 akt [På Det kgl. Teater fra 1902:] Skuespil i 1 akt oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
| (premiere 20-09-1876 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 16, 1889-1975: 7) |
Coppée, François: Den skjulte Skat Komedie i 1 Akt paa rimede Vers af François Coppée. Oversat af Anonym [Rich. Kaufmann?] oversat af Richard Kaufmann (1846-1894)
| (premiere 14-03-1880 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
Coppée, François: Et Møde Skuespil i 1 Akt af François Coppée. Oversat af H.R. Hunderup m.fl. [Paa Folketeatret:] Oversat af E. Møller under Titlen: Sylvia, dramatisk Situation oversat af H.R. Hunderup (1857-1902)
oversat af uidentificeret
| (premiere 13-11-1887 på Dagmarteatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler