Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Franz Emanuel August Geibel (1815-1884)

Sprog: tysk

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (dansk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Trykt i periodicum Lingg, Hermann og Alfred Meissner: Digte af nulevende tydske Lyrikere. Oversatte af Viggo Petersen (1876, digte)
del af: Nær og Fjern
Detaljer
oversat af Viggo Petersen (1849-1924)
af Hermann Lingg (1820-1905, sprog: tysk)
af Alfred Meissner (1822-1885, sprog: tysk)
af Wilhelm Hertz (1835-1902, sprog: tysk)
af Albert Traeger (1830-1912, sprog: tysk)
af Otto Roquette (1824-1896, sprog: tysk)
af Emil Rittershaus (1834-1897, sprog: tysk)
af Albert Moeser (1835-1900, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Indhold nr 217: Hermann Lingg: Den første Død. Alfred Meissner: Sangeren.
 note til oversat titel Indhold nr 218: Emanuel Geibel: Gig mig Skummet af Bægeret kun! Wilh. Hertz: Høsthimmel. Alb. Träger: Moderhjertet.
 note til oversat titel Indhold nr. 219: O. Roquette: End har vi den gyldne, der blomstrende Tid. Emil Rittershaus: Bøn. Alb. Moeser: Ode.
 note om føljeton Trykt i Nær og Fjern, Nr. 217 (27-8-1876), side 14-15, Nr. 218 (3-9-1876), side 11-12, og Nr. 219 (10-9-1876), side 6-7.
 Trykt i periodicum Geibel, Emanuel: God Nat. Frit efter Emanuel Geibel ved Vilh. Gregersen (1876, digte) 👓
originaltitel: ?
del af: Nær og Fjern
Detaljer
oversat af Vilhelm Gregersen (1848-1929)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Nær og Fjern, Nr. 232 (10-12-1876), side 11-12.
 Trykt i periodicum (oversætter) Coppée, François og Emanuel Geibel: Tre Fugle. Efter François og Emanuel Geibel (1877, digte) 👓
originaltitel: Les trois oiseaux
del af: Nær og Fjern
Detaljer
af François Coppée (1842-1908, sprog: fransk)
oversat af P. Hansen (1840-1905)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Les récits et les élégies, 1878.
 note til titel Oversat til tysk af Emanuel Geibel under titlen: Drei Vögel.
 note om føljeton Trykt i Nær og Fjern, Nr. 264 (22-7-1877), side14, efter digtet: P.H.
 url Fuld visning af den tyske oversættelse på:  Link til ekstern webside LiederNet
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 Trykt i periodicum Geibel, Emanuel: Skuespillerinden. Af Emanuel Geibel, oversat af H. P. Holst (1877, dramatik) 👓
originaltitel: Echtes Gold wird klar im Feuer, 1877
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i: Deutsche Rundschau, Dritter Jahrgang, Heft 7, April 1877.
 note om føljeton Trykt i For Romantik og Historie, Attende Bind (1877), side 522-46. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Gutenberg-DE
 Trykt i periodicum Geibel, Emanuel: Foraarsdigte. Af Emanuel Geibel, oversatte af A. Zinck (1878, digte) 👓
originaltitel: ?
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
oversat af August Zinck (1831-1885)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i For Romantik og Historie, Tyvende Bind (1878), side 491-93. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Trykt i periodicum Geibel, Emanuel: Zigeunerdrengen i Norden. af Emanuel Geibel (1885, digte) 👓
originaltitel: ?
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
oversat af Jørgen Johansen (1838-1920)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i For Romantik og Historie, Femogtredivte Bind (1885), side 473-75, under fællesoverskriften: Digte af tydske Lyrikere. Oversatte af J. Johansen. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Trykt i periodicum Geibel, Emanuel: En Sørøverhistorie. Efter Emanuel Geibel (1896, digte) 👓
originaltitel: ?
del af: Hver 14. Dag
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note om føljeton Trykt i Hver 14. Dag, II. Bind, 1896, side 287-88. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive

Liste over originaltitler

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Geibel, Emanuel: Skuespillerinden
versificeret Skuespil i 1 Akt af Emanuel Geibel. Oversat af H.P. Holst
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
(premiere 01-06-1877 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)

pil op Til toppen af siden


Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden