Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Georg Høeg (1818-1898)

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

del af: Roeskilde Avis
Detaljer
af antologi flere sprog (sprog: fleresprog)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)
af Anton Bøje (f. 1847)



[1a-s001] Caraguel, Clément: Et halvt Compagni Franskmænd. En Episode af Slaget ved Santa Maria og Capua den første October 1860, bearbeidet efter Clément Caraguel: Souvenirs d'un voloutaire Garabaldien, Paris 1861, af E. F. Side [1]- (1870, tekster)
af Clément Caraguel (1819-1882, sprog: fransk)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)

del af: Roeskilde Avis


[1b] Hardy, J. F.: En Bestigning af Ætna. Efter J. F. Hardy i "Grimpeurs des Alpes" [overs. fra eng. af E. Dufour, 1862], forkortet og bearbeidet af E. F. (1870, tekster)
af J. F. Hardy (sprog: engelsk)
oversat af Elise Dufour (f. 1830, sprog: fransk)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)
af anonym fransk (sprog: fransk)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges
[1e] anonym: Boghandleren i Strasbourg. En Nordboes Reiseerindring fra 1860, forkortet og bearbeidet af E. F. (1870, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
[1g] Barrau, Theod.: Ludvig den Sextendes Fangenskab og Død. Efter Theod. Barrau "Histoire de la revolution francais" [1857]. Forkortet og bearbeidet af E. F. (1870, tekster)
af Théodore Henri Barrau (1794-1865, sprog: fransk)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)
[1h] pseudonym [Mulock, D.M.]: Tante Milly eller Alt til det Bedste. Af Forf. til "John Halifax". Overs. fra Engelsk af K-l (1870, novelle(r))
af Dinah Maria Mulock (1826-1887, sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges
[1i] anonym: Prins Eugen af Savoyens Ungdom. Et Tidsbillede fra det 17de Aarhundrede. Af V. N-d. (1870, tekster)
af Pseudonym og undersøges
[1j] anonym: Tabt og gjenfunden. En nordamerikansk Fortælling, bearbeidet af P. A. (1870, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges
af Pseudonym og undersøges
[2b] d'Istria, Dora: Folkeliv og Folkepoesi i Ungarn I-II. Frit efter Dora d'Istria [ie: H. Ghika] i "Revue des deux Mondes", 1870, ved G. H. (1871)
af Hélène Ghika (1829-1888, sprog: fransk)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
[2d] Sand, Maurice: Lallah Zohrah. Brudstykker af en Dagbog under et Ophold i Algier 1861. Efter Maurice Sand [ie: Maurice Dudevant]: Six mille lieues à toute vapeur. Overs. og forkortet af E. F. (1871, tekster)
af Maurice Dudevant (1823-1889, sprog: fransk)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)


af anonym ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Pseudonym og undersøges
[2f] d'Alemberg, de Monclar, Robertson: Jesuiter Ordenen. Efter d'Alemberg, de Monclar, [W] Robertson og Ordenens egne Canones, Regulae og Constitutiones, af Notuma (1871, tekster)
af Jean le Rond d' Alembert (1717-1783, sprog: fransk)
af Jean-Pierre-François de Ripert Monclar (1711-1773, sprog: fransk)
af William Robertson (1721-1793, sprog: engelsk)
af Giovanni Boccaccio (1313-1375, sprog: italiensk)
1805 1. udgave: Boccazes Fortællinger. Fra det Italienske. Af Odin Wolff. ♦ Kbh., 1805. Bind 1, 346 sider


af anonym ukendt (sprog: ukendt)
af Pseudonym og undersøges
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges
originaltitel: Childe Harold's pilgrimage, 1812-18
af Georges Gordon Noel Byron (1788-1824, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1875 [Uddrag} indgår i antologien: Engelske Forfattere i Udvalg [s317] Senere udgave: Childe Harold Quits England. (From Childe Harold's Pilgrimage, Canto III.). Side 317
1875 [Uddrag] indgår i antologien: Engelske Forfattere i Udvalg [s318] Senere udgave: The Eve of Battle. (From the same Canto). Side 318-19
1875 [Uddrag] indgår i antologien: Engelske Forfattere i Udvalg [s312] Senere udgave: My Native Land - Good Night! (From Childe Harold's Pilgrimage, Canto I.). Side [312]-14
1875 [Uddrag] indgår i antologien: Engelske Forfattere i Udvalg [s323] Senere udgave: The Ocean. (From the same Canto). Side 323-24
1875 [Uddrag] indgår i antologien: Engelske Forfattere i Udvalg [s322] Senere udgave: Rome. (From the same Canto). side 322-23
1875 [Uddrag] indgår i antologien: Engelske Forfattere i Udvalg [s320] Senere udgave: The Thunderstorm. (From the same Canto). Side 320-21
1875 [Uddrag] indgår i antologien: Engelske Forfattere i Udvalg [s321] Senere udgave: Venice. (From Childe Harold's Pilgrimage, Canto IV.). Side 321-22
1880 Senere udgave: Junker Harolds Pilgrimsfart. Oversat af A. Hansen. ♦ Schubothe, 1880

[2m] Vincent, Charles: Fra Neapel til Rom. Efter [R.-G. David og] Charles Vincent: "Le tueur de brigands", 1862. Forkortet og bearbeidet af E. F. (1871)
af R.-G. David (sprog: fransk)
af Charles Vincent, f 1826 (1826-1888, sprog: fransk)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)
af Pseudonym og undersøges
af Pseudonym og undersøges
[2p] Erckmann-Chatrian: Madame Jeannettes Papirer. Efter Erckmann-Chatrian i "Revue des deux mondes", 1870 ved K-l (1871)
af Émile Erckmann (1822-1899, sprog: fransk)
af Charles-Alexandre Chatrian (1826-1890, sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges
[2q] E.F.: Oldtidens Templer og de ældste Christnes Basilicaer. Et Foredrag af E. F. (1871, tekster)
af Eduard Flemmer (1824-1883)
[3b] Balbo, Cesare: Toniotto og Maria. Efter Cesare Balbo. Overs. fra Italiensk af G. H. (1872, novelle(r))
af Cesare Balbo (1789-1853, sprog: italiensk)
af Pseudonym og undersøges
[3d] Radiguet, Max: Erindringer fra Sydamerika. I-III. Efter Max Radiguet i Revue des deux mondes [1856]. Overs. og forkortet af E. F. (1872, tekster)
af Maximilien René Radiguet (f. 1818, sprog: fransk)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)
af Robert Burns (1759-1796, sprog: engelsk)
af Thomas Moore (1779-1852, sprog: engelsk)
af Adelbert von Chamisso (1781-1838, sprog: tysk)
[3f] anonym: Sem, Cham og Japhet. En bibelsk Legende hos Negrene i Sydamerika. Gjengivet af E. F. (1872)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)
af Pseudonym og undersøges
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Pseudonym og undersøges
af Juan Martinez Villergas (1817-1894, sprog: spansk)
oversat af Anonym
af Wenceslao Ayguals de Izco (1801-1873, sprog: spansk)
oversat af Anonym
af Cayetano Rosell y Lopez (1817-1883, sprog: spansk)
oversat af Anonym
[3id] Hartzenbusch, Juan: Mariquilla la Pelona. Historie fra det 13de Aarhundrede ved Juan Hartzenbusch (1872, novelle(r))
af Juan Eugenio Hartzenbusch (1806-1880, sprog: spansk)
[3j] Balzac, H. de: Rekruten. Fortælling af H. de Balzac, oversat af th. Side 192- (1872, novelle(r))
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges
1890 indgår i: To Fortællinger [s03] 1. udgave: Den indkaldte. Side [3]-29

del af: Roeskilde Avis



[3k] anonym: Den gamle Vaskerkone. [Digt]. Et Billede af Arbeiderlivet, tegnet frit efter Chamisso (1872)
andet: Adelbert von Chamisso (1781-1838, sprog: tysk)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
[3l] anonym: Boyarens Retspleie. Erindringer fra en Reise i Valachiet. Efter "Magazin pittoresque" ved E. F. (1872)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)
[3n] Achard, Amedée: To Døgn i Sedan. Efter Amedée Achard: "Récits d'un soldat" i "Revue des deux mondes". Forkortet af E. F. (1872)
af Amédée Achard (1814-1875, sprog: fransk)
af Pseudonym og undersøges
[4b] Trueba, Antonio de: Stedmoderen. En Landsbyhistorie. Overs. fra Spansk og forkortet af G. H. (1872, novelle(r))
af Antonio de Trueba y de Quintana (1819-1889, sprog: spansk)
af Pseudonym og undersøges
[4d] Achard: Madeleine. Efter Achard: L'alerte. Revue des deux mondes, 1871. Overs. og forkortet af E. F. (1872, novelle(r))
af Amédée Achard (1814-1875, sprog: fransk)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)
af Pseudonym og undersøges
[4f] Laboulaye, E.: Aziz og Aziza. Østerlandsk Fortælling ved E. Laboulaye. Overs. af G. H. (1872, novelle(r))
af Édouard René Lefebvre de Laboulaye (1811-1883, sprog: fransk)
af Pedro Mata y Fontanet (1811-1877, sprog: spansk)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges
af Pseudonym og undersøges
af Pseudonym og undersøges
[5b] Plauchut, Katharina: Erindringer fra et Ophold i Singapur og i China. Efter Edmond Plauchut ved G. H. (1872)
af Edmond Plauchut (1824-1909, sprog: fransk)
af Pseudonym og undersøges
[5d] Herrero, Seb.: Gitanaen. Billede af Zigeunerlivet i Spanien. Efter Seb. Herrero ved G. H. (1872)
af Sebatián Herrero y Espinosa de los Monteros (1822-1903, sprog: spansk)
af Pseudonym og undersøges
[5f] Lindau, Rodolphe: Spildt Møje. Fra et Ophold i Japan, af Rodolphe Lindau. Overs. fra Fransk og noget forkortet af G. H. (1872, novelle(r))
originaltitel: Verlorenes Mühen
af Rudolf Lindau (1829-1910, sprog: tysk)
oversat af anonym fransk (sprog: fransk)
oversætter i periodicum: Anonym

del af: For Romantik og Historie


[5g] Lane, Edward William: Begravelsesskikke i Ægypten. Efter Edward William Lane: Manners and customs of the modern Egyptians bearbeitet af Notuma (1872, tekster)
originaltitel: An account of the manners and customs of the modern Egyptians, 1836
af Edward William Lane (1801-1876, sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges

af anonym svensk (sprog: svensk)
oversat af Pseudonym og undersøges
[5i] anonym: Brigadeer Trickball. En Smuglerhistorie fra Pyrenæerne. Efter "Revue des deux mondes", 1872, af J. M. F. (1872, digte)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges
[5j] Daudet, A.: Berlins Beleiring. Efter A. Daudet i "le Soir" ved W. C. i "Dagens Nyheder" (1872, tekster)
originaltitel: Le siège de Berlin, 1871
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges
1877 indgår i: Fortællinger og Skitser [s215] Senere udgave: Berlins Belejring. Side [215]-24
1877 indgår i: Fra Krigens Tid [d] Senere udgave: Berlins Beleiring
1888 i: Fortællinger [1s010] Senere udgave: Berlins Belejring. Side 10-21
1916 indgår i: Udvalgte Fortællinger [f] Senere udgave: Berlins Belejring

del af: Nordisk Tidsskrift
del af: Dagens Nyheder




af Peter Scharling (1832-1922)
af Pseudonym og undersøges
af Pseudonym og undersøges
af Eduard Flemmer (1824-1883)



[6b] Maynard, Felix: Rosen. Efter Felix Maynard: Voyages et aventures en Chili, 1859, af Notuma (1873)
af Félix Maynard (sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges
af antologi flere sprog (sprog: fleresprog)
af Pseudonym og undersøges
af Pseudonym og undersøges
af Édouard René Lefebvre de Laboulaye (1811-1883, sprog: fransk)


af Pseudonym og undersøges
[6g] anonym: Et Besøg i Blinde-Institutet i Paris. 1-2. Efter "Revue des deux mondes", 1873, af J. M. F. (1873)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges

af Pseudonym og undersøges
af Pseudonym og undersøges
af antologi flere sprog (sprog: fleresprog)
oversat af Pseudonym og undersøges
[7b] S.: Algier og Livet der for et halvthundrede Aar siden. Uddrag af efterladte Breve fra en Dansk. I-II. Meddelt af S. (1873, tekster)
af Pseudonym og undersøges
1874 i: Skizzer og Fortællinger fra »Roeskilde-Avis's« Feuilleton [8a] Samhørende, fortsættes af (2. del): Algier for 50 Aar siden. III
af Pseudonym og undersøges
af Karl Maria Kertbeny (1824-1882, sprog: tysk)
oversat af Pseudonym og undersøges
om: Sandor Petöfi (1829-1843, sprog: ungarsk)
andet: Sandor Petöfi (1829-1843, sprog: ungarsk)
af Pseudonym og undersøges
af Pseudonym og undersøges
originaltitel: ?
af Emil Mario Vacano (1840-1892, sprog: tysk)
af Pseudonym og undersøges
[7i] Ward, Artemus: Lidt om Mormonerne. Efter et Uddrag i "Revuedes deux mondes" af Artemus Ward's [ie: C.F. Browne] "Rejse i Mormonlandet ved X (1873, novelle(r))
af Charles Farrar Browne (1834-1867, sprog: engelsk)
oversat af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges
af Anders Hansen

del af: Roeskilde Avis

[7k] Broughton, Rhoda: Bobby. (Fortælling af Rhoda Broughton). Af "Tales for christmas eve", 1872. Oversat af K-l. Side 78-113 (1873, novelle(r))
originaltitel: Poor pretty Bobby, 1873
af Rhoda Broughton (1840-1920, sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges

del af: Roeskilde Avis


originaltitel: ?
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)

del af: Roeskilde Avis


originaltitel: Nicht sterben können, 1848
af Leopold Kompert (1822-1886, sprog: tysk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)

del af: Roeskilde Avis
del af: Nutiden




af Alfred Woltmann (1841-1880, sprog: tysk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)
[7o] Muller, E.: Phrenologen Gall. Efter E. Muller: La jeunesse des hommes célèbres [1867]. Ved A. B. (1873)
af Eugène Muller (f. 1823, sprog: fransk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)
[7p] Dufour, El.: Eustace Andersons Bestigning af Schreckhorn. Efter El. Dufour: "Les grimpeurs des Alpes" [ie: oversat fra engelsk 1862], overs. og forkortet af I. M. F. (1873, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Elise Dufour (f. 1830, sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)
originaltitel: Joachim Murat, 1853
af Joseph Méry (1797-1866, sprog: fransk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)


af Georg August Pritzel (1815-1874, sprog: tysk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)
af uidentificeret
1874 i: Skizzer og Fortællinger fra »Roeskilde-Avis's« Feuilleton [8h] Samhørende, fortsættes af (2. del): Minder fra Rom. IV-V
af Pseudonym og undersøges
andet: Ludwig Uhland (1787-1862, sprog: tysk)
af Pseudonym og undersøges
af Pseudonym og undersøges
1873 i: Skizzer og Fortællinger fra »Roeskilde-Avis's« Feuilleton [7b] Samhørende, 2. del af: Algier og Livet der for et halvthundrede Aar siden. Uddrag af efterladte Breve fra en Dansk. I-II. Meddelt af S.
af Pseudonym og undersøges
andet: Sandor Petöfi (1829-1843, sprog: ungarsk)
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)
[8d] Nieritz: Mammutshulen. Efter Nieritz: "Deutscher Volkskalender", 1874. Ved A. B. (1874, tekster)
af Karl Gustav Nieritz (1795-1876, sprog: tysk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)
[8f] Weber, Max Maria von: En Vinternat paa Lokomotivet. Efter Max Maria von Weber. Ved A. B. (1874)
af Max Maria von Weber (1822-1881, sprog: tysk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)
af uidentificeret
1873 i: Skizzer og Fortællinger fra »Roeskilde-Avis's« Feuilleton [7t] Samhørende, 2. del af: Minder fra Rom. Foredrag, holdte i 1869, af A. F. Boye. I-III
af Ernest Legouvé (1807-1903, sprog: fransk)
oversat af H. Sylow (1849-1913)
om: Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)
af Eduard Flemmer (1824-1883)
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)

formodet af Eugène Muller (f. 1823, sprog: fransk)
af Anton Bøje (f. 1847)
af Franz Wallner (1810-1876, sprog: tysk)
oversat af Pseudonym og undersøges
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Pseudonym og undersøges
[9a] Leroy-Beaulieu: Symaskinen. Efter Leroy-Beaulieu: "Le travail des femmes" 1873. Ved A. B. (1874, tekster)
af Paul Leroy-Beaulieu (1843-1916, sprog: fransk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)
af Félix Maynard (sprog: fransk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)
[9e] Gubitz: Et Blad af en Malers Liv. Efter Gubitz': Deutscher Volkskalender", 1855. Ved A. B. (1874)
af Friedrich Wilhelm Gubitz (1786-1870, sprog: tysk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)
af Berthold Auerbach (1812-1882, sprog: tysk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)
af Anton Bøje (f. 1847)
[10a] anonym: De norske Fjeldfinner. Efter Bergenpostens Referater af den almindelige Udstilling 1870, ved E. F. (1875, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
af Eduard Flemmer (1824-1883)
[10b] anonym: Den første Tourist i Norge. Efter "Den norske Touristforenings" Aarbog 1873, ved E. F. (1875, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Edvard Fleming (1924-1992)
[10c] Marc-Monnier: En Episode fra Aaret 1810. Efter Marc-Monnier: Histoire du brigandage dans l'Italie meridionale, 1862, ved E. F. (1875)
originaltitel: ?
af Marc Monnier (1829-1885, sprog: fransk)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)
[10d] Naumann, C. F.: Nogle Bemærkninger om Befolkningen i de norske Fjelddale. Af C. F. Naumann (1875, tekster)
af Karl Friedrich Naumann (1797-1873, sprog: tysk)
oversat af Anonym
af George Hiltl (1826-1878, sprog: tysk)
oversat af Pseudonym og undersøges
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Anonym
originaltitel: Dubrovskij, 1833
af Aleksandr Sergejevitsch Pusjkin (1799-1837, sprog: russisk)
oversat af Pseudonym og undersøges
1925 Senere udgave: Dubrowsky. Fortælling af Alexander Puschkim [ie: Puschkin]. Paa Dansk ved C. Reiffenstein-Hansen. ♦ [Ærø Venstreblad], [1925]. 129 sider
1925 Senere udgave: Dubrowsky. Fortælling af Alexander Puschkim [ie: Puschkin]. Paa Dansk ved C. Reiffenstein-Hansen. ♦ [Helsingørs Avis], [1925]. 129 sider
1925 Senere udgave: Dubrowsky. Fortælling af Alexander Puschkim [ie: Puschkin]. Paa Dansk ved C. Reiffenstein-Hansen. ♦ [Lolland-Falsters Stiftstidende], [1925]. 129 sider
1942 indgår i: Sælsomme Historier [c] Senere udgave: Røverhøvdingen Dubrovskij
1945 [uddrag] Senere udgave: Røverhøvdingen Dubrovskij. ♦ Politiken, 1945. Pris: kr. 0,60. (Politikens Stjerne-Hæfte, 25)
1954 indgår i: To fortællinger [a] Senere udgave: Røverhøvdingen Dubrovskij




af Alexander Ivanovitsch Michailovskij-Danilevskij (1790-1848, sprog: russisk)
oversat af Pseudonym og undersøges
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.