Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Aug. Collin (1865-1939)
Oplysninger om Aug. Collin
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(oversætter i periodicum) Werner, E.: Fri Bane! Roman. ♦ [Berlingske Tidende], 1893. 447 sider (1893, roman) EMP1761
originaltitel: Freie Bahn!, 1893
del af: Berlingske Tidende
del af: Thisted Amtsavis
del af: Fyens Stiftstidende
Detaljer
af Elisabeth Bürstenbinder (1838-1918, sprog: tysk)
oversat af Anonym
1893 Senere udgave: Unge Kræfter. Roman. Feuilleton til "Frederiksborg Amtstidende". ♦ Frederiksborg, Trykt i Chr. Hansons Officin, 1893. ? sider
1893 Senere udgave: Unge Kræfter. Roman af E. Werner. Oversat til "Ribe Stiftstidende"s Feuilleton af Aug. Collin. ♦ Ribe, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, 1893. ? sider
1894 Senere udgave: Unge Kræfter. Roman. Overs. af Aug. Collin. ♦ Rønne, 1894. 392 sider
1907 Senere udgave: Unge Kræfter. Roman af E. Werner. ♦ Aalborg, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet [ikke i boghandlen], 1907. 480 sider
1924 Senere udgave: Brydningstid. Roman af Werner. Paa Dansk ved C. Reiffenstein-Hansen. ♦ [Lolland-Falsters Stiftstidende], [1924]. 412 sider
1924 Senere udgave: Brydningstid. Roman af Werner. Paa Dansk ved C. Reiffenstein-Hansen. ♦ [Helsingørs Avis], [1924]. 412 sider
1925 Senere udgave: Brydningstid. Roman af Werner. Paa Dansk ved C. Reiffenstein-Hansen. ♦ [Ærø Venstreblad], [1925]. 412 sider
1925 Senere udgave: Brydningstid. Roman af Werner. Paa Dansk ved C. Reiffenstein-Hansen. ♦ [Skagens Avis], [1925]. 412 sider
Noter
På tysk trykt i: Die Gartenlaube, 1893, Heft 1-23. Udgivet i bogform 1893.
Føljeton i Berlingske Tidende, Aften, fra 23-5-1893. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Føljeton i Thisted Amtsavis fra 7-10-1893. Under titlen: Unge Kræfter. Roman af E. Werner. Oversat af Aug. Collin. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Fyens Stiftstidende fra 7-4-1908. Under titlen: Unge Kræfter. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Delvis visning på: Wikisource
(oversætter) anonym [Werner, Elisabeth]: Unge Kræfter. Roman. Feuilleton til "Frederiksborg Amtstidende". ♦ Frederiksborg, Trykt i Chr. Hansons Officin, 1893. ? sider (1893, roman) 👓
del af: Frederiksborg Amts-Tidende
Detaljer
af Elisabeth Bürstenbinder (1838-1918, sprog: tysk)
1893 1. udgave: Fri Bane! Roman. ♦ [Berlingske Tidende], 1893. 447 sider
Noter
Fraklipningsføljeton i Frederiksborg Amts-Tidende fra 22-10-1893. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Werner, E.: Unge Kræfter. Roman af E. Werner. Oversat til "Ribe Stiftstidende"s Feuilleton af Aug. Collin. ♦ Ribe, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, 1893. ? sider (1893, roman) 👓
del af: Ribe Stifts Tidende
Detaljer
af Elisabeth Bürstenbinder (1838-1918, sprog: tysk)
1893 1. udgave: Fri Bane! Roman. ♦ [Berlingske Tidende], 1893. 447 sider
Noter
Fraklipningsføljeton i Ribe Stifts-Tidende fra 31-10-1893. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Werner, E.: Unge Kræfter. Roman. Overs. af Aug. Collin. ♦ Rønne, 1894. 392 sider (1894, roman) EMP1762
Detaljer
af Elisabeth Bürstenbinder (1838-1918, sprog: tysk)
1893 1. udgave: Fri Bane! Roman. ♦ [Berlingske Tidende], 1893. 447 sider
(oversætter) Perron, Paul: Kunstberidersken. Roman af Paul Perron. Oversat fra Fransk af Aug. Collin. Feuilleton til "Slagelse-Posten". ♦ Slagelse, "Slagelse-Posten"s Bogtr. [ikke i boghandlen], 1894. 397 sider (1894, roman) 👓
originaltitel: ?
del af: Slagelse-Posten
del af: Randers Amtsavis
Detaljer
af Paul Perron (sprog: fransk)
1904 Senere udgave: Kunstberidersken. Roman. Føljeton til Randers Dagblad. ♦ Randers, C.J. Ryes Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1904. 393 sider
1904 Senere udgave: Kunstberidersken. Roman af Poul Person [ie: Perron]. ♦ Aalborg, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet [ikke i boghandlen], 1904. 394 sider
Noter
Trykt med Antikva
Fraklipningsføljeton i Slagelse-Posten fra 24-9-1894 til 13-12-1894. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton (denne oversættelse, sat med fraktur) i Randers Amtsavis fra 13-12-1894 til 18-3-1895 i 77 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
(oversætter) Lepelletier, Edm.: Madame Sans-Gêne. Napoleons Vaskerpige. Bearbejdet fra Fransk af Aug. Collin. [Holbæk Amts Avis]. Del 1-2. Holbæk, 1895. 389 + 383 sider (1895, roman) EMP4373
originaltitel: Mme Sans-Gêne. Tire de la pièce de Sardou, 1894-95
Detaljer
af Edmond Adolphe Le Pelletier de Bouhélier (1846-1913, sprog: fransk)
baseret på værk af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
1896 Senere udgave: Madame Sans-Gêne. Roman. Efter Victorien Sardou ved E. Lepelletier. Paa Dansk ved Carl Muusmann. 1896. 556 sider, illustreret + 88 tabler
1896 Senere udgave: Under Napoleons Fane. Efter Victorien Sardous Madame Sans-Gêne. ♦ Kjøbenhavn, R. Stjernholms Forlag, [1896]. 639 sider
1919 Senere udgave: Madame Sans-Géne. (Napoleons Vaskerpige). Roman efter Victorien Sardou ved Edm. Lepelletier. Paa Dansk ved Carl Muusmann. ♦ København, Kunstforlaget "Danmark" [ikke i boghandlen], 1919. [Bind] I-V, 282 + 304 + 312 sider
1926 Senere udgave: Madame Sans-Gêne. (Napoleons Vaskerpige). Roman efter Victorien Sardou. Paa Dansk ved Carl Muusmann. ♦ Bogforlaget "National", 1926. [Bind] I-VI, 284 + 276 + 268 sider. Pris: kr. 9,00
Noter
Fuld visning af den franske tekst på: Gallica
(oversætter) Lepelletier, Edm.: Madame Sans-Gêne. Napoleons Vaskerpige. Bearbejdet fra Fransk af Aug. Collin. Feuilleton til "Slagelse-Posten". ♦ Slagelse, "Slagelse-Posten"s Bogtr., 1895. 1.-2. Del, ? + ? sider (1895, roman) EMP4373
originaltitel: ?
del af: Slagelse-Posten
Detaljer
af Edmond Adolphe Le Pelletier de Bouhélier (1846-1913, sprog: fransk)
baseret på værk af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
Noter
Fraklipningsføljeton i Slagelse-Posten fra 18-5-1895. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
del af: Skive Avis
Detaljer
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
Noter
Trykt i Skive Avis 25-12-1896. Fuld visning af teksten på: Mediestream
(oversætter) Wachenhusen, H.: Zigeunerblod. Roman af H. Wachenhusen. Paa Dansk ved Aug. Collin til "Ribe Stifstidende"s Feuilleton. ♦ Ribe, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, 1896. 574 sider (1896, roman) 👓
originaltitel: Zigeunerblut, 1865
del af: Ribe Stifts Tidende
del af: Viborg Stifts-Tidende
Detaljer
af Hans Wachenhusen (1823-1898, sprog: tysk)
1908 Senere udgave: Zigeunerblod. Roman af H. Wachenhusen. Føljeton til "Randers Amtsavis". ♦ Randers, Trykt hos J.M. Elmenhoff & Co., 1908. 393 sider
1908 Senere udgave: Zigeunerblod. Roman af H. Wachenhusen. Føljeton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1908. 393 sider
1908 Senere udgave: Zigøjnerblod. Roman af H. Wachenhusen. Føljeton til "Aalborg Stiftstidende". ♦ Aalborg, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, 1908. 393 sider
Noter
Fraklipningsføljeton i Ribe Stifts-Tidende fra 15-7-1896 til 10-11-1896. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Viborg Stiftstidende fra 5-10-1895, under titlen: Zigeunerblod. Roman af H. Wachenhusen. Oversat af Aug. Collin. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den tyske tekst på: Bayerische StaatsBibliothek digital
(oversætter) Gerard, Dorothea: Skjæbnens Luner. Roman af Dorothea Gerard. Forf. til "Lady Baby". Paa Dansk ved Aug. Collin til "Ribe Stiftstidende"s Feuilleton. ♦ Ribe, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, 1896. 302 sider (1896, roman) 👓
originaltitel: A Queen of curds and cream, 1892
del af: Ribe Stifts Tidende
del af: Randers Amtsavis
del af: Bornholms Avis
Detaljer
af Dorothea Longard de Longgarde (1855-1915, sprog: engelsk)
1903 Senere udgave: Ulrika. ("Berl. Tidende"s Feuill.). ♦ [Berlingske Tidende] [ikke i boghandlen], 1903. 464 sider
1905 Senere udgave: Skæbnens Luner. Roman. Føljeton til Randers Dagblad. ♦ Randers, C.J. Ryes Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1905. 512 sider
Noter
Fraklipningsføljeton i Ribe Stifts-Tidende fra 4-2-1896 til 13-7-1896. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Randers Amtsavis fra 9-10-1895, under titlen: Skjæbnens Luner. Roman af Dorothea Gerard. Forf. til "Lady Baby". Oversættelse af Aug. Collin. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Føljeton i Bornholms Avis fra 22-1-1896 til 28-5-1896 i 90 afsnit, under titlen: Skjæbnens Luner. Roman af Dorothea Gerard. Forf. til "Lady Baby". Oversættelse af Aug. Collin. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst (bind 1) på: Hathi Trust
Fuld visning af den engelske tekst (bind 2) på: Hathi Trust
(oversætter) Marlitt, E.: Guld-Else. Af E. Marlitt. Overs. af Aug. Collin. ♦ Maribo, 1896. 417 sider (1896, roman) EMP2201
del af: Viborg Stifts-Tidende
Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
1871 1. udgave: Guld-Else. Roman. Af E. Marlitt. ♦ L. Jordan, 1871. 1.-2. Del. Pris: 2 Rd.
Noter
Ikke medtaget i Dansk Bogfortegnelse.
Føljeton i Viborg Stifts-Tidende fra 2-1-1896 til 28-2-1896 i 50 afsnit, under titlen: Guldelse. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: Stories from the Diary of a Doctor, 1893
del af: Randers Amtsavis
Detaljer
af Elisabeth Thomasina Meade (1844-1914, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt (pseudonym: By the Authors of "The medicine lady") i: The Strand Magazine, Vol. VI, July to December, 1893, side 508-24.
Føljeton i Randers Amtsavis fra 19-5-1897 til 5-6-1897 i 14 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Føljeton i Randers Amtsavis fra 23-8-1897 til 31-8-1897 i 8 afsnit, Recepten. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Føljeton i Randers Amtsavis fra 15-8-1898 til 24-8-1898. Glemt 10 Aar af sit Liv.
Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream Mediestream
del af: Frederiksborg Amts-Tidende
Detaljer
af Carl Lütz-Høppermann (1863-1938)
Noter
Trykt i Frederiksborg Amts Tidende 29-8-1897. Fuld visning af teksten på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Haggard, H. Rider: "Troldmanden". Roman af H. Rider Haggard. Oversat af Aug. Collin. Feuilleton til "Slagelse-Posten". ♦ Slagelse, "Slagelse-Posten"s Bogtrykkeri, 1897. ? sider (1897, roman) 👓
del af: Slagelse-Posten
Detaljer
af Henry Rider Haggard (1856-1925, sprog: engelsk)
1897 1. udgave: Troldmanden. Roman. ♦ 1897. 263 sider. ("Tiden"s Feuilleton)
Noter
Trykt med Antikva
Fraklipningsføljeton i Slagelse-Posten fra 31-8-1897. Fuld visning oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(bearbejdelse) Hessel, Karl: Ylang Ylang. Et Sagn fra Manilla. Fortalt af Karl Hessel. Ved Aug. Collin (1897, novelle(r)) 👓
del af: Frederiksborg Amts-Tidende
del af: Isefjordsposten
del af: Slagelse-Posten
del af: Korsør Avis
del af: Sjællandsposten
Detaljer
af Carl Lütz-Høppermann (1863-1938)
Noter
Føljeton i Frederiksborg Amts Tidende fra 4-8-1897 til 7-8-1897 i 4 afsnit. Fuld visning af teksten på: Mediestream (ejerløs avis)
Trykt i Isefjordsposten 25-9-1897 og 26-9-1897. Fuld visning af teksten på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton (anden version end i 1897) i Slagelse-Posten fra 7-5-1902 til 14-5-1902. Fuld visning af teksten på: Mediestream (ejerløs avis)
Trykt i Korsør Avis 31-8-1906 og 1-9-1906. Fuld visning af teksten på: Mediestream (ejerløs avis)
Trykt i Sjællands-Posten 6-9-1897 og 7-9-1897. Fuld visning af teksten på: Mediestream
(oversætter) Corelli, Marie: Vendetta! Roman. Oversat af Aug. Collin. Feuilleton til "Slagelse-Posten". ♦ Slagelse, "Slagelse-Posten"s Bogtrykkeri, 1897. 401 sider (1897, roman) 👓
originaltitel: Vendetta!, 1886
del af: Slagelse-Posten
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
af Mary Mackay (1855-1924, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1904 Senere udgave: Hævn. Roman. "Dannebrog"s Føljeton. ♦ [Dannebrog] [ikke i boghandlen], 1904. [Bind] I-II, 316 + 326 sider
1905 Senere udgave: Vendetta! En Historie om en Død. Roman. "Vort Land"s Feuilleton. ♦ [ikke i boghandlen], 1905. 192 sider
1907 Senere udgave: Hævn. En Historie om en Død. ♦ (Milo), 1907. 324 sider. Pris: kr. 2,50
Noter
Trykt med Antikva
Fraklipningsføljeton i Slagelse-Posten fra 25-6-1897 til 30-8-1897. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton (anden oversættelse) i Aarhuus Stiftstidende fra 13-10-1887 til 26-2-1888 i 77 afsnit. Fuld visning oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
(oversætter) Gerrard, Dorrthea [ie: Gerard, Dorothea]: Et glemt Feiltrin. Roman af Dorrthea Gerrard. Oversat af Aug. Collin (1898, roman)
originaltitel: A forgotten sin, 1898
del af: Randers Amtsavis
Detaljer
af Dorothea Longard de Longgarde (1855-1915, sprog: engelsk)
Noter
Føljeton i Randers Amtsavis fra 11-11-1898 til 22-12-1898 i 36 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
(bearbejdelse) Hessel, Karl: Provinsliv. Roman af Karl Hessel. (Ved Aug. Collin). Feuilleton til "Frederiksborg Amtstidende". ♦ Frederiksborg, Trykt i J.C. Hansons Officin, 1899. 333 sider (1899, roman) 👓
del af: Frederiksborg Amts-Tidende
Detaljer
af Carl Lütz-Høppermann (1863-1938)
Noter
Uddrag af omtale af føjetonen side 2: Under "Orebys" beskedne Navn skjuler sig en af vore sjællandske Kjøbstæder, og naar man blot har læst Beskrivelsen af Oreby, er man intet Øieblik i Tvivl om, hvilken By der sigtes til.
Fraklipningsføljeton i Frederiksborg Amts-Tidende fra 26-9-1899 til 5-12-1899. Fuld visning af teksten på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Heimburg, W.: Arvingerne. Roman af W. Heimburg. Oversat af Aug. Collin. Feuilleton til "Rosk. Avis". ♦ Roskilde, "Roskilde Avis'" Bogtrykkeri, 1899. ? sider (1899, roman) 👓
originaltitel: Antons Erben, 1898
del af: Roeskilde Avis
Detaljer
af Emilie Wilhelmine Bertha Behrens (1848-1912, sprog: tysk)
1907 Senere udgave: Arvingerne. Roman af W. Heimburg. Oversat af August Collin. Føljeton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1907. 520 sider
1907 Senere udgave: Arvingerne. Roman. ("Næstved Tidende"s Feuill.). ♦ Næstved, [ikke i boghandlen], 1907. 520 sider
Noter
Fraklipningsføljeton i Roskilde Avis fra 12-6-1899. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Alexander, Mrs.: Stolthedens Seir. Roman af Mrs. Alexander. Oversat af Aug. Collin. Feuilleton til "Frederiksborg Amtstidende". ♦ Frederiksborg, Trykt i J.C. Hansons Officin, 1899. ? sider (1899, roman) 👓
originaltitel: The cost of her pride, 1898
del af: Frederiksborg Amts-Tidende
Detaljer
af Annie French Hector (1825-1902, sprog: engelsk)
1911 Senere udgave: Stolthedens Sejr. Fortælling af Mrs. Alexander. Føljeton til "Randers Amtsavis". ♦ Randers, Trykt hos J.M. Elmenhoff & Søn, 1911. 410 sider
1922 Senere udgave: Stolthedens Sejr. Roman af Mrs. Alexander. ♦ [Lemvig Avis], [1922]. 410 sider
1922 Senere udgave: Stolthedens Sejr. Af Mrs. Alexander. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Trykt i Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1922. 410 sider
1922 Senere udgave: Stolthedens Sejr. Af Mrs. Alexander. ♦ [Randers], [Randers Dagblad], [1922]. 410 sider
1922 Senere udgave: Stolthedens Sejr. Af Mrs. Alexander. Føljeton til "Bornholms Avis". ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1922]. 410 sider
Noter
Fraklipningsføljeton i Frederiksborg Amts-Tidende fra 6-12-1899. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
(oversætter) Mary, Jul.: Lægens Brøde. Roman af Jul. Mary. Oversat af Aug. Collin. Feuilleton til "Frederiksborg Amtstidende". ♦ Frederiksborg, Trykt i J. C. Hansens Officin, 1900. ? sider (1900, roman) 👓
originaltitel: ?
del af: Frederiksborg Amts-Tidende
Detaljer
af Jules Mary (1851-1922, sprog: fransk)
1911 Senere udgave: Lægens Brøde. Roman af Jul. Mary. Feuilleton til Roskilde Dagblad. ♦ Roskilde, Roskilde Dagblad Bogtrykkeri, 1911. 398 sider
1912 Senere udgave: Lægens Brøde. Roman af Jul. Mary. ♦ Aalborg, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, 1912. 398 sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Frederiksborg Amts Tidende fra 30-3-1900. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Heldrungen, H. v.: Undersøgelsesdommeren. Roman af H. v. Heldrungen. Oversat af Aug. Collin. Feuilleton til "Slagelse-Posten". ♦ Slagelse, "Slagelse-Posten"s Bogtrykkeri, 1901. 315 sider (1901, roman) 👓
del af: Slagelse-Posten
Detaljer
af Hans v. Heldrungen (sprog: tysk)
1901 1. udgave: Undersøgelsesdommeren. Roman. Oversat til Ribe Stiftstidende. ♦ Ribe, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, 1901. 316 sider
Noter
Fraklipningsføljeton i Slagelse-Posten fra 8-11-1901 til 11-1-1902. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter i periodicum) Bernhard, Marie: Perlen. Roman. (Feuilleton til "Vestjylland"). ♦ Thisted, [Ikke i Bogh.], 1902. 234 sider (1902, roman)
del af: Thisted Amts Dagblad
del af: Randers Amtsavis
Detaljer
af Marie Bernhard (1852-1937, sprog: tysk)
oversat af Anonym
1894 1. udgave: Herresædet »Perlen«. Fortælling. ♦ [Berlingske Tidende] [ikke i boghandlen], 1894. 364 sider
1923 Senere udgave: I Havn. Roman af Bernhard. Paa Dansk ved C. Reiffenstein-Hansen. ♦ [Lolland-Falsters Stiftstidende], [1923]. 418 sider
Noter
Føljeton i Randers Amtsavis fra 28-5-1894, under titlen: Perlen. Roman af M. Bernhard. (Oversat fra Tysk af Aug. Collin). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
(oversætter) Lie, Heinrich [ie: Lee, Heinrich]: Miss Cookson fra Newyork. Novelle af Heinrich Lie [ie: Lee]. ♦ Hjørring, "Vendsyssel Tidende"s Bogtrykkeri, 1902. 163 sider (1902, roman) 👓
originaltitel: Miss Cookson aus New York
del af: Vendsyssel Tidende
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
del af: Ærø Avis
Detaljer
af Heinrich Landsberger (1862-1919, sprog: tysk)
1902 Senere udgave: Miss Cookson fra New-York. Roman af Heinrich Lee. Føljeton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1902. 163 sider
Noter
Trykt med
På tysk trykt i: Das Buch für Alle, Jahrg. 1901, fra Heft 1. Udgivet i bogform 1904.
Fraklipningsføljeton i Vendsyssel Tidende fra 1-2-1902. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Føljeton (samme oversættelse) i Lollands-Falsters Stifts-Tidende fra 30-7-1901 til 28-8-1901 i 26 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fraklipningsføljeton i Ærø Avis fra 23-7-1903 til 4-11-1903 i 37 afsnit, under titlen: Miss Cookson fra Newyork. Roman af Heinrich Lee. (Oversat af Collin). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den tyske tekst på: Heidelberg historic literature - digitized
(oversætter) Lee, Heinrich: Miss Cookson fra New-York. Roman af Heinrich Lee. Føljeton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1902. 163 sider (1902, roman) 👓
del af: Aarhus Amtstidende
Detaljer
af Heinrich Landsberger (1862-1919, sprog: tysk)
1902 1. udgave: Miss Cookson fra Newyork. Novelle af Heinrich Lie [ie: Lee]. ♦ Hjørring, "Vendsyssel Tidende"s Bogtrykkeri, 1902. 163 sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Aarhus Amtstidende fra 10-2-1902 til 7-3-1902. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Perron, Paul: Kunstberidersken. Roman. Føljeton til Randers Dagblad. ♦ Randers, C.J. Ryes Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1904. 393 sider (1904, roman) 👓
del af: Randers Dagblad
Detaljer
af Paul Perron (sprog: fransk)
1894 1. udgave: Kunstberidersken. Roman af Paul Perron. Oversat fra Fransk af Aug. Collin. Feuilleton til "Slagelse-Posten". ♦ Slagelse, "Slagelse-Posten"s Bogtr. [ikke i boghandlen], 1894. 397 sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton (oversættelsen af Aug. Collin) i Randers Dagblad fra 6-10-1904 til 1-12-1904. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Person, Poul [ie: Perron, Paul]: Kunstberidersken. Roman af Poul Person [ie: Perron]. ♦ Aalborg, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet [ikke i boghandlen], 1904. 394 sider (1904, roman)
del af: Aalborg Stiftstidende
Detaljer
af Paul Perron (sprog: fransk)
1894 1. udgave: Kunstberidersken. Roman af Paul Perron. Oversat fra Fransk af Aug. Collin. Feuilleton til "Slagelse-Posten". ♦ Slagelse, "Slagelse-Posten"s Bogtr. [ikke i boghandlen], 1894. 397 sider
Noter
Øverst på titelbladet: Feuilleton til "Aalborg Stiftstidende".
Fraklipningsføljeton i Aalborg Stiftstidende fra 30-11-1904. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
(oversætter) Gerard, Dorothea: Skæbnens Luner. Roman. Føljeton til Randers Dagblad. ♦ Randers, C.J. Ryes Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1905. 512 sider (1905, roman) 👓
del af: Randers Dagblad
Detaljer
af Dorothea Longard de Longgarde (1855-1915, sprog: engelsk)
1896 1. udgave: Skjæbnens Luner. Roman af Dorothea Gerard. Forf. til "Lady Baby". Paa Dansk ved Aug. Collin til "Ribe Stiftstidende"s Feuilleton. ♦ Ribe, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, 1896. 302 sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Randers Dagblad fra 9-5-1905 til 27-7-1905. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Verner, E. [ie: Werner, E.]: Vineta. Roman. Føljeton til Randers Dagblad. ♦ Randers, C.J. Ryes Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1905. 417 sider (1905, roman)
del af: Randers Dagblad
Detaljer
af Elisabeth Bürstenbinder (1838-1918, sprog: tysk)
1876 1. udgave: Vineta. ♦ L. Jordan, 1876. 480 sider. Pris: kr. 4,00
Noter
Fraklipningsføljeton i Randers Dagblad 31-1-1905. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Werner, E.: Vineta. Roman af E. Werner. (Forfatter til "Unge Kræfter"). Oversat fra Tysk af Aug. Collin. Feuilleton til "Aalborg Stiftstidende". ♦ Aalborg, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, 1905. 417 sider (1905, roman)
del af: Aalborg Stiftstidende
Detaljer
af Elisabeth Bürstenbinder (1838-1918, sprog: tysk)
1876 1. udgave: Vineta. ♦ L. Jordan, 1876. 480 sider. Pris: kr. 4,00
Noter
Føljeton i Aalborg Stiftstidende fra 14-2-1905. Fuld visning af den danske oversættelse på: Mediestream
(oversætter) Werner, E.: Vineta! Roman af E. Werner. (Forfatter til "Unge Kræfter"). Oversat fra Tysk af Aug. Collin. Føljeton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1905. 417 sider (1905, roman) 👓
del af: Aarhus Amtstidende
Detaljer
af Elisabeth Bürstenbinder (1838-1918, sprog: tysk)
1876 1. udgave: Vineta. ♦ L. Jordan, 1876. 480 sider. Pris: kr. 4,00
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Aarhus Amtstidende fra 12-4-1905 til 13-7-1905. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Merk, E.: Hendes Dommer. Novelle af E. Merk. Oversat af Aug. Collin. "Sorø Amtstidendes"s Føljeton. ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidende"s Bogtrykkeri ved H. Anderschou, 1906. 108 sider (1906, roman) 👓
originaltitel: ?
del af: Sorø Amts-Tidende
del af: Randers Amtsavis
Detaljer
af Emma Merk (1854-1925, sprog: tysk)
1931 Senere udgave: [Hendes Dommer]. [Roman af E. Merk. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer]. ♦ [Kalundborg Avis], [1931]. 128 sider
1931 Senere udgave: Hendes Dommer. Af E. Merk. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Føljeton til "Ærø Avis". ♦ [Ærø Avis], [1931]. 128 sider
1931 Senere udgave: Hendes Dommer. Af E. Merk. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. Føljeton til "Roskilde Avis". ♦ [Roskilde Avis], 1931. 128 sider
1931 Senere udgave: Hendes Dommer. Roman af E. Merk. Autoriseret Oversættelse ved Sigrid Opffer. ♦ Hillerød, Fr.borg Amtstidendes Bogtrykkeri, 1931. 128 sider
1939 Senere udgave: Hendes Dommer. Roman af E. Merk. Aut. Overs. ved Sigrid Opffer. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1939]. 128 sider
1939 Senere udgave: Hendes Dommer. Roman af E. Merk. Aut. Overs. ved Sigrid Opffer. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1939. 128 sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Sorø Amts-Tidende fra 17-1-1906 til 19-3-1906. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Føljeton i Randers Amtsavis fra 17-1-1899 til 8-2-1899 i 20 afsnit, under titlen: Hendes Dommer. Novelle af E. Merk. Oversat af Aug. Collin. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
(oversætter) Werner, E.: Unge Kræfter. Roman af E. Werner. ♦ Aalborg, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet [ikke i boghandlen], 1907. 480 sider (1907, roman)
del af: Aalborg Stiftstidende
Detaljer
af Elisabeth Bürstenbinder (1838-1918, sprog: tysk)
1893 1. udgave: Fri Bane! Roman. ♦ [Berlingske Tidende], 1893. 447 sider
Noter
I Dansk Bogfortegnelse 1901-08 anført med udgivelsesåret 1908.
Øverst på titelbladet: Føljeton til "Aalborg Stiftstidende".
Fraklipningsføljeton (Aug. Collins oversættelse) i Aalborg Stiftstidende fra 17-12-1907 til 25-3-1908. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
(oversætter) Heimburg, W.: Arvingerne. Roman af W. Heimburg. Oversat af August Collin. Føljeton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1907. 520 sider (1907, roman) 👓
del af: Aarhus Amtstidende
Detaljer
af Emilie Wilhelmine Bertha Behrens (1848-1912, sprog: tysk)
1899 1. udgave: Arvingerne. Roman af W. Heimburg. Oversat af Aug. Collin. Feuilleton til "Rosk. Avis". ♦ Roskilde, "Roskilde Avis'" Bogtrykkeri, 1899. ? sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Aarhus Amtstidende fra 2-8-1907 til 18-10-1907. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Heimburg, W.: I "Vandkrogen". Roman af W. Heimburg. Føljeton til "Silkeborg Avis". ♦ Silkeborg, H.S. Sørensens Bogtrykkeri, 1907. 439 sider (1907, roman) 👓
originaltitel: Im Wasserwinkel, 1900
del af: Silkeborg Avis
Detaljer
af Emilie Wilhelmine Bertha Behrens (1848-1912, sprog: tysk)
1907 Senere udgave: I "Vandkrogen". Roman af W. Heimburg. Oversat af August Collin. Føljeton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1907. 439 sider
1908 Senere udgave: I "Vandkrogen". Roman af W. Heimburg. Føljeton til Skive Folkeblad. ♦ [Skive], Trykt i Skive Folkeblads Bogtrykkeri, [1908]. 439 sider
Noter
Trykt med
På tysk trykt i: Die Gartenlaube, fra 1. Heft (16-1-1900).
Fraklipningsføljeton i Silkeborg Avis fra 6-9-1907. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den tyske tekst på: Internet Archive
(oversætter) Heimburg, W.: Bedstemoders Kathrine. Fortælling af W. Heimburg. Føljeton til "Randers Amtsavis". ♦ Randers, Trykt hos J.M. Elmenhoff & Co., 1907. 56 sider (1907, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Randers Amtsavis
Detaljer
af Emilie Wilhelmine Bertha Behrens (1848-1912, sprog: tysk)
1907 Senere udgave: Bedstemoders Kathrine. Roman af W. Heimburg. Oversat af August Collin. Føljeton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1907. 56 sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Randers Amtsavis fra 8-11-1907. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
(oversætter) Heimburg, W.: I "Vandkrogen". Roman af W. Heimburg. Oversat af August Collin. Føljeton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1907. 439 sider (1907, roman) 👓
del af: Aarhus Amtstidende
Detaljer
af Emilie Wilhelmine Bertha Behrens (1848-1912, sprog: tysk)
1907 1. udgave: I "Vandkrogen". Roman af W. Heimburg. Føljeton til "Silkeborg Avis". ♦ Silkeborg, H.S. Sørensens Bogtrykkeri, 1907. 439 sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Aarhus Amtstidende fra 19-10-1907 til 22-12-1907. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Heimburg, W.: Bedstemoders Kathrine. Roman af W. Heimburg. Oversat af August Collin. Føljeton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1907. 56 sider (1907, novelle(r)) 👓
del af: Aarhus Amtstidende
Detaljer
af Emilie Wilhelmine Bertha Behrens (1848-1912, sprog: tysk)
1907 1. udgave: Bedstemoders Kathrine. Fortælling af W. Heimburg. Føljeton til "Randers Amtsavis". ♦ Randers, Trykt hos J.M. Elmenhoff & Co., 1907. 56 sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Aarhus Amtstidende fra 23-12-1907 til 31-12-1907. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Heimburg, W.: Arvingerne. Roman. ("Næstved Tidende"s Feuill.). ♦ Næstved, [ikke i boghandlen], 1907. 520 sider (1907, roman)
del af: Næstved Tidende
Detaljer
af Emilie Wilhelmine Bertha Behrens (1848-1912, sprog: tysk)
1899 1. udgave: Arvingerne. Roman af W. Heimburg. Oversat af Aug. Collin. Feuilleton til "Rosk. Avis". ♦ Roskilde, "Roskilde Avis'" Bogtrykkeri, 1899. ? sider
(oversætter) Henckel: Kærlighedens Lys og Skygge. Roman af Henckel. Oversat af August Collin. Føljeton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1907 [ie: 1908]. 225 sider (1908, roman) 👓
del af: Aarhus Amtstidende
Detaljer
af Henckel (sprog: tysk)
1908 1. udgave: Æren fremfor alt. Roman af Hugues la Roux. ♦ Aalborg, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, 1908. 303 sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Aarhus Amtstidende fra 2-1-1908 til 30-1-1908. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Braddon, M. E.: Skæbnens Veje. Roman. "Vort Land"s Feuilleton. ♦ [Vort Land] [ikke i boghandlen], 1908. 206 sider (1908, roman)
del af: Vort Land
del af: Randers Amtsavis
Detaljer
af Mary Elizabeth Braddon (1835-1915, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Randers Amtsavis fra 15-3-1898 til 13-8-1898 i 124 afsnit. Oversat af Aug. Collin. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
(oversætter) Eschstruth, Nataly von: Salome. Roman af Nataly von Eschstruth. Føljeton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1908. 304 sider (1908, roman) 👓
originaltitel: Jung gefreit, 1897
del af: Aarhus Amtstidende
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
del af: Viborg Stifts-Tidende
del af: Skive Avis
Detaljer
af Nataly von Knobelsdorff-Brenkenhoff (1860-1939, sprog: tysk)
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Aarhus Amtstidende fra 7-7-1908 til 25-8-1908. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Lollands-Falsters Stifts-Tidende fra 9-2-1899 til 25-4-1899 i 62 afsnit, under titlen: Salome. Humoristisk Roman. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Viborg Stifts-Tidende fra 4-4-1899, under titlen: Salome. Humoristisk Roman af Nataly von Eschtruth. Oversat af Aug. Collin. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Skive Avis fra 5-4-1899, under titlen: Salome. Humoristisk Roman af Nataly von Eschtruth. Oversat af Aug. Collin. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
(oversætter) Wachenhusen, H.: Zigeunerblod. Roman af H. Wachenhusen. Føljeton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1908. 393 sider (1908, roman) 👓
del af: Aarhus Amtstidende
Detaljer
af Hans Wachenhusen (1823-1898, sprog: tysk)
1896 1. udgave: Zigeunerblod. Roman af H. Wachenhusen. Paa Dansk ved Aug. Collin til "Ribe Stifstidende"s Feuilleton. ♦ Ribe, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, 1896. 574 sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton (samme oversættelse som i 1895) i Aarhus Amtstidende fra 2-4-1908 til 9-6-1908. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Esckstrudt, Nataly von [ie: Eschstruth, Nataly v.]: Salome. Roman af Nataly von Esckstrudt [ie: Eschstruth]. Føljeton til Morsø Folkeblad. ♦ Nykøbing Mors, Morsø Folkeblads Bogtrykker ived Henrik Fog, 1908. 304 sider (1908, roman) 👓
del af: Morsø Folkeblad
Detaljer
af Nataly von Knobelsdorff-Brenkenhoff (1860-1939, sprog: tysk)
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Morsø Folkeblad fra 4-9-1908 til 22-10-1908. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
(oversætter) Lindau, Paul: Lolo. Roman af Paul Lindau. Føljeton til "Aalborg Stiftstidende". ♦ Aalborg, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, 1908. 356 sider (1908, roman)
del af: Aalborg Stiftstidende
Detaljer
af Paul Lindau (1839-1919, sprog: tysk)
1887 1. udgave: Lolo. Berliner-Roman. Avtoriseret Oversættelse ved Johannes Magnussen. ♦ Kristiania, Alb. Cammermeyer, 1887. 426 sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Aalborg Stiftstidende fra 11-11-1908.
Fuld visning af oversættelsen i Aalborg Stiftstidende på: Mediestream
del af: Viborg Stifts-Tidende
del af: Thisted Amtsavis
del af: Frederikshavns Avis
del af: Fyens Stiftstidende
del af: Frederikshavns Avis
Detaljer
af Paul Lindau (1839-1919, sprog: tysk)
1887 1. udgave: Lolo. Berliner-Roman. Avtoriseret Oversættelse ved Johannes Magnussen. ♦ Kristiania, Alb. Cammermeyer, 1887. 426 sider
Noter
Trykt med
Føljeton i Viborg Stifts-Tidende fra 17-11-1896 til 15-1-1897 i 49 afsnit. Oversætterens navn [Aug. Collin] ikke anført. Fuld visning af den danske oversættelse i Viborg Stiftstidende på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Thisted Amtsavis fra 10-6-1897 til 3-9-1897 i 66 afsnit. Fuld visning af den danske oversættelse i Thisted Amtsavis på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Frederikshavns Avis fra 3-8-1897.
Føljeton i Fyens Stiftstidende fra 17-9-1908 til 25-11-1908 i 60 afsnit. Sat med antikva, oversætterens navn [Aug. Collin] ikke anført. Fuld visning af den danske oversættelse i Fyens Stiftstidende på: Mediestream
Fraklipningsføljeton (trykt som fortløbende bogsider) i Frederikshavns Avis fra 9-11-1908.
(oversætter) Lindau, Poul [ie: Lindau, Paul]: Lolo. Roman af Poul Lindau. Oversat af Aug. Collin. Føljeton til "Randers Amtsavis". ♦ Randers, Trykt hos J.M. Elmenhoff & Søn, 1908. 356 sider (1908, roman)
del af: Randers Amtsavis
Detaljer
af Paul Lindau (1839-1919, sprog: tysk)
1887 1. udgave: Lolo. Berliner-Roman. Avtoriseret Oversættelse ved Johannes Magnussen. ♦ Kristiania, Alb. Cammermeyer, 1887. 426 sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Randers Amtsavis fra 1-10-1908 til 24-11-1908.
Fuld visning af oversættelsen i Randers Amtsavis på: Mediestream
(oversætter i periodicum) Croker, B. M.: En Kvindeskæbne. Roman af B. M. Croker. Oversat fra Engelsk af Sofie Horten. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidende"s Bogtrykkeri ved H. Anderschou [ikke i boghandlen], 1909. 460 sider (1909, roman) 👓
originaltitel: Married or single?, 1895
del af: Sorø Amts-Tidende
del af: Randers Amtsavis
del af: Thisted Amtsavis
del af: Horsens Avis
del af: Fyens Stiftstidende
Detaljer
af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
oversat af Sofie Horten (1848-1927)
1909 Senere udgave: Millionærens Datter. Roman af B. M. Crooker [ie: Croker]. Føljeton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1909. 479 sider
1911 Senere udgave: Gift eller ikke gift? Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. Bind I-II, 292 + 299 sider
1912 Senere udgave: Gift eller ugift? Roman. ("Berl. Tidende"s Feuill.). ♦ [Ikke i Bogh.], 1912. 516 sider
1928 Senere udgave: Gift eller ugift? Roman. ♦ Aalborg, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, 1928. 437 sider
1928 Senere udgave: Gift eller ugift. Af B. M. Croker. Føljeton til Morsø Folkeblad. ♦ Nykøbing Mors, Morsø Folkeblads Bogtrykkeri, 1928. 437 sider
1928 Senere udgave: Gift eller ugift. Af B. M. Croker. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Trykt i Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1928. 437 sider
1935 Senere udgave: Gift eller ugift. Roman af B. M. Croker. ♦ Aalborg, Aalborg Amtstidendes Bogtrykkeri, 1935. 437 sider
1936 Senere udgave: Gift eller ugift. Roman af B. M. Croker. Føljeton til "Bornholms Avis og Amtstidende". ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1936]. 437 sider
Noter
Fraklipningsføljeton i Sorø Amts-Tidende fra 1-6-1909 til 30-9-1909. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Føljeton i Randers Amtsavis fra 24-11-1897 til 14-3-1898 i 92 afsnit, under titlen: En Ildprøve. Roman af B. M. Croker. Oversat af Aug. Collin. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Føljeton (samme oversættelse) i Thisted Amtsavis fra 27-12-1897 til 9-4-1898 i 81 afsnit, under titlen: En Ildprøve. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton (samme oversættelse) i Horsens Avis fra 5-5-1899 til 7-8-1899 i 72 afsnit, under titlen: En Ildprøve. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Fyns Stiftstidende fra 4-4-1899 til 22-7-1899 i 91 afsnit, under titlen: Gift eller Ugift? Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst (vol. 1) på: Internet Archive
Fuld visning af den engelske tekst (vol. 2) på: Internet Archive
Fuld visning af den engelske tekst (vol. 3) på: Internet Archive
(oversætter) Crooker, B. M. [ie: Croker, B.M.]: Millionærens Datter. Roman af B. M. Crooker [ie: Croker]. Føljeton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1909. 479 sider (1909, roman) 👓
del af: Aarhus Amtstidende
Detaljer
af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1909 1. udgave: En Kvindeskæbne. Roman af B. M. Croker. Oversat fra Engelsk af Sofie Horten. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidende"s Bogtrykkeri ved H. Anderschou [ikke i boghandlen], 1909. 460 sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Aarhus Amtstidende fra 12-10-1909 til 28-12-1909. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Schmeckebier-Erlin, Hedvig: Mod lysere Dage. Roman af Hedvig Schmeckebier-Erlin. Føljeton til Morsø Folkeblad. ♦ Nykøbing Mors, Morsø Folkeblads Bogtrykkeri ved Henrik Fog, 1910. 183 sider (1910, roman) 👓
originaltitel: Der mut zum Glück, 1898
del af: Morsø Folkeblad
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
del af: Roeskilde Avis
Detaljer
af Hedwig Erlin-Schmeckebier (1873-1950, sprog: tysk)
1910 Senere udgave: Mod lysere Dage. Roman af Hedvig Schmeckebier-Erlin. ♦ [Isefjordsposten], [1910]. 183 sider
1919 Senere udgave: Naar det lysner. Roman af Hedvig Erlin. Feuilleton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, [1919]. 183 sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Morsø Folkeblad fra 11-10-1910 til 8-11-1910. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Føljeton i Lollands-Falsters Stiftstidende fra 12-3-1898, under titlen: Mod til at være lykkelig. Roman af Hedvig Schmeckebier-Erlin. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Roskilde Avis fra 28-6-1899 til 22-8-1899 i 47 afsnit, under titlen: Mod til at være lykkelig. Roman af Hedvig Schmeckebier-Erlin. Oversat af Aug. Collin. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Schmeckebier-Erlin, Hedvig: Mod lysere Dage. Roman af Hedvig Schmeckebier-Erlin. ♦ [Isefjordsposten], [1910]. 183 sider (1910, roman) 👓
del af: Isefjordsposten
Detaljer
af Hedwig Erlin-Schmeckebier (1873-1950, sprog: tysk)
1910 1. udgave: Mod lysere Dage. Roman af Hedvig Schmeckebier-Erlin. Føljeton til Morsø Folkeblad. ♦ Nykøbing Mors, Morsø Folkeblads Bogtrykkeri ved Henrik Fog, 1910. 183 sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Isefjordsposten fra 3-12-1910 til 14-1-1911. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Mary, Jul.: Lægens Brøde. Roman af Jul. Mary. Feuilleton til Roskilde Dagblad. ♦ Roskilde, Roskilde Dagblad Bogtrykkeri, 1911. 398 sider (1911, roman) 👓
del af: Roskilde Dagblad
Detaljer
af Jules Mary (1851-1922, sprog: fransk)
1900 1. udgave: Lægens Brøde. Roman af Jul. Mary. Oversat af Aug. Collin. Feuilleton til "Frederiksborg Amtstidende". ♦ Frederiksborg, Trykt i J. C. Hansens Officin, 1900. ? sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende, samme oversættelse som i Frederiksborg Amts Tidende) i Roskilde Dagblad fra 1-12-1911. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
(oversætter) Alexander, Mrs.: Stolthedens Sejr. Fortælling af Mrs. Alexander. Føljeton til "Randers Amtsavis". ♦ Randers, Trykt hos J.M. Elmenhoff & Søn, 1911. 410 sider (1911, roman) 👓
del af: Randers Amtsavis
Detaljer
af Annie French Hector (1825-1902, sprog: engelsk)
1899 1. udgave: Stolthedens Seir. Roman af Mrs. Alexander. Oversat af Aug. Collin. Feuilleton til "Frederiksborg Amtstidende". ♦ Frederiksborg, Trykt i J.C. Hansons Officin, 1899. ? sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton [oversættelsen af Aug. Collin] i Randers Amtsavis fra 24-10-1911. Fuld visning af oversættelse på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
(oversætter i periodicum) Werner, C. [ie: Werner, E.]: Reinholt Almbach. Roman af C. Werner [ie: E. Werner]. ♦ [Slagelse-Posten], [1911]. 360 sider (1911, roman) 👓
del af: Slagelse-Posten
del af: Roeskilde Avis
Detaljer
af Elisabeth Bürstenbinder (1838-1918, sprog: tysk)
oversat af Anonym
1875 1. udgave: Sprængte Lænker. ♦ [Berlingske Tidende], 1875. 363 sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Slagelse-Posten fra 29-4-1911 til 24-6-1911. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton (anden oversættelse) i Roskilde Avis fra 6-8-1901, under titlen: Reinhold Almbach. Roman af E. Werner. Oversat af August Collin. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Mary, Jul.: Lægens Brøde. Roman af Jul. Mary. ♦ Aalborg, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, 1912. 398 sider (1912, roman) 👓
del af: Aalborg Stiftstidende
Detaljer
af Jules Mary (1851-1922, sprog: fransk)
1900 1. udgave: Lægens Brøde. Roman af Jul. Mary. Oversat af Aug. Collin. Feuilleton til "Frederiksborg Amtstidende". ♦ Frederiksborg, Trykt i J. C. Hansens Officin, 1900. ? sider
Noter
Trykt med
Øverst på titelbladet: Føljeton til "Aalborg Stiftstidende".
Fraklipningsføljeton i Aalborg Stiftstidende fra 22-3-1912 til 5-7-1912. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
(oversætter) Erlin, Hedvig: Naar det lysner. Roman af Hedvig Erlin. Feuilleton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, [1919]. 183 sider (1919, roman) 👓
del af: Aarhus Amtstidende
Detaljer
af Hedwig Erlin-Schmeckebier (1873-1950, sprog: tysk)
1910 1. udgave: Mod lysere Dage. Roman af Hedvig Schmeckebier-Erlin. Føljeton til Morsø Folkeblad. ♦ Nykøbing Mors, Morsø Folkeblads Bogtrykkeri ved Henrik Fog, 1910. 183 sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Aarhus Amtstidende fra 26-5-1919 til 16-6-1919. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Alexander, Mrs.: Stolthedens Sejr. Roman af Mrs. Alexander. ♦ [Lemvig Avis], [1922]. 410 sider (1922, roman) 👓
del af: Lemvig Avis
Detaljer
af Annie French Hector (1825-1902, sprog: engelsk)
1899 1. udgave: Stolthedens Seir. Roman af Mrs. Alexander. Oversat af Aug. Collin. Feuilleton til "Frederiksborg Amtstidende". ♦ Frederiksborg, Trykt i J.C. Hansons Officin, 1899. ? sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Lemvig Avis fra 8-3-1922 til 10-6-1922. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
(oversætter) Alexander, Mrs.: Stolthedens Sejr. Af Mrs. Alexander. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Trykt i Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1922. 410 sider (1922, roman) 👓
del af: Viborg Stifts-Tidende
Detaljer
af Annie French Hector (1825-1902, sprog: engelsk)
1899 1. udgave: Stolthedens Seir. Roman af Mrs. Alexander. Oversat af Aug. Collin. Feuilleton til "Frederiksborg Amtstidende". ♦ Frederiksborg, Trykt i J.C. Hansons Officin, 1899. ? sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Viborg Stifts-Tidende fra 18-4-1922 til 8-7-1922. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Alexander, Mrs.: Stolthedens Sejr. Af Mrs. Alexander. ♦ [Randers], [Randers Dagblad], [1922]. 410 sider (1922, roman) 👓
del af: Randers Dagblad
Detaljer
af Annie French Hector (1825-1902, sprog: engelsk)
1899 1. udgave: Stolthedens Seir. Roman af Mrs. Alexander. Oversat af Aug. Collin. Feuilleton til "Frederiksborg Amtstidende". ♦ Frederiksborg, Trykt i J.C. Hansons Officin, 1899. ? sider
Noter
Trykt med
Uden separat titelblad.
Fraklipningsføljeton (satsen fra Randers Amtsavis, men siderne trykt fortløbende) i Randers Dagblad fra 7-6-1922 til 11-10-1922. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
(oversætter) Alexander, Mrs.: Stolthedens Sejr. Af Mrs. Alexander. Føljeton til "Bornholms Avis". ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1922]. 410 sider (1922, roman)
del af: Bornholms Avis
Detaljer
af Annie French Hector (1825-1902, sprog: engelsk)
1899 1. udgave: Stolthedens Seir. Roman af Mrs. Alexander. Oversat af Aug. Collin. Feuilleton til "Frederiksborg Amtstidende". ♦ Frederiksborg, Trykt i J.C. Hansons Officin, 1899. ? sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Bornholms Avis fra 28-7-1922 til 26-10-1922. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler