Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Mary Mackay (1855-1924)
Sprog: engelsk
Corelli, Marie (pseudonym)
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

originaltitel: Vendetta!, 1886
del af: Slagelse-Posten
del af: Aarhuus Stifts-Tidende

oversat af Aug. Collin (1865-1939)
oversat af Anonym
1904 Senere udgave: Hævn. Roman. "Dannebrog"s Føljeton. ♦ [Dannebrog] [ikke i boghandlen], 1904. [Bind] I-II, 316 + 326 sider
1905 Senere udgave: Vendetta! En Historie om en Død. Roman. "Vort Land"s Feuilleton. ♦ [ikke i boghandlen], 1905. 192 sider
1907 Senere udgave: Hævn. En Historie om en Død. ♦ (Milo), 1907. 324 sider. Pris: kr. 2,50






originaltitel: Ziska, 1897
del af: Berlingske Tidende

oversat af Anonym
1919 Senere udgave: Prinsesse Ziska. Paa Dansk ved Margrethe Black. ♦ Nyt nordisk Forlag, [1919]. 186 sider




del af: Dannebrog

oversat af Anonym
1897 1. udgave: Vendetta! Roman. Oversat af Aug. Collin. Feuilleton til "Slagelse-Posten". ♦ Slagelse, "Slagelse-Posten"s Bogtrykkeri, 1897. 401 sider

originaltitel: The sorrows of Satan, 1895
del af: Vort Land
del af: Nationaltidende

oversat af Anonym
1907 Senere udgave: Satans Sorger. Oversat af Johan Sollie. ♦ Axel Andersen, 1907. 1.-2. Del, 316 + 240 sider. Pris: kr. 4,50
1918 Senere udgave: Fyrst Lucio. Aut. Oversættelse ved Margrethe Black. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1918. 316 sider
1930 Senere udgave: Satans Sorger. Aut. Oversættelse ved Margrethe Black. ♦ Wiene, 1930. 330 sider





del af: Vort Land

oversat af Anonym
1897 1. udgave: Vendetta! Roman. Oversat af Aug. Collin. Feuilleton til "Slagelse-Posten". ♦ Slagelse, "Slagelse-Posten"s Bogtrykkeri, 1897. 401 sider



originaltitel: Wormwood, 1890
del af: Vort Land



oversat af Anonym
1897 1. udgave: Vendetta! Roman. Oversat af Aug. Collin. Feuilleton til "Slagelse-Posten". ♦ Slagelse, "Slagelse-Posten"s Bogtrykkeri, 1897. 401 sider


oversat af Hans Johan Sollie (1885-1945, sprog: norsk)
1904 1. udgave: Fyrst Lucio eller Satans Sorger. Roman. "Vort Land"s Feuilleton. ♦ [Vort Land] [ikke i boghandlen], 1904. 188 sider




originaltitel: A romance of two worlds, 1886

oversat af Anna Larssen Bjørner (1875-1955)
1919 Senere udgave: To Verdener. Roman. Aut. Oversættelse af Anna Larssen Bjørner. (2. Opl.). ♦ M.P. Madsen, 1919. 260 sider



oversat af Margrethe Black (1851-1949)
1904 1. udgave: Fyrst Lucio eller Satans Sorger. Roman. "Vort Land"s Feuilleton. ♦ [Vort Land] [ikke i boghandlen], 1904. 188 sider


oversat af Anna Larssen Bjørner (1875-1955)
1909 1. udgave: To Verdener. Roman. Aut. Oversættelse af Anna Larssen. ♦ Nord. Forlagsbureau, 1909. 296 sider

originaltitel: Barabbas, 1893



oversat af Margrethe Black (1851-1949)
1899 1. udgave: Ziska. Roman. ♦ [Berlingske Tidende], 1899. 290 sider

originaltitel: The mighty atom, 1896

oversat af Dagmar Kragh (1871-1940)
1931 Senere udgave: Det evige hvorfor! (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge). ♦ Jespersen & Pio, 1931. 160 sider


serietitel: Bogvennens Bibliotek

oversat af Margrethe Black (1851-1949)
1904 1. udgave: Fyrst Lucio eller Satans Sorger. Roman. "Vort Land"s Feuilleton. ♦ [Vort Land] [ikke i boghandlen], 1904. 188 sider

serietitel: Jespersen og Pios Krone-Bøger

oversat af Anonym
1920 1. udgave: Det evige hvorfor! Autor. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The mighty atom" af Dagmar Kragh-Steinhauer. ♦ Pio, 1920. 191 sider
Liste over originaltitler
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 31. oktober 2024 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u598.htm