Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Preben Zahle (1913-1961)

 Om personen Oplysninger om Preben Zahle

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Billede (illustrationer) Balzac, Honoré de: Skæmtsomme Historier. Udvalg og Oversættelse ved Jesper Ewald. Illustreret af Preben Zahle. ♦ Thaning & Appel, 1943-45. [1.]-3. Samling, 118 + 142 + 120 sider, illustreret. Pris: 3,75 + 3,75 + 3,45 kr (1943-45, novelle(r))
originaltitel: Les contes drolatiques, 1832-37
serietitel: Verdenslitteraturens Humor
Detaljer
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1945 Senere udgave: Skæmtsomme Historier. Overs. ved Monastir. Ill. af Vitus. ♦ Milo, 1945. 80 sider, illustreret. Pris: kr. 1,50
1953 Senere udgave: Skæmtsomme historier. Komplet udg. Paa dansk ved Jesper Ewald. Med ill. af Ib Andersen [med flere]. (Omslag: Helge Refn). ♦ Thaning & Appel, 1953. 322 sider, illustreret og 8 tavler. Pris: kr. 18,75
1954 indgår i antologien: Humor fra Frankrig [s266] Senere udgave: Den skønne Imperia. Side 266-[79]
1960-61 Senere udgave: Skæmtsomme historier. Overs. fra fransk af Jesper Ewald efter "Contes drolatiques". ♦ Thaning & Appel, 1960-61. [1.]-3. samling, 112 + 107 + 110 sider. Pris: à 4,85 kr.
1966 Senere udgave: Skæmtsomme historier. Overs. fra fransk af Jesper Ewald. [Ny samlet udg.]. ♦ Thaning & Appel, 1966. 355 sider. (Trykkeri: Aalborg Stiftsbogtrykkeri, Aalborg)
1972 Senere udgave: Skæmtsomme historier. På dansk ved Jesper Ewald. [Ny samlet udg.]. ♦ [København], Thaning & Appels Forlag, 1972. 355 sider. (Trykkeri: Villadsen og Christensen)
kollaps Noter
 note til titel På fransk udgivet i 3 samlinger henholdsvis 1832, 1833 og 1837. Den danske oversættelse er blandet udvalg fra de tre samlinger.
 note til oversat titel [1. Samling] udkom 1943, 2. Samling, 1944 og 3. Samling, 1945.
 note til oversat titel [1. Samling], 10. Oplag, 1943.
 note til oversat titel [1. Samling], [11. Oplag], 1944.
 note til oversat titel [1. Samling], [12. Oplag], 1945.
 note til oversat titel 2. Samling, [4. Oplag], 1944.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 anmeldelse Bogrevyen, 1944, september, side 328-29 [Anmeldelse af Hagmund Hansen].
kollaps Indhold

[1s007] Balzac, Honoré de: Faren ved for stor en Dyd. Side [7]-19 (1943, novelle(r))
originaltitel: Le dangier d'estre trop coquebin, 1833
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s173] Senere udgave: Faren ved for stor en dyd
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Les Cent Contes drolatiques. Secund dixain, 1833.
[1s020] Balzac, Honoré de: Djævelens Arving. Side [20]-43 (1943, novelle(r))
originaltitel: L'héritier du Diable, 1832
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s063] Senere udgave: Djævelens arving
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Les Cent Contes drolatiques. Premier dixain, 1832.
[1s044] Balzac, Honoré de: Den lille Pukkelryg. Side [44]-56 (1943, novelle(r))
originaltitel: L'apostrophe, 1832
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s276] Senere udgave: Den lille pukkelryg
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Les Cent Contes drolatiques. Premier dixain, 1832.
[1s057] Balzac, Honoré de: Kongens lille Veninde. Side [57]-76 (1943, novelle(r))
originaltitel: La mye du roy, 1832
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s051] Senere udgave: Kongens lille veninde
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Les Cent Contes drolatiques. Premier dixain, 1832.
[1s077] Balzac, Honoré de: Munken Amador, som blev Abbed. Side [77]-97 (1943, novelle(r))
originaltitel: Sur le Moyne Amador, qui feut ung glorieux Abbé de Turpenay, 1837
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s263] Senere udgave: Munken Amador, som blev abbed
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Les Cent Contes drolatiques. Troisième dixain, 1837.
[1s098] Balzac, Honoré de: Den skønne Imperia. Side [98]-118 (1943, novelle(r))
originaltitel: La belle Impéria, 1832
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s007] Senere udgave: Den skønne Imperia
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Les Cent Contes drolatiques. Premier dixain, 1832.
[2a] Balzac, Honoré de: Konnetablens Frue (1944, novelle(r))
originaltitel: La connestable, 1832
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s092] Senere udgave: Konnetablens frue
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Les Cent Contes drolatiques. Premier dixain, 1832.
[2b] Balzac, Honoré de: Fa'r Landevej (1944, novelle(r))
originaltitel: D'ung paouvre qui avait nom le Vieulx-par-chemins, 1837
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s329] Senere udgave: Fa'r Landevej
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Les Cent Contes drolatiques. Troisième dixain, 1837.
[2c] Balzac, Honoré de: Hvordan Slottet i Azay blev bygget (1944, novelle(r))
originaltitel: Comment feut basty le chasteau d'Azay, 1833
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s153] Senere udgave: Hvordan slottet i Azay blev bygget
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Les Cent Contes drolatiques. Secund dixain, 1833.
[2d] Balzac, Honoré de: Hundjævelen (1944, novelle(r))
originaltitel: Le succube, 1833
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s198] Senere udgave: Hundjævelen
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Les Cent Contes drolatiques. Secund dixain, 1833.
[2e] Balzac, Honoré de: Den kønne Pige fra Portillon (1944, novelle(r))
originaltitel: Comment la belle Fille de Portillon quinaulda son iuge, 1837
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s304] Senere udgave: Den kønne pige fra Portillon
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Les Cent Contes drolatiques. Troisième dixain, 1837.
[3a] Balzac, Honoré de: Da Frans den Første maatte Faste (1945, novelle(r))
originaltitel: Le ieusne de Françoys premier, 1833
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s324] Senere udgave: Da Frans den Første måtte faste
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Les Cent Contes drolatiques. Secund dixain, 1833.
[3b] Balzac, Honoré de: Den lille Synd (1945, novelle(r))
originaltitel: Le péché véniel, 1832
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s020] Senere udgave: Den lille synd
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Les Cent Contes drolatiques. Premier dixain, 1832.
[3c] Balzac, Honoré de: Kongen morer sig (1945, novelle(r))
originaltitel: Les ioyeulsetez du roy Loys le unziesme, 1832
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s078] Senere udgave: Kongen morer sig
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Les Cent Contes drolatiques. Premier dixain, 1832.
[3d] Balzac, Honoré de: Jomfruen fra Tilhouze (1945, novelle(r))
originaltitel: La pucelle de Thilhouze, 1832
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s106] Senere udgave: Jomfruen fra Tilhouze
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Les Cent Contes drolatiques. Premier dixain, 1832.
[3e] Balzac, Honoré de: Sognepræsten i Azay-le-Rideau (1945, novelle(r))
originaltitel: Le curé d'Azay-le-rideau, 1832
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s124] Senere udgave: Sognepræsten i Azay-le-Rideau
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Les Cent Contes drolatiques. Premier dixain, 1832.
[3f] Balzac, Honoré de: Tre aabenmundede Pilgrimme (1945, novelle(r))
originaltitel: Dires incongrus de trois pèlerins, 1837
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s336] Senere udgave: Tre åbenmundede pilgrimme
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Les Cent Contes drolatiques. Troisième dixain, 1837.
 Billede (illustrationer) Petronius: Satyricon. Oversat af Knud Schwanenflügel. Den metriske Gengivelse af Digtene ved J. V. Lind. Illustreret af Preben Zahle. ♦ K.E. Hermanns Forlag, 1945. vii + 181 [1] sider, illustreret (kvartformat). Pris: kr. 28,00. (Trykkeri: Tryk: Nielsen & Lydiches Bogtrykkeri) (1945, tekster)
Detaljer
af Petronius Petronius (27-66, sprog: latin)
oversat af Knud Schwanenflügel (1880-1946)
oversat af J.V. Lind (1878-1955)
1972 Senere udgave: Satyricon. Delvis bearb. udvalg, indledning, gloser og supplerende tekster ved Rolf Hesse. 5. udg. ♦ Universitetsforlaget i København, 1972. 47 sider, illustreret
kollaps Noter
 note til oversat titel I kolofonen også: Clichéer: Robert W. Peyraths Clicheéanstalt.
 note til oversat titel Side v-vii: Indled ning [Signeret: Knud Schwanenflügel].
 note til oversat titel Side 174-[182]: Noter.
 url Fuld visning af teksten på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog (illustrationer) Stevenson, Robert Louis: Catriona. Hvad der videre hændte David Balfour hjemme og i det Fremmede; fortalt af ham selv. OVers. ved Aslaug Mikkelsen. Ill. af Preben Zahle. (Originalens Titel "Catriona"). ♦ Rosenkilde og Bagger, 1946. 294 sider, illustreret. Pris: kr. 10,00 (1946, roman)
Detaljer
af Robert Louis Stevenson (1850-1894, sprog: engelsk)
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1921 1. udgave: Catriona. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af P. Jerndorff-Jessen. ♦ Martin, 1921. 264 sider. Pris: kr. 2,50
 Billede (illustrationer) Juul, Ole: George. Tegninger af Preben Zahle. ♦ Ringkøbing, Knud Th. Møllers Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1946. 32 sider, illustreret (1946, novelle(r))
Detaljer
af Ole Juul (1918-2009)
kollaps Noter
 note til titel Med forfatterens, tegnerens og bogtrykkerens originale autografer. Trykt i 250 nummererede eksemplarer, som ikke er i boghandelen. Bogen oprindelig påtænkt udgivet som nytårspublikation.
 Billede (omslag) Chesterton, G. K.: Den kloge Fader Brown. Detektivhistorier. Oversat af Henning Kehler. ♦ København, J. Frimodts Forlag, 1946. 284 sider. Pris: kr. 9,50. (Trykkeri: Duplex-Trykkeriet (Ved Harry Olsen), København) (1946, novelle(r)) 👓
originaltitel: The wisdom of Father Brown, 1914
Detaljer
af Gilbert Keith Chesterton (1874-1936, sprog: engelsk)
oversat af Henning Kehler (1891-1979)
kollaps Noter
 note til oversat titel Omslagstegningen er signeret: Zahle 46.
 note til oversat titel Side [5]: Indhold.
 url film Del af TV-serie flere gange, første gang 1974. Artikel om serien på:  Link til ekstern webside Wikipedia
kollaps Indhold

[s007] Chesterton, G. K.: Hr. Glass' fraværelse. Side [7]-28 (1946, novelle(r))
originaltitel: The absence of Mr. Glass, 1912
af Gilbert Keith Chesterton (1874-1936, sprog: engelsk)
1962 indgår i: Den kloge Fader Brown [s007] Senere udgave: Hr. Galss' fraværelse. Side 7-24
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: McClure's Magazine, November 1912. Udgivet i bogform i samlingen: The wisdom of Father Brown, 1914.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
[s029] Chesterton, G. K.: Tyvenes Paradis. Side [29]-54 (1946, novelle(r))
originaltitel: The Paradise of thieves, 1913
af Gilbert Keith Chesterton (1874-1936, sprog: engelsk)
1962 indgår i: Den kloge Fader Brown [s024] Senere udgave: Tyvenes paradis. Side 24.44
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: McClure's Magazine, March 1913. Udgivet i bogform i samlingen: The wisdom of Father Brown, 1914.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
[s055] Chesterton, G. K.: Dr. Hirsch' Duel. Side [55]-77 (1946, novelle(r))
originaltitel: The duel of Dr. Hirsch, 1914
af Gilbert Keith Chesterton (1874-1936, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i samlingen: The wisdom om Father Brown, 1914.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
[s078] Chesterton, G. K.: Manden i Passagen. Side [78]-102 (1946, novelle(r))
originaltitel: The man in the passage, 1913
af Gilbert Keith Chesterton (1874-1936, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: McClure's Magazine, April 1913. Udgivet i bogform i samlingen: The wisdom of Father Brown, 1914.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
[s103] Chesterton, G. K.: Maskinens Fejltagelse. Side [103]-25 (1946, novelle(r))
originaltitel: The mistake of the machine, 1914
af Gilbert Keith Chesterton (1874-1936, sprog: engelsk)
1962 indgår i: Den kloge Fader Brown [s045] Senere udgave: Maskinens fejltagelse. Side 45-63
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i samlingen: The wisdom om Father Brown, 1914.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
[s126] Chesterton, G. K.: Cæsars Hoved. Side [126]-49 (1946, novelle(r))
originaltitel: The head of Cæsar, 1913
af Gilbert Keith Chesterton (1874-1936, sprog: engelsk)
1962 indgår i: Den kloge Fader Brown [s063] Senere udgave: Cæsars hoved. Side 63-82
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i McClure's Magazine, June 1913. Udgivet i bogform i samlingen: The wisdom om Father Brown, 1914.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
[s150] Chesterton, G. K.: Den purpurfarvede Paryk. Side [150]-70 (1946, novelle(r))
originaltitel: The purple Wig, 1913
af Gilbert Keith Chesterton (1874-1936, sprog: engelsk)
1962 indgår i: Den kloge Fader Brown [s082] Senere udgave: Den purpurfarvede paryk. Side 82-98
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: The Pall Mall Magazine, May 1913. Udgivet i bogform i samlingen: The wisdom om Father Brown, 1914.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
[s171] Chesterton, G. K.: Familien Pendragons Undergang. Side [171]-98 (1946, novelle(r))
originaltitel: The perishing of the Pendragons, 1914
af Gilbert Keith Chesterton (1874-1936, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: The Pall Mall Magazine, June 1914. Udgivet i bogform i samlingen: The wisdom om Father Brown, 1914.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
[s199] Chesterton, G. K.: Gongonernes Gud. Side [199]-221 (1946, novelle(r))
originaltitel: The God of the gongs, 1914
af Gilbert Keith Chesterton (1874-1936, sprog: engelsk)
1962 indgår i: Den kloge Fader Brown [s099] Senere udgave: Gongonernes gud. Side 99-[116]
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i samlingen: The wisdom om Father Brown, 1914.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
[s222] Chesterton, G. K.: Oberst Crays' Salat. Side [222]-42 (1946, novelle(r))
originaltitel: The salad of colonel Cray, 1914
af Gilbert Keith Chesterton (1874-1936, sprog: engelsk)
1962 indgår i: Den kloge Fader Brown [s117] Senere udgave: Oberst Cray's salat. Side 117-33
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i samlingen: The wisdom om Father Brown, 1914.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
[s243] Chesterton, G. K.: John Boulnois' mærkelige Forbrydelse. Side [243]-65 (1946, novelle(r))
originaltitel: The strange crime of John Boulnois, 1913
af Gilbert Keith Chesterton (1874-1936, sprog: engelsk)
1962 indgår i: Den kloge Fader Brown [s133] Senere udgave: John Boulnois' mærkelige forbrydelse. Side 133-51
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: McClure's Magazine, February 1913. Udgivet i bogform i samlingen: The wisdom of Father Brown, 1914.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
[s266] Chesterton, G. K.: Fader Browns Eventyr. Side [266]-84 (1946, novelle(r))
originaltitel: The fairy tale of Father Brown, 1914
af Gilbert Keith Chesterton (1874-1936, sprog: engelsk)
1962 indgår i: Den kloge Fader Brown [s151] Senere udgave: Fader Browns eventyr. Side 151-[66]
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i samlingen: The wisdom om Father Brown, 1914.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 Bog (illustrationer) [la Sale, Antoine de]: Ægtestandens femten Glæder. Overs. af Axel Broe. Vignetter af Preben Zahle. ♦ Prior, 1946. 154 sider, illustreret. Pris: kr. 6,75 (1946, roman)
Detaljer
af Antoine de la Sale (1385-1461, sprog: fransk)
oversat af Axel Broe (1892-1940)
1920 1. udgave: Ægtestandens femten Glæder. (Af Antoine de la Salle). (Oversat af Axel Broe). ♦ Pio, 1920. 192 sider. Pris: kr. 6,50
 Billede (illustrationer) Juul, Ole: Efter Regn og seks andre Noveller. (Ill. af Preben Zahle). ♦ Thaning & Appel, 1947. 162 sider, illustreret. Pris: kr. 7,75 (1947, novelle(r))
af Ole Juul (1918-2009)
 Bog (illustrationer) Wied, Gustav: En Mindefest. Et Satyrspil. Forord af Soya. Tegninger af Preben Zahle. ♦ Gyldendal, 1948. 64 sider, 4 tavler. Pris: kr. 20,00 (1948, dramatik)
Detaljer
af Gustav Wied (1858-1914)
forord af [Carl Erik] Soya (1896-1983)
1897 indgår i: Adel, Gejstlighed, Borger og Bonde [a] 1. udgave: En Mindefest
 Billede (illustrationer) Thayer, Tiffany: Tre Musketerer. Ill. af Preben Zahle. (Overs. efter den amerikanske Udg. af "Three musketeers" ved H. C. Branner). ♦ Branner og Korch, 1949. 466 sider, illustreret. Pris: kr. 24,50 (1949, roman)
originaltitel: Three musketeers, 1939
se også: De tre Musketerer
Detaljer
af Tiffany Elisworth Thayer (1902-1959, sprog: engelsk)
oversat af H.C. Branner (1903-1966)
andet: Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
kollaps Noter
 anmeldelse Jyllandsposten 5-10-1949, side 5 [Anmeldelse, signeret: J.K.].
 Billede (illustrationer) Maxwell, James A.: En fuldkommen fantastisk araber. På dansk ved Georg Gjedde. Ill. af Preben Zahle. (Overs. fra amerikansk efter "I never saw an Arab like him"). ♦ Wangel, 1950. 238 sider, illustreret. Pris: kr. 9,75 (1950, roman)
originaltitel: I never saw an Arab like him, 1948
af James A. Maxwell (f. 1912, sprog: engelsk)
oversat af georgjedde (1913-1992)
 Billede (illustrationer) Perutz, Leo: Greven af Bolibar. På dansk ved Georg Gjedde. (Overs. fra tysk efter "Der Marques von Bolibar". Ill.: Preben Zahle). ♦ Wangel, 1950. 240 sider. Pris: kr. 9,75 (1950, roman)
originaltitel: Der Marques de Bolibar, 1920
Detaljer
af Leo Perutz (1882-1957, sprog: tysk)
oversat af georgjedde (1913-1992)
kollaps Noter
 url film Filmatiseret 1922. Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside IMDb
 Billede (omslag) Bing, Niels: Da tipoldefar blev halshugget. (Omslag af Preben Zahle). ♦ Schultz, 1953. 226 sider (1953, roman)
af Niels Bing (f. 1907)
 Billede (omslag) Hanley, Gerald: Konsulen ved solnedgang. (Omslagstegning: Preben Zahle. Overs. fra den engelske originaludg. "The consul at sunset" af Mogens Boisen). ♦ Wangel, 1953. 256 sider. Pris: kr. 9,75 (1953, roman)
originaltitel: The consul at sunset., 1951
af Gerald Hanley (1916-1992, sprog: engelsk)
oversat af Mogens Boisen (1910-1987)
 Billede (illustrationer) Vilmorin, Louise de: Madame de .. Ill. af Preben Zahle. ♦ Wangel, 1953. 72 sider, illustreret. Pris: kr. 9,75 (1953, roman)
originaltitel: Madame de ..., 1951
Detaljer
af Marie Louise Lévèque de Vilmorin (1902-1969, sprog: fransk)
oversat af Helga Vang Lauridsen (1918-1991)
kollaps Noter
 note til oversat titel Oversat fra den franske originaludg. "Madame de ..." af Helga Vang Lauridsen.
 url film Filmatiseret 1953 (dansk titel: Madame's juveler). Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 Billede (omslag) Hyams, Edward: Den meget mystiske barnevogn. (Overs. efter den engelske originaludg. "Sylvester" af Georg Gjedde. Omslagstegning: Preben Zahle). ♦ Grafisk Forlag, 1953. 224 sider. Pris: kr. 11,75 (1953, roman)
originaltitel: Sylvester, 1951
Detaljer
af Edward Hyams (1910-1975, sprog: engelsk)
oversat af georgjedde (1913-1992)
kollaps Noter
 note til titel Filmatiseret med titel efter skuespillet på grundlag af bogen: You know what sailors are.
 url film Filmatiseret 1954 under titlen: You know what sailors are (dansk titel: Hundrede piger og én sømand). Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 Billede (illustrationer) antologi: Frimodige fortællinger. En antologi over den rotiske litteratur fra oldtiden til Guy de Maupassant. Forord af Poul Henningsen. Med ill. af Des Asmussen [m. fl.]. ♦ Thaning & Appel, 1954. 300 sider, illustreret og 9 tavler. Pris: kr. 19,75 (1954, tekster)
Detaljer
redigeret af Ove Brusendorff (1909-1986)
forord af Poul Henningsen (1894-1967)
illustrationer af Des Asmussen (1913-2004)
illustrationer af Maggi Baaring (1913-2004)
illustrationer af Hans Bendix (1898-1984)
illustrationer af Lars Bo (1924-1999)
illustrationer af Gösta Hammarlund (1903-1987, sprog: svensk)
illustrationer af Svend Johansen, f. 1890 (1890-1970)
illustrationer af Eiler Krag (1908-1991)
illustrationer af Ebbe Sadolin (1900-1982)
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s040] Senere udgave: De tre ønsker. Fra "Tusind og én nat". Side 40-[42]
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s025] Senere udgave: De seks ungmøer. Fra "Tusind og én nat". Side 25-39
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s013] Senere udgave: Damen med den hvide vifte. Et kinesisk æventyr. Side 13-[16]
1966 [2. del] Senere udgave: Flere frimodige fortællinger. Fra den blodrige renæssance til den elegante Maupassant. Red. af Ove Brusendorff
1966 [1. del] Senere udgave: Frimodige fortællinger. Fra åbenhjertig oldtid til vellystig middelalder. Redigeret af Ove Brusendorff. Forord af Poul Henningsen. ♦ Thaning & Appel, [1966]. 158 [1] sider, illustreret. Pris: kr. 6,75. (Trykkeri: Uniprint A/S)
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s111] Senere udgave: Ene hane i kurven. Af Douin de Lavesne. Side 111-15
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s021] Senere udgave: Historien om El-Haddar. Fra "Tusind og én nat". Side 21-[24]
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s093] Senere udgave: Hyrdetimer. Af Longos. Side 93-[110]
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s148] Senere udgave: Konen, der var ked af sin mand. Af Erasmus af Rotterdam. Side 148-[59]
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s051] Senere udgave: Kunsten at elske. Af Ovid. Side 51-[64]
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s043] Senere udgave: Kvindernes oprør. Af Aristofanes. Side 43-[47]
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s086] Senere udgave: Den mandhaftige Megilla. Af Lukian. Side 86-[88]
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s144] Senere udgave: En skæmtenovelle. Af August Thünger. Side 144-[47]
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s017] Senere udgave: Den uovervindelige prinsesse. Et persisk eventyr. Side 17-[20]
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s048] Senere udgave: Venindepassiar. Af Herondas. Side 48-[50]
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s065] Senere udgave: Vilde orgier. Af Petronius. Side 65-75
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s089] Senere udgave: Zeus og Ganymedes. Lukian. Side 89-[92]
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s076] Senere udgave: Æslet og den fornemme dame. Af Apulejus. Side 76-[85]
kollaps Noter
 note til titel Omslagstegning: Hans Bendix.
 note om oplag 3. oplag, 1957.
 anmeldelse Aftenbladet 19-11-1954, side 5 [Anmeldelse, signeret: Jeppe]  Link til ekstern webside Mediestream
 Billede (omslag) Mégret, Christian: Den gyldne regn. Oversat af Michael Tejn. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1954. 407 sider. Pris: kr. 21,50 (1954, roman)
originaltitel: Danaaë, 1953
Detaljer
af Christian Mégret (1904-1987, sprog: fransk)
oversat af Michael Tejn (1911-1994)
kollaps Noter
 note til oversat titel Omslagstegning af Preben Zahle.
 Billede (illustrationer) antologi: Humor fra Frankrig. Udvalgt og indledt af Carl Johan Elmquist. Illustreret af Preben Zahle. ♦ Carit Andersens Forlag, [1954]. 345 [3] sider, illustreret. Pris: kr. 18,00 (1954, novelle(r)) 👓
serietitel: Omnibusbøgerne
Detaljer
redigeret af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til oversat titel Side [7-8]: Forord [signeret: Carl Johan Elmquist].
 note til oversat titel Side [347-49]: Indholdsfortegnelse.
kollaps Indhold

[s009] Perret, Jacques: Fluen. Side 9-[19] (1954, novelle(r))
originaltitel: La mouche, 1944
af Jacques Perret (1901-1992, sprog: fransk)
oversat af Kristen D. Spanggaard (1899-1991)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i samlingen: Histories sous le vent, 1944.
[s020] Bazin, Hervé: Ægteskabsbureauet. Side 20-[32] (1954, novelle(r))
originaltitel: Le bureau des Mariages, 1951
af Hervé Bazin (1911-1996, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i samlingen: Le bureau des Mariages, 1951.
[s033] Aymé, Marcel: Pantefogeden. Side 33-[44] (1954, novelle(r))
originaltitel: L'huissier, 1941
af Marcel Aymé (1902-1967, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Paris-Tougjours 1-1-1941. Udgivet i bogform i samlingen: Le passe-muraille, 1943.
[s045] Aymé, Marcel: Elefanten. Side 45-[58] (1954, novelle(r))
originaltitel: L'éléphant, 1934
af Marcel Aymé (1902-1967, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til oversat titel Fra "Les Contes du Chat Perche".
[s059] Chevallier, Gabriel: Claudius Brodequin. Side 59-[74] (1954, novelle(r))
af Gabriel Chevallier (1895-1969, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1944 [uddrag] 1. udgave: Forargelsens Hus. (Clochemerle). (Originalens Titel: "Clochemerle". Oversat af Karen Nyrop Christensen). ♦ Carit Andersen, 1944. 325 sider. Pris: kr. 11,75
kollaps Noter
 note til oversat titel Indholdsfortegnelsen har: Claudius Brodequin ankommer. Fra "Forargelsens hus".
[s075] Romains, Jules: En kammerat. Side 75-[89] (1954, novelle(r))
af Jules Romains (1885-1972, sprog: fransk)
oversat af Helmer Engel (1900-1940)
1928 [uddrag] 1. udgave: Duskammerater. Ved H. Villibald. (Omsl. tegnet af Mogens Zieler). ♦ Woel, 1928. 205 sider. Pris: kr. 5,75
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag af: Duskammerater, kapitel 2.
[s090] Maurois, André: Indkvartering. Side 90-[94] (1954, novelle(r))
originaltitel: Le discours du docteur O'Grady, 1922
af André Maurois (1885-1967, sprog: fransk)
oversat af Kristen D. Spanggaard (1899-1991)
1970 Senere udgave: Dr. O'Gradys historier. Overs. fra fransk af Bibba Jørgen Jensen. ♦ Vinten, 1970. 158 sider
kollaps Noter
 note til titel Uddrag af "Les Discours du Docteur O'Grady".
[s095] Supervielle, Jules: Voksfigurerne. Side 95-[103] (1954, novelle(r))
originaltitel: (1938)
af Jules Supervielle (1884-1960, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i samlingen: L'Arche de Noé, 1938.
 note til oversat titel De første linier: Teaterdirektøren var en såre elskværdig mand. Når han lige for øjenene af forfatteren rev en stump af manuskriptet for at forme en lille papirkugle af den, gjorde han det altid med en så naturlig ynde ...
[s104] Duhamel, Georges: Øret. Side 104-[11] (1954, novelle(r))
originaltitel: Confession de Minuit, 1920
af Georges Duhamel (1884-1966, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag (1. kapitel) af romanen: Confession de Minuit, 1920.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Haystack
[s112] Duvernois, Henri: Kys mig, August. Side 112-[18] (1954, novelle(r))
af Henri Duvernois (1875-1937, sprog: fransk)
oversat af Kristen D. Spanggaard (1899-1991)
kollaps Noter
 note til oversat titel Fra "Fifineoiseau".
 note til oversat titel De første linier: Kys mig, August! Den sætning hørte man hundrede gange om dagen hos hr. og fru Commandeux. Pauline tog ikke hensyn til tid og sted.
[s119] Colette: Gravskrifter. Side 119-[23] (1954, novelle(r))
af Sidonie-Gabrielle Colette (1873-1954, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1944 [uddrag] 1. udgave: Claudines Hjem. (Oversat efter "La maison de Claudine" af Karen Nyrop Christensen). ♦ Carit Andersens Forlag, 1944. 156 sider. Pris: kr. 6,75
[s124] Colette: Toby-Vovse og musikken. Side 124-[28] (1954, novelle(r))
af Sidonie-Gabrielle Colette (1873-1954, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1945 [uddrag] 1. udgave: Saa længe som Vinen gror. Overs. af Karen Nyrop Christensen. (Originalens Titel "Les vrilles de la vigne". Ill. efter Træsnit af Clement Serveau). ♦ Carit Andersen, 1945. 176 sider, illustreret. Pris: kr. 4,75
[s129] Bernard, Tristan: Kærlighedsbrevet. Side 129-[34] (1954, novelle(r))
originaltitel: La lettre d'amour, 1905
af Tristan (Paul) Bernard (1866-1947, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i samlingen: Amants et voleurs, 1905.
 note til oversat titel De første linier: Hvor dumt at være plaget af en ærgrelse, når man som den unge Adolphe holder sommerferie under en absolut skyfri himmel og med udsigt til et hav, som knap nok kruses af den mindste lille bølge!
[s135] Courteline, Georges: Skriftemål. Side 135-[39] (1954, novelle(r))
originaltitel: (1905)
af Georges Courteline (1858-1929, sprog: fransk)
oversat af Kristen D. Spanggaard (1899-1991)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i samlingen: Contes et Fantaisies, 1905.
 note til titel De første linier: Abbé Bourry drejede den mægtige nøgle to gange rundt i den gamle kirkes lås; men i samme øjeblik blev han stående med hånden på dørhåndtaget.
[s140] Courteline, Georges: Den første lektion. Side 140-43 (1954, novelle(r))
originaltitel: (1905)
af Georges Courteline (1858-1929, sprog: fransk)
oversat af Kristen D. Spanggaard (1899-1991)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i samlingen: Contes et Fantaisies, 1905.
 note til oversat titel De første linier: Hold fast om styret, men ikke stift; pas godt på, at fødderne aldrig slipper pedalerne og kør dristigt til ... Hav selvtillid, det er det, det drejer sig om ... Kør så, jeg holder fast.
[s144] Courteline, Georges: Manden, der fandt et ur. Side 144-[49] (1954, novelle(r))
af Georges Courteline (1858-1929, sprog: fransk)
oversat af Kristen D. Spanggaard (1899-1991)
1943 1. udgave: Boubouroche. Pièce en deux actes. Représentée pour la première fois sur le Théâtre Libre, le 27 avril 1893, reprise à la Comédie-Française le 21 février 1910. ♦ [ikke i boghandlen], [1943]. 30 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Fra "Boubouroche" (novellen).
[s150] Maupassant, Guy de: Toine. Side 150-[60] (1954, novelle(r))
af Guy de Maupassant (1850-1893, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1886 indgår i: I Maaneskin [s169] 1. udgave: "Snapse"-Anton. Side [169]-86
[s161] Maupassant, Guy de: Dekoreret. Side 161-[68] (1954, novelle(r))
af Guy de Maupassant (1850-1893, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1907 i: Samlede Værker [15s233] 1. udgave: Dekoreret! Side [233]-48
[s169] France, Anatole: Putois. Side 169-[83] (1954, novelle(r))
af Anatole-François Thibault (1844-1924, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1910 indgår i: Skjorten [d] 1. udgave: Putois
kollaps Noter
 note til oversat titel Fra "Cranquebille".
[s184] France, Anatole: Jomfru Marias gøgler. Side 184-89 (1954, novelle(r))
af Anatole-François Thibault (1844-1924, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1947 1. udgave: Markedsgøgleren. Genfortalt af Paul V. Rubow. Træsnit af Povl Christensen. ♦ Det Danske Forlag [ikke i boghandlen], 1947. 27 sider, illustreret. Pris: kr. 6,50
[s190] Daudet, Alphonse: Pavens muldyr. Side 190-[99] (1954, novelle(r))
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
oversat af Hildeborg Obel-Jørgensen (1903-2004)
1946 [uddrag] 1. udgave: Breve fra min Mølle. Illustreret af Povl Christensen. (Oversat af Hildeborg Obel-Jørgensen. Forord af Carl Thomsen). ♦ Carit Andersen, 1946. 14 + 311 sider, illustreret. Pris: kr. 18,75
[s200] Daudet, Alphonse: Den ærværdige fader Gaucher's eliksir. Side 200-[09] (1954, novelle(r))
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
oversat af Else Brudenell-Bruce (1882-1959)
1877 [uddrag] indgår i: Fortællinger og Skitser [s114] 1. udgave: Fa'er Gauchers Elixir. Side [114]-26
[s210] Daudet, Alphonse: Tindebestigeren Tartarin. Side 210-[24] (1954, novelle(r))
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
oversat af Else Brudenell-Bruce (1882-1959)
1886 [uddrag] 1. udgave: Tartarin paa Alperne. Humoristisk Roman. Paa Dansk ved N. I. Berendsen. ♦ 1886. 247 sider
[s225] Taine, Hippolyte: Graindorge præsenterer sig. Side 225-[32] (1954, novelle(r))
af Hippolyte Adolphe Taine (1828-1893, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1875 [Uddrag] indgår i antologien: Franske Noveller [2] 1. udgave: Monsieur Graindorge. ♦ 1875. 51 sider
kollaps Noter
 note til titel Uddrag (kapitel 3) af M. Graindorge, trykt i samlingen: Notes sur Paris.
[s233] Baudelaire, Charles: Feernes gaver. Side 233-[36] (1954, novelle(r))
originaltitel: Les dons des fées, 1869
af Charles-Pierre Baudelaire (1821-1867, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til oversat titel På fransk tryk i samlingen: Spleen de Paris, 1869.
 note til oversat titel De første linier: Alle feerne var forsamlede for at skride til den højtidelige uddeling af gaver til de nyfødte, som var kommet til verden i de sidste fireogtyve timer.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books
[s237] Nerval, Gérard de: Det grønne uhyre. Side 237-[43] (1954, novelle(r))
originaltitel: Le monstre vert, 1849
af Gérard Labrunie (1808-1855, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt 1849 under titlen: Le Diable vert. Udgivet med titlen: Le monstre ver, i samlingen: Contes et facéties, 1852.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
[s244] Dumas, Alexandre: En balløve. Side 244-[59] (1954, novelle(r))
af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
oversat af Kristen D. Spanggaard (1899-1991)
kollaps Noter
 note til oversat titel Fra "Mine memoirer".
 note til oversat titel De første linier: Åh, ungdom, livets forår! Åh, forår, livets ungdom! siger Metastasio. Det var i begyndelsen af maj 1818; jeg fyldte 16 år i juli måned.
[s260] Balzac, Honoré de: Et stævnemøde. Side 260-[65] (1954, novelle(r))
originaltitel: Physiologie du Mariage, 1829
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag af "Physiologie du Mariage", 1829.
 url Fuld visning af den franske tekst (starter på side 529) på:  Link til ekstern webside Wikisource
[s266] Balzac, Honoré de: Den skønne Imperia. Side 266-[79] (1954, novelle(r))
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1943-45 1. udgave: Skæmtsomme Historier. Udvalg og Oversættelse ved Jesper Ewald. Illustreret af Preben Zahle. ♦ Thaning & Appel, 1943-45. [1.]-3. Samling, 118 + 142 + 120 sider, illustreret. Pris: 3,75 + 3,75 + 3,45 kr
[s280] Voltaire: Den enøjede lastdrager. Side 280-[86] (1954, novelle(r))
originaltitel: Le crocheteur borgne, 1746
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
1959 indgår i: Voltaires bedste muntre historier [b] Senere udgave: Den enøjede lastdrager
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i samlingen: Romans et contes, 1746.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
[s287] Voltaire: Indisk eventyr. Side 287-89 (1954, novelle(r))
originaltitel: Aventure indienne, 1766
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til oversat titel På fransk trykt i samlingen: Romans et contes, 1746.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
[s290] Marivaux: De fromme frøkener. Side 290-[99] (1954, novelle(r))
originaltitel: Le paysan parvenu, 1734-35
af Pierre C. de Chamblain de Marivaux (1688-1763, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til titel Uddrag af: Le Paysan parvenu, 1734-35 (ufuldendt roman).
 url Fuld visning af den franske tekst (starter side 432) på:  Link til ekstern webside Wikisource
[s300] Lesage, Alain-René: Doktor Sangrado. Side 300-[08] (1954, novelle(r))
af Alain-René Lesage (1668-1747, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
1749-50 [Uddrag] 1. udgave: Gil Blas af Santillane Liv og Levnets Historie og mærkelige Hændelser. Skreven i det Franske Sprog, paa Dansk oversat af R. ziret med smukke Kaabber-Stykker. [1-]2. D. [med fortløb. Paginering]. Kbh., 1749-50
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag (bog 2, kapitel 3) af "Histoire de Gil Blas de Santillane".
[s309] Bruyère La: Menalchas' distraktion. Side 309-[16] (1954, novelle(r))
af Jean de la Bruyère (1645-1696, sprog: fransk)
oversat af Per Lange (1901-1991)
1945 [uddrag] 1. udgave: Portrætter og Maksimer. Udvalgt og oversat af Per Lange. ♦ Gyldendal, 1945. 70 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Bogens indholdsfortegnelse har: Fra "Karakterer og portrætter".
 note til titel På fransk paragraf 7 af kapitlet De l'homme, første sætning: Ménalque descend son escalier, ouvre sa porte pour sortir, il la referme: il s'aperçoit qu'il est en bonnet de nuit.
[s317] Scarron, Paul: Komedianternes indtog i Mans. Side 317-[24] (1954, novelle(r))
af Paul Scarron (1610-1660, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til oversat titel Fra "Romant Comique".
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Litteraturliste Medtaget på: Vilhelm Møller: Verdensliteraturens Perler  Web link link til hele listen Scarrons Skuespiller-Roman, side 290-302.
[s325] Periers, Bonaventure des: To unge mænd fra Siena. Side 325-[28] (1954, novelle(r))
af Bonaventure des Périers (1500-1544, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1945 [Uddrag] 1. udgave: Tidsfordriv og muntre Indfald. (Originalens Titel "Nouvelles récréations et joyeux devis". Overs. af Karen Nyrop Christensen. Ill. af Alex. Secher). ♦ Westermann, [1945]. 192 sider, illustreret. Pris: kr. 10,00
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag af "Tidsfordriv og muntre indfald".
 url Fuld visning af den franske tekst (Du sauetier Blondeau, qui ne fut oncq en sa vie melancholique que deux fois) på:  Link til ekstern webside Gallica
[s329] Marguerite af Navarra: Himmelsk og jordisk kærlighed. Side 329-[35] (1954, novelle(r))
af Margrethe [af Angoulême. Dronning] af Navarra (1492-1549, sprog: fransk)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1944 1. udgave: Fortællinger fra Heptameron. Udvalgt og overs. af Jesper Ewald. Illustr. af Knud Mühlhausen. ♦ Thaning & Appel, 1944. 124 sider, illustreret. Pris: kr. 3,75
[s336] Rabelais, François: Panurges får. Side 336-[45] (1954, novelle(r))
af François Rabelais (1494-1553, sprog: fransk)
oversat af C.E. Falbe-Hansen (1875-1956)
1785-87 [uddrag] 1. udgave: Gargantua og Pantagruel. Umgearbeitet nach Rabelais und Fischart von Dr. Eckstein [ie: L.C. Sander]. ♦ Hamburg, bey B.G. Hoffmann, 1785-87. [1-]3. Band, ([15] + 228) + 305 + ([16] + 448 + [3]) sider
 Bog (illustrationer) Møller, Poul Martin: En dansk students eventyr. Forord af Niels Kaas Johansen. Tegninger af Preben Zahle. ♦ Wangel, 1954. 184 sider, illustreret. Pris: kr. 7,75 (1954, roman)
serietitel: Wangels Klassiker Serie
Detaljer
af Poul Martin Møller (1794-1838)
forord af Niels Kaas Johansen (1910-1974)
1843 i: Efterladte Skrifter [3s019] 1. udgave: En dansk Students Eventyr. Ufuldendt Novelle. Side [19]-130
 Billede (illustrationer) Winther, Christian: Fire Noveller. Forord af Niels Kaas Johansen. Illustreret af Preben Zahle. ♦ Eiler Wangels Forlag A/S, 1955. 168 sider, illustreret. (Trykkeri: Frederiksborg Amts Avis' trykkeri, Hillerød). (Wangels Klassiker Serie) (1955, novelle(r))
serietitel: Wangels Klassiker Serie
Detaljer
af Chr. Winther (1796-1876)
forord af Niels Kaas Johansen (1910-1974)
kollaps Noter
 note til titel Side [9-17]: Forord [Signeret: Niels Kaas Johansen].
kollaps Indhold

[s018] Winther, Christian: Skriftestolen. Side [18]-29 (1955, novelle(r))
af Chr. Winther (1796-1876)
1843 indgår i: Fire Noveller [s001] 1. udgave: Skriftestolen. Side [1]-12
[s031] Winther, Christian: En Hevn. Side [31]-48 (1955, novelle(r))
af Chr. Winther (1796-1876)
1843 indgår i: Fire Noveller [s013] 1. udgave: En Hevn. Side [13]-31
[s049] Winther, Christian: Et Hjertes Gaade. Side [49]-104 (1955, novelle(r))
af Chr. Winther (1796-1876)
1843 indgår i: Fire Noveller [s033] 1. udgave: Et Hjertes Gaade. Side [33]-84
[s105] Winther, Christian: En Aftenscene. Side [105]-68 (1955, novelle(r))
af Chr. Winther (1796-1876)
1843 indgår i: Fire Noveller [s085] 1. udgave: En Aftenscene. Side [85]-144
 Billede (omslag) Montherlant, Henry de: Ørkenkærlighed. På dansk ved Karl Hornelund. ♦ Aschehoug, 1958. 184 sider (1958, roman)
originaltitel: L'histoire d'amour de la rose de sable, 1954
Detaljer
af Henry de Montherlant (1896-1972, sprog: fransk)
oversat af Karl Hornelund (1903-1963)
kollaps Noter
 note til titel På fransk i en tidligere version 1938 under titlen: Mission providentielle. En revideret (endelig) version 1968 med titlen: La Rose de sable.
 Billede (omslag) Troyat, Henri: Sæden og høsten. I-II. Overs. fra fransk af H. M. Berg efter "Les semailles et les moissons". ♦ Wangel, 1958. 474 sider (1958, roman)
originaltitel: Les semailles et les moissons, 1953
Detaljer
af Henri Troyat (1911-2007, sprog: fransk)
oversat af H.M. Berg (f. 1926)
1959 Samhørende, fortsættes af (2. del): Amélie. (Sæden og høsten II). Overs. fra fransk af H. M. Berg efter "Amélie". ♦ Wangel, 1959. 441 sider
1960 Samhørende, fortsættes af (3. del): Elisabeth. [Sæden og høsten III]. Overs. fra fransk af H. M. Berg efter "Tendre et violente Elisabeth". ♦ Wangel, 1960. 474 sider
1961 Samhørende, fortsættes af (4. del): Mødet. [Sæden og høsten IV]. Overs. fra fransk af H. M. Berg efter "La recontre". ♦ Wangel, 1961. 466 sider
1961 Senere udgave: Sæden og høsten. Overs. fra fransk af H. M. Berg efter "Les semailles et les moissons". 2. opl. ♦ Wangel, 1961. 428 sider
1974 Senere udgave: Sæden og høsten. Overs. fra fransk af H. M. Berg. Udg. i samarb. med Nyt Dansk Litteraturselskab. ♦ Wangel, 1974. 428 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Omslag: Preben Zahle.
 Bog (omslag) Anderson, Sherwood: En by i Ohio. Winesburg, Ohio. Overs. fra amerikansk af Henrik Larsen efter "Winesburg, Ohio". ♦ Hans Reitzel, 1959. 148 sider (1959, roman)
serietitel: Hans Reitzels Serie, 1
Detaljer
af Sherwood Anderson (1876-1941, sprog: engelsk)
oversat af Henrik Larsen
1934 1. udgave: Winesburg, Ohio. En amerikansk Provinsbys Menneskeskæbner. Oversat af Elias Bredsdorff. ♦ Funkis Forlag, 1934. 264 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Omslag af Preben Zahle.
 note om oplag 2. oplag, 1960.
 note om oplag 3. oplag, 1975. 155 sider. ISBN: 87-412-3103-1.
 Bog (omslag) Wessel, Johan Herman: Samlede Digte samt Kierlighed uden Strømper. ♦ Hans Reitzel, 1959. 140 sider (1959, digte)
serietitel: Hans Reitzels Serie, 11
Detaljer
af Johan Herman Wessel (1742-1785)
1832 1. udgave: Samlede Digte. Af Johan Herman Wessel. Udgivne ved A. E. Boye. Med et Tillæg indeholdende Forfatterens tildeels hidtil utrykte Leiligheds-Vers. ♦ Kiöbenhavn, Thieles Bogtrykkeri, 1832. cxiv + 310 sider
kollaps Noter
 note om oplag 2. oplag, 1961.
 Billede (omslag) Garcia Lorca, Federico: Tre skuespil. Af Federico Garcia Lorca. Don Perlimplins kærlighed til Belisa. Frøken Rosita eller Blomsternes sprog. Bernarda Albas hus. ♦ København, Hans Reitzel, [1960]. 197 [1] sider. Pris: kr. 6,95. (Trykkeri: Aalborg Stiftsbogtrykkeri) (1960, dramatik) 👓
serietitel: Hans Reitzels Serie, 31
Detaljer
af Federico Garcia Lorca (1898-1936, sprog: spansk)
forord af Jørgen Engberg (1919-2008)
kollaps Noter
 note til oversat titel På titelbladets bagside bl.a. [Om tre tre skuespils tilblivelsestidspunkt og premiere på dansk, signerete: Jørgen Engberg].
 note til oversat titel Side [5]: Indhold.
kollaps Indhold

[s007] Garcia Lorca, Federico: Don Perlimplins kærlighed til Belisa. Nidvise i fire billeder om kærligheden. Kammerspilversion. Pp dansk ved Paul Lacour. Side [7]-[40] (1960, dramatik)
originaltitel: El Amor de don Perlimplin con Belisa en su jardin, 1933
af Federico Garcia Lorca (1898-1936, sprog: spansk)
oversat af Paul la Cour (1902-1956)
kollaps Noter
[s041] Garcia Lorca, Federico: Frøken Rosita eller Blomsternes sprog. Et digt fra halvfemsernes Granada med vekslende haveoptrin og indlagte sange og danse. På dansk ved Paul la Cour. Side [41]-[117] (1960, dramatik)
originaltitel: Dõna Rosita la Soltera, 1935
af Federico Garcia Lorca (1898-1936, sprog: spansk)
oversat af Paul la Cour (1902-1956)
kollaps Noter
[s119] Garcia Lorca, Federico: Bernarda Albas hus. Kvindedrama fra Spaniens småbyer. På dansk ved Kirsten Schottländer. Side [119]-[98] (1960, dramatik)
originaltitel: La casa de Bernarda Alba, 1936
af Federico Garcia Lorca (1898-1936, sprog: spansk)
oversat af Kirsten Schottländer (1908-1992)
kollaps Noter
 Bog (omslag) Miller, Henry: Stille dage i Clichy. Af Henry Miller. ♦ København, Hans Reitzel, 1960. 91 sider. Pris: kr. 4,95. (Trykkeri: Aalborg Stiftsbogtrykkeri) (1960, roman) 👓
serietitel: Hans Reitzels Serie, 44
Detaljer
af Henry Miller (1891-1980, sprog: engelsk)
oversat af Mette Reitzel (1925-1996)
1958 1. udgave: Stille dage i Clichy. Overs. fra amerikansk af Henry Larsen efter "Quiet days in Clichy. Ill. [fotografier] af Brassaï. ♦ Hans Reitzel, 1958. 117 sider, illustreret. Pris: kr. 19,50
kollaps Noter
 note til oversat titel I kolofonen bl.a.: Oversat fra amerikansk efter "Quiet days in Clichy" af Henrik Larsen. Omslag af Preben Zahle.
 Billede (illustrationer) : Det bedste fra 1001 nat. Illustreret af Preben Zahle. ♦ Carit Andersens Forlag, [1968]. 318 [2] sider, illustreret. (Trykkeri: Bording Bogtryk) (1968, noveller(r)) 👓
serietitel: Lommebusserne
Detaljer
af Joseph-Charles Madrus (1868-1949, sprog: fransk)
oversat af C.E. Falbe-Hansen (1875-1956)
kollaps Noter
 note til oversat titel På titelbladet også: - en lommebus.
 note til oversat titel Side 5-[9]: Forord [Om værket og oversættelser til andre sprog].
 note til oversat titel I kolofonen bl.a: Fortællingerne er oversat af Lektor C.E. Falbe-Hansen efter Dr. J. C. Madrus' ordrette og fuldstændige franske udgave og gengives her med tilladelse af Forlagsboghandler Asger Fischer.
 note til oversat titel Side [320]: Indholdsfortegnelse.
 Bog (illustrationer) Boccaccio, Giovanni: Det bedste fra Decameron. Udvalgte noveller. Forord af Knud Poulsen. Gengivet i uforkortet overs. efter den italienske grundtekst ved J. V. Lind. Ill. af Preben Zahle. [Ny forkortet udg.] (1968, novelle(r))
serietitel: Lommebusserne
Detaljer
af Giovanni Boccaccio (1313-1375, sprog: italiensk)
forord af Knud Poulsen (1920-2003)
oversat af J.V. Lind (1878-1955)
1805 1. udgave: Boccazes Fortællinger. Fra det Italienske. Af Odin Wolff. ♦ Kbh., 1805. Bind 1, 346 sider
 Bog (omslag) Balzac, Honoré de: Skæmtsomme historier. På dansk ved Jesper Ewald. [Ny samlet udg.]. ♦ [København], Thaning & Appels Forlag, 1972. 355 sider. (Trykkeri: Villadsen og Christensen) (1972, novelle(r)) 👓
serietitel: Humorist Klubben
Detaljer
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1943-45 1. udgave: Skæmtsomme Historier. Udvalg og Oversættelse ved Jesper Ewald. Illustreret af Preben Zahle. ♦ Thaning & Appel, 1943-45. [1.]-3. Samling, 118 + 142 + 120 sider, illustreret. Pris: 3,75 + 3,75 + 3,45 kr
kollaps Noter
 note til oversat titel På titelbladets bagside bl.a.: Omslag af Preben Zahle. Fotografisk optryk. Villadsen og Christensen, 1972.

pil op Til toppen af siden


Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden