Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Preben Zahle (1913-1961)
![Om personen Om personen](../pics/person.gif)
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
![Billede Billede](../pics/palet.gif)
originaltitel: Les contes drolatiques, 1832-37
serietitel: Verdenslitteraturens Humor
Detaljer
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1945 Senere udgave: Skæmtsomme Historier. Overs. ved Monastir. Ill. af Vitus. ♦ Milo, 1945. 80 sider, illustreret. Pris: kr. 1,50
1953 Senere udgave: Skæmtsomme historier. Komplet udg. Paa dansk ved Jesper Ewald. Med ill. af Ib Andersen [med flere]. (Omslag: Helge Refn). ♦ Thaning & Appel, 1953. 322 sider, illustreret og 8 tavler. Pris: kr. 18,75
1954 indgår i antologien: Humor fra Frankrig [s266] Senere udgave: Den skønne Imperia. Side 266-[79]
1960-61 Senere udgave: Skæmtsomme historier. Overs. fra fransk af Jesper Ewald efter "Contes drolatiques". ♦ Thaning & Appel, 1960-61. [1.]-3. samling, 112 + 107 + 110 sider. Pris: à 4,85 kr.
1966 Senere udgave: Skæmtsomme historier. Overs. fra fransk af Jesper Ewald. [Ny samlet udg.]. ♦ Thaning & Appel, 1966. 355 sider. (Trykkeri: Aalborg Stiftsbogtrykkeri, Aalborg)
1972 Senere udgave: Skæmtsomme historier. På dansk ved Jesper Ewald. [Ny samlet udg.]. ♦ [København], Thaning & Appels Forlag, 1972. 355 sider. (Trykkeri: Villadsen og Christensen)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![kollaps](../pics/minus.gif)
originaltitel: Le dangier d'estre trop coquebin, 1833
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s173] Senere udgave: Faren ved for stor en dyd
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: L'héritier du Diable, 1832
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s063] Senere udgave: Djævelens arving
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: L'apostrophe, 1832
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s276] Senere udgave: Den lille pukkelryg
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: La mye du roy, 1832
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s051] Senere udgave: Kongens lille veninde
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: Sur le Moyne Amador, qui feut ung glorieux Abbé de Turpenay, 1837
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s263] Senere udgave: Munken Amador, som blev abbed
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: La belle Impéria, 1832
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s007] Senere udgave: Den skønne Imperia
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: La connestable, 1832
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s092] Senere udgave: Konnetablens frue
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: D'ung paouvre qui avait nom le Vieulx-par-chemins, 1837
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s329] Senere udgave: Fa'r Landevej
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: Comment feut basty le chasteau d'Azay, 1833
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s153] Senere udgave: Hvordan slottet i Azay blev bygget
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: Le succube, 1833
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s198] Senere udgave: Hundjævelen
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: Comment la belle Fille de Portillon quinaulda son iuge, 1837
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s304] Senere udgave: Den kønne pige fra Portillon
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: Le ieusne de Françoys premier, 1833
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s324] Senere udgave: Da Frans den Første måtte faste
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: Le péché véniel, 1832
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s020] Senere udgave: Den lille synd
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: Les ioyeulsetez du roy Loys le unziesme, 1832
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s078] Senere udgave: Kongen morer sig
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: La pucelle de Thilhouze, 1832
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s106] Senere udgave: Jomfruen fra Tilhouze
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: Le curé d'Azay-le-rideau, 1832
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s124] Senere udgave: Sognepræsten i Azay-le-Rideau
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: Dires incongrus de trois pèlerins, 1837
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
1966 indgår i: Skæmtsomme historier [s336] Senere udgave: Tre åbenmundede pilgrimme
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![Billede Billede](../pics/palet.gif)
Detaljer
af Petronius Petronius (27-66, sprog: latin)
oversat af Knud Schwanenflügel (1880-1946)
oversat af J.V. Lind (1878-1955)
1972 Senere udgave: Satyricon. Delvis bearb. udvalg, indledning, gloser og supplerende tekster ved Rolf Hesse. 5. udg. ♦ Universitetsforlaget i København, 1972. 47 sider, illustreret
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Robert Louis Stevenson (1850-1894, sprog: engelsk)
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1921 1. udgave: Catriona. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af P. Jerndorff-Jessen. ♦ Martin, 1921. 264 sider. Pris: kr. 2,50
![Billede Billede](../pics/palet.gif)
Detaljer
af Ole Juul (1918-2009)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Antoine de la Sale (1385-1461, sprog: fransk)
oversat af Axel Broe (1892-1940)
1920 1. udgave: Ægtestandens femten Glæder. (Af Antoine de la Salle). (Oversat af Axel Broe). ♦ Pio, 1920. 192 sider. Pris: kr. 6,50
![Billede Billede](../pics/palet.gif)
af Ole Juul (1918-2009)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Gustav Wied (1858-1914)
forord af [Carl Erik] Soya (1896-1983)
1897 indgår i: Adel, Gejstlighed, Borger og Bonde [a] 1. udgave: En Mindefest
![Billede Billede](../pics/palet.gif)
originaltitel: Three musketeers, 1939
se også: De tre Musketerer
Detaljer
af Tiffany Elisworth Thayer (1902-1959, sprog: engelsk)
oversat af H.C. Branner (1903-1966)
andet: Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![Billede Billede](../pics/palet.gif)
originaltitel: I never saw an Arab like him, 1948
af James A. Maxwell (f. 1912, sprog: engelsk)
oversat af georgjedde (1913-1992)
![Billede Billede](../pics/palet.gif)
originaltitel: Der Marques de Bolibar, 1920
Detaljer
![Billede Billede](../pics/palet.gif)
af Niels Bing (f. 1907)
![Billede Billede](../pics/palet.gif)
originaltitel: The consul at sunset., 1951
af Gerald Hanley (1916-1992, sprog: engelsk)
oversat af Mogens Boisen (1910-1987)
![Billede Billede](../pics/palet.gif)
originaltitel: Madame de ..., 1951
Detaljer
af Marie Louise Lévèque de Vilmorin (1902-1969, sprog: fransk)
oversat af Helga Vang Lauridsen (1918-1991)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Billede Billede](../pics/palet.gif)
originaltitel: Sylvester, 1951
Detaljer
af Edward Hyams (1910-1975, sprog: engelsk)
oversat af georgjedde (1913-1992)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![url film url film](../pics/film.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![Billede Billede](../pics/palet.gif)
Detaljer
redigeret af Ove Brusendorff (1909-1986)
forord af Poul Henningsen (1894-1967)
illustrationer af Des Asmussen (1913-2004)
illustrationer af Maggi Baaring (1913-2004)
illustrationer af Hans Bendix (1898-1984)
illustrationer af Lars Bo (1924-1999)
illustrationer af Gösta Hammarlund (1903-1987, sprog: svensk)
illustrationer af Svend Johansen, f. 1890 (1890-1970)
illustrationer af Eiler Krag (1908-1991)
illustrationer af Ebbe Sadolin (1900-1982)
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s040] Senere udgave: De tre ønsker. Fra "Tusind og én nat". Side 40-[42]
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s025] Senere udgave: De seks ungmøer. Fra "Tusind og én nat". Side 25-39
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s013] Senere udgave: Damen med den hvide vifte. Et kinesisk æventyr. Side 13-[16]
1966 [2. del] Senere udgave: Flere frimodige fortællinger. Fra den blodrige renæssance til den elegante Maupassant. Red. af Ove Brusendorff
1966 [1. del] Senere udgave: Frimodige fortællinger. Fra åbenhjertig oldtid til vellystig middelalder. Redigeret af Ove Brusendorff. Forord af Poul Henningsen. ♦ Thaning & Appel, [1966]. 158 [1] sider, illustreret. Pris: kr. 6,75. (Trykkeri: Uniprint A/S)
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s111] Senere udgave: Ene hane i kurven. Af Douin de Lavesne. Side 111-15
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s021] Senere udgave: Historien om El-Haddar. Fra "Tusind og én nat". Side 21-[24]
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s093] Senere udgave: Hyrdetimer. Af Longos. Side 93-[110]
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s148] Senere udgave: Konen, der var ked af sin mand. Af Erasmus af Rotterdam. Side 148-[59]
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s051] Senere udgave: Kunsten at elske. Af Ovid. Side 51-[64]
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s043] Senere udgave: Kvindernes oprør. Af Aristofanes. Side 43-[47]
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s086] Senere udgave: Den mandhaftige Megilla. Af Lukian. Side 86-[88]
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s144] Senere udgave: En skæmtenovelle. Af August Thünger. Side 144-[47]
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s017] Senere udgave: Den uovervindelige prinsesse. Et persisk eventyr. Side 17-[20]
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s048] Senere udgave: Venindepassiar. Af Herondas. Side 48-[50]
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s065] Senere udgave: Vilde orgier. Af Petronius. Side 65-75
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s089] Senere udgave: Zeus og Ganymedes. Lukian. Side 89-[92]
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s076] Senere udgave: Æslet og den fornemme dame. Af Apulejus. Side 76-[85]
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note om oplag note om oplag](../pics/note.gif)
![Billede Billede](../pics/palet.gif)
originaltitel: Danaaë, 1953
Detaljer
af Christian Mégret (1904-1987, sprog: fransk)
oversat af Michael Tejn (1911-1994)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Billede Billede](../pics/palet.gif)
serietitel: Omnibusbøgerne
Detaljer
redigeret af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![kollaps](../pics/minus.gif)
originaltitel: La mouche, 1944
af Jacques Perret (1901-1992, sprog: fransk)
oversat af Kristen D. Spanggaard (1899-1991)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: Le bureau des Mariages, 1951
af Hervé Bazin (1911-1996, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: L'huissier, 1941
af Marcel Aymé (1902-1967, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: L'éléphant, 1934
af Marcel Aymé (1902-1967, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
af Gabriel Chevallier (1895-1969, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1944 [uddrag] 1. udgave: Forargelsens Hus. (Clochemerle). (Originalens Titel: "Clochemerle". Oversat af Karen Nyrop Christensen). ♦ Carit Andersen, 1944. 325 sider. Pris: kr. 11,75
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
af Jules Romains (1885-1972, sprog: fransk)
oversat af Helmer Engel (1900-1940)
1928 [uddrag] 1. udgave: Duskammerater. Ved H. Villibald. (Omsl. tegnet af Mogens Zieler). ♦ Woel, 1928. 205 sider. Pris: kr. 5,75
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
originaltitel: Le discours du docteur O'Grady, 1922
af André Maurois (1885-1967, sprog: fransk)
oversat af Kristen D. Spanggaard (1899-1991)
1970 Senere udgave: Dr. O'Gradys historier. Overs. fra fransk af Bibba Jørgen Jensen. ♦ Vinten, 1970. 158 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: (1938)
af Jules Supervielle (1884-1960, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
originaltitel: Confession de Minuit, 1920
af Georges Duhamel (1884-1966, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
af Henri Duvernois (1875-1937, sprog: fransk)
oversat af Kristen D. Spanggaard (1899-1991)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
af Sidonie-Gabrielle Colette (1873-1954, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1944 [uddrag] 1. udgave: Claudines Hjem. (Oversat efter "La maison de Claudine" af Karen Nyrop Christensen). ♦ Carit Andersens Forlag, 1944. 156 sider. Pris: kr. 6,75
af Sidonie-Gabrielle Colette (1873-1954, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1945 [uddrag] 1. udgave: Saa længe som Vinen gror. Overs. af Karen Nyrop Christensen. (Originalens Titel "Les vrilles de la vigne". Ill. efter Træsnit af Clement Serveau). ♦ Carit Andersen, 1945. 176 sider, illustreret. Pris: kr. 4,75
originaltitel: La lettre d'amour, 1905
af Tristan (Paul) Bernard (1866-1947, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
originaltitel: (1905)
af Georges Courteline (1858-1929, sprog: fransk)
oversat af Kristen D. Spanggaard (1899-1991)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: (1905)
af Georges Courteline (1858-1929, sprog: fransk)
oversat af Kristen D. Spanggaard (1899-1991)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
af Georges Courteline (1858-1929, sprog: fransk)
oversat af Kristen D. Spanggaard (1899-1991)
1943 1. udgave: Boubouroche. Pièce en deux actes. Représentée pour la première fois sur le Théâtre Libre, le 27 avril 1893, reprise à la Comédie-Française le 21 février 1910. ♦ [ikke i boghandlen], [1943]. 30 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
af Guy de Maupassant (1850-1893, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1886 indgår i: I Maaneskin [s169] 1. udgave: "Snapse"-Anton. Side [169]-86
af Guy de Maupassant (1850-1893, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1907 i: Samlede Værker [15s233] 1. udgave: Dekoreret! Side [233]-48
af Anatole-François Thibault (1844-1924, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1910 indgår i: Skjorten [d] 1. udgave: Putois
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
af Anatole-François Thibault (1844-1924, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1947 1. udgave: Markedsgøgleren. Genfortalt af Paul V. Rubow. Træsnit af Povl Christensen. ♦ Det Danske Forlag [ikke i boghandlen], 1947. 27 sider, illustreret. Pris: kr. 6,50
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
oversat af Hildeborg Obel-Jørgensen (1903-2004)
1946 [uddrag] 1. udgave: Breve fra min Mølle. Illustreret af Povl Christensen. (Oversat af Hildeborg Obel-Jørgensen. Forord af Carl Thomsen). ♦ Carit Andersen, 1946. 14 + 311 sider, illustreret. Pris: kr. 18,75
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
oversat af Else Brudenell-Bruce (1882-1959)
1877 [uddrag] indgår i: Fortællinger og Skitser [s114] 1. udgave: Fa'er Gauchers Elixir. Side [114]-26
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
oversat af Else Brudenell-Bruce (1882-1959)
1886 [uddrag] 1. udgave: Tartarin paa Alperne. Humoristisk Roman. Paa Dansk ved N. I. Berendsen. ♦ 1886. 247 sider
af Hippolyte Adolphe Taine (1828-1893, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1875 [Uddrag] indgår i antologien: Franske Noveller [2] 1. udgave: Monsieur Graindorge. ♦ 1875. 51 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: Les dons des fées, 1869
af Charles-Pierre Baudelaire (1821-1867, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
originaltitel: Le monstre vert, 1849
af Gérard Labrunie (1808-1855, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
oversat af Kristen D. Spanggaard (1899-1991)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
originaltitel: Physiologie du Mariage, 1829
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1943-45 1. udgave: Skæmtsomme Historier. Udvalg og Oversættelse ved Jesper Ewald. Illustreret af Preben Zahle. ♦ Thaning & Appel, 1943-45. [1.]-3. Samling, 118 + 142 + 120 sider, illustreret. Pris: 3,75 + 3,75 + 3,45 kr
originaltitel: Le crocheteur borgne, 1746
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
1959 indgår i: Voltaires bedste muntre historier [b] Senere udgave: Den enøjede lastdrager
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: Aventure indienne, 1766
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
originaltitel: Le paysan parvenu, 1734-35
af Pierre C. de Chamblain de Marivaux (1688-1763, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
af Alain-René Lesage (1668-1747, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
1749-50 [Uddrag] 1. udgave: Gil Blas af Santillane Liv og Levnets Historie og mærkelige Hændelser. Skreven i det Franske Sprog, paa Dansk oversat af R. ziret med smukke Kaabber-Stykker. [1-]2. D. [med fortløb. Paginering]. Kbh., 1749-50
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
af Jean de la Bruyère (1645-1696, sprog: fransk)
oversat af Per Lange (1901-1991)
1945 [uddrag] 1. udgave: Portrætter og Maksimer. Udvalgt og oversat af Per Lange. ♦ Gyldendal, 1945. 70 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
af Paul Scarron (1610-1660, sprog: fransk)
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Litteraturliste Litteraturliste](../pics/liste.gif)
![Web link Web link](../pics/link.gif)
af Bonaventure des Périers (1500-1544, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1945 [Uddrag] 1. udgave: Tidsfordriv og muntre Indfald. (Originalens Titel "Nouvelles récréations et joyeux devis". Overs. af Karen Nyrop Christensen. Ill. af Alex. Secher). ♦ Westermann, [1945]. 192 sider, illustreret. Pris: kr. 10,00
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![url url](../pics/note.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
af Margrethe [af Angoulême. Dronning] af Navarra (1492-1549, sprog: fransk)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1944 1. udgave: Fortællinger fra Heptameron. Udvalgt og overs. af Jesper Ewald. Illustr. af Knud Mühlhausen. ♦ Thaning & Appel, 1944. 124 sider, illustreret. Pris: kr. 3,75
af François Rabelais (1494-1553, sprog: fransk)
oversat af C.E. Falbe-Hansen (1875-1956)
1785-87 [uddrag] 1. udgave: Gargantua og Pantagruel. Umgearbeitet nach Rabelais und Fischart von Dr. Eckstein [ie: L.C. Sander]. ♦ Hamburg, bey B.G. Hoffmann, 1785-87. [1-]3. Band, ([15] + 228) + 305 + ([16] + 448 + [3]) sider
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
serietitel: Wangels Klassiker Serie
Detaljer
af Poul Martin Møller (1794-1838)
forord af Niels Kaas Johansen (1910-1974)
1843 i: Efterladte Skrifter [3s019] 1. udgave: En dansk Students Eventyr. Ufuldendt Novelle. Side [19]-130
![Billede Billede](../pics/palet.gif)
serietitel: Wangels Klassiker Serie
Detaljer
af Chr. Winther (1796-1876)
forord af Niels Kaas Johansen (1910-1974)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![kollaps](../pics/minus.gif)
af Chr. Winther (1796-1876)
1843 indgår i: Fire Noveller [s001] 1. udgave: Skriftestolen. Side [1]-12
af Chr. Winther (1796-1876)
1843 indgår i: Fire Noveller [s013] 1. udgave: En Hevn. Side [13]-31
af Chr. Winther (1796-1876)
1843 indgår i: Fire Noveller [s033] 1. udgave: Et Hjertes Gaade. Side [33]-84
af Chr. Winther (1796-1876)
1843 indgår i: Fire Noveller [s085] 1. udgave: En Aftenscene. Side [85]-144
![Billede Billede](../pics/palet.gif)
originaltitel: L'histoire d'amour de la rose de sable, 1954
Detaljer
af Henry de Montherlant (1896-1972, sprog: fransk)
oversat af Karl Hornelund (1903-1963)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![Billede Billede](../pics/palet.gif)
originaltitel: Les semailles et les moissons, 1953
Detaljer
af Henri Troyat (1911-2007, sprog: fransk)
oversat af H.M. Berg (f. 1926)
1959 Samhørende, fortsættes af (2. del): Amélie. (Sæden og høsten II). Overs. fra fransk af H. M. Berg efter "Amélie". ♦ Wangel, 1959. 441 sider
1960 Samhørende, fortsættes af (3. del): Elisabeth. [Sæden og høsten III]. Overs. fra fransk af H. M. Berg efter "Tendre et violente Elisabeth". ♦ Wangel, 1960. 474 sider
1961 Samhørende, fortsættes af (4. del): Mødet. [Sæden og høsten IV]. Overs. fra fransk af H. M. Berg efter "La recontre". ♦ Wangel, 1961. 466 sider
1961 Senere udgave: Sæden og høsten. Overs. fra fransk af H. M. Berg efter "Les semailles et les moissons". 2. opl. ♦ Wangel, 1961. 428 sider
1974 Senere udgave: Sæden og høsten. Overs. fra fransk af H. M. Berg. Udg. i samarb. med Nyt Dansk Litteraturselskab. ♦ Wangel, 1974. 428 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
serietitel: Hans Reitzels Serie, 1
Detaljer
af Sherwood Anderson (1876-1941, sprog: engelsk)
oversat af Henrik Larsen
1934 1. udgave: Winesburg, Ohio. En amerikansk Provinsbys Menneskeskæbner. Oversat af Elias Bredsdorff. ♦ Funkis Forlag, 1934. 264 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note om oplag note om oplag](../pics/note.gif)
![note om oplag note om oplag](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
serietitel: Hans Reitzels Serie, 11
Detaljer
af Johan Herman Wessel (1742-1785)
1832 1. udgave: Samlede Digte. Af Johan Herman Wessel. Udgivne ved A. E. Boye. Med et Tillæg indeholdende Forfatterens tildeels hidtil utrykte Leiligheds-Vers. ♦ Kiöbenhavn, Thieles Bogtrykkeri, 1832. cxiv + 310 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om oplag note om oplag](../pics/note.gif)
![Billede Billede](../pics/palet.gif)
serietitel: Hans Reitzels Serie, 31
Detaljer
af Federico Garcia Lorca (1898-1936, sprog: spansk)
forord af Jørgen Engberg (1919-2008)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![kollaps](../pics/minus.gif)
[s007] Garcia Lorca, Federico: Don Perlimplins kærlighed til Belisa. Nidvise i fire billeder om kærligheden. Kammerspilversion. Pp dansk ved Paul Lacour. Side [7]-[40] (1960, dramatik)
originaltitel: El Amor de don Perlimplin con Belisa en su jardin, 1933
af Federico Garcia Lorca (1898-1936, sprog: spansk)
oversat af Paul la Cour (1902-1956)
![kollaps](../pics/minus.gif)
[s041] Garcia Lorca, Federico: Frøken Rosita eller Blomsternes sprog. Et digt fra halvfemsernes Granada med vekslende haveoptrin og indlagte sange og danse. På dansk ved Paul la Cour. Side [41]-[117] (1960, dramatik)
originaltitel: Dõna Rosita la Soltera, 1935
af Federico Garcia Lorca (1898-1936, sprog: spansk)
oversat af Paul la Cour (1902-1956)
![kollaps](../pics/minus.gif)
[s119] Garcia Lorca, Federico: Bernarda Albas hus. Kvindedrama fra Spaniens småbyer. På dansk ved Kirsten Schottländer. Side [119]-[98] (1960, dramatik)
originaltitel: La casa de Bernarda Alba, 1936
af Federico Garcia Lorca (1898-1936, sprog: spansk)
oversat af Kirsten Schottländer (1908-1992)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
serietitel: Hans Reitzels Serie, 44
Detaljer
af Henry Miller (1891-1980, sprog: engelsk)
oversat af Mette Reitzel (1925-1996)
1958 1. udgave: Stille dage i Clichy. Overs. fra amerikansk af Henry Larsen efter "Quiet days in Clichy. Ill. [fotografier] af Brassaï. ♦ Hans Reitzel, 1958. 117 sider, illustreret. Pris: kr. 19,50
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Billede Billede](../pics/palet.gif)
serietitel: Lommebusserne
Detaljer
af Joseph-Charles Madrus (1868-1949, sprog: fransk)
oversat af C.E. Falbe-Hansen (1875-1956)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
serietitel: Lommebusserne
Detaljer
af Giovanni Boccaccio (1313-1375, sprog: italiensk)
forord af Knud Poulsen (1920-2003)
oversat af J.V. Lind (1878-1955)
1805 1. udgave: Boccazes Fortællinger. Fra det Italienske. Af Odin Wolff. ♦ Kbh., 1805. Bind 1, 346 sider
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
serietitel: Humorist Klubben
Detaljer
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1943-45 1. udgave: Skæmtsomme Historier. Udvalg og Oversættelse ved Jesper Ewald. Illustreret af Preben Zahle. ♦ Thaning & Appel, 1943-45. [1.]-3. Samling, 118 + 142 + 120 sider, illustreret. Pris: 3,75 + 3,75 + 3,45 kr
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
Anvendte symboler