Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Viggo Herrmann (1822-1897)

 Om personen Oplysninger om Viggo Herrmann

Forfatteren er omtalt i følgende forfatterleksika:
 Bibliografi Erslew: Almindeligt forfatter-lexicon. Bind 1-6, 1843-68

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Bog (oversætter) Dumas, Alexander: Gud raader. 4 Dele. Oversat fra Fransk af V. Herrmann. ♦ Kjøbenhavn, udgivet og forlagt af Eduard Meyer, 1851. 888 sider (1851, roman) EMP4032 👓
originaltitel: Le trou d'enfer, 1850
originaltitel: Dieu dispose, 1851
del af: Flyveposten
Detaljer
af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
s.a. Senere udgave: De to Brødre eller Gud raader. Roman. ♦ Laurberg, [s.a.]. 704 sider
1852 Senere udgave: Gud raader. Overs. af A. E. Morville. ♦ Steen & Søn, 1852. Deel 1-6, 294 + 304 + 334 + 334 + 310 +343 sider
1917 Senere udgave: Fernando eller De to Brødre. ♦ Kjøbenhavns Bogforlag [ikke i Bogh.], 1917. [Bind] I-II, 150 + 186 sider
1919 Senere udgave: Mørkets Dronning. Folkeroman om Kærlighed, Had og Forbrydelse. (Oversat og tilrettelagt af Alf Erling [ie: Louis Møller]). ♦ Kristiania, O.A. Vindhols Forlag, 1919. 1.-3. Del, 144 + 140 + 176 sider
kollaps Noter
 note til titel På fransk udgivet som 2 samhørende titler: Le trou d'enfer (1850) og Dieu dispose (1851).
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Flyveposten fra 1-12-1851. Fuld visning (dårlig affotografering) af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note til oversat titel Annonce i Adresseavisen 3-7-1852: Romanen Gud raader (56 Ark) erholde Abonnenterne [på Flyveposten] ligeledes for 1 Rbd. 3 mk. (Bogladeprisen er 8 Rbd. 4 mk.).
 note til titel Hun læste meget, gode og daarlige Romaner, og 8-9 Aar gammel lavede hun Historier om Krig og Bortførelse: de endte altid jammerfuldt. Hendes Fantasi var levende og hendes Nerver stærkt spændte; en Bog af Dumas (»Gud raader«) gjorde et saa voldsomt Indtryk paa hende, at hun var syg i mange Dage og laa vaagen om Nætterne og grublede [Artiklen om Amalie Skram i Dansk Biografisk Lexikon, bind 16, 1902].
 url Fuld visning af den danske oversættelse (pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 Bog Sue, Eugene: [De syv Dødssynder [7]] Fraadseri eller Doctor Gasterini. Oversat fra Fransk af V. Herrmann. ♦ Kjøbenhavn, Udgivet og forlagt af E. Meyer, 1852. 120 sider (1852, roman) EMP4713 👓
originaltitel: La Gourmandise, 1852
del af: Flyveposten
Detaljer
af Eugène Sue (1804-1857, sprog: fransk)
udgiver: Edvard Meyer (1813-1880)
1847-48 Samhørende, 7. del af: De syv Dødssynder. ♦ J.H. Schubothes Boghandel, 1847-48. Deel 1-6, 164 + 165 + 163 + 162 + 167 + 162 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Bogen første linier: Imod Slutningen af October Maaned 18** fandt følgende Samtale Sted i Klosteret Sainte-Rosalie, mellem Priorinden for bemældte Stiftelse, Søster Prudence, og en vis Abbee Lebour, som Læserne af disse Fortællinger maaskee erindre sig.
 note til oversat titel Side 120: Ende paa "Fraadseri" og "De syv Dødssynder".
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton som tillægsark til Flyveposten fra 17-6-1852 til 7-8-1852.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books
 Bog (oversætter) Montépin, Xavier de: Vicomte Raphael. Fortsættelse af "En Zigeuners Bekjendelser". Overs. fra Fransk af V. Herrmann. ♦ 1852. 408 sider (1852, roman) EMP4456
originaltitel: Vicomte Raphaël, 1852
del af: Flyveposten
Detaljer
af Xavier Aymon de Montépin (1823-1902, sprog: fransk)
1852 Samhørende, 2. del af: En Zigeuners Bekjendelser. ♦ 1851. Deel 1-4, 408 sider (fortsat paginering)
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton på tillægsark til Flyveposten til 11-8-1852.
 Bog (oversætter) Ferry, Gabriel: Guldsøgerne. Overs. fra Fransk af V. Herrmann. ♦ 1852. 856 sider (1852, roman) EMP3782
originaltitel: Le coureur des bois, 1850
del af: Flyveposten
Detaljer
af Eugène Louis Gabriel Ferry de Bellemare (1809-1852, sprog: fransk)
1882 Senere udgave: »Hvide-Ørn« eller Guldsøgerne. Bearbejdelse for Ungdommen af Br. Hoffmann. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. Med 5 Farvetryks-Illustrationer efter Originaltegninger af C. Koch. ♦ 1882. 171 sider, kvartformat
1904 Senere udgave: Guldsøgerne. Oversat fra Fransk. ♦ Aarhus, C.P. Heiberg, 1904. 832 sider. Pris: kr. 4,16
1904 Senere udgave: Pepe Syvsover. Oversat fra Fransk. ♦ Slagelse, Forlaget Merkur, 1904. 512 sider [uafsluttet]
1905 Senere udgave: Guldsøgerne. I fri Bearbejdelse ved J. W. ♦ Nordby, [ikke i boghandlen], 1905. 160 sider
1906 Senere udgave: Guldsøgerne i Mexiko. Oversat fra fransk. ♦ Will. Sørensen, 1906. 644 sider. Pris: kr. 6,50. (Trykkested: Aarhus)
1912 Senere udgave: Guldsøgerne
1919 Senere udgave: Hvide Ørn eller Guldraverne. Fortælling fra det fjerne Vesten. (Bearbejdt for Ungdommen af Br. Hoffmann. Paa Dansk ved Vilh. Møller. 2. Udg.). ♦ Gyldendal, 1919. 192 sider
1931 Senere udgave: Hvide Ørn. Fortælling fra det fjerne Vesten. 3. noget forkortede Udg. ♦ Gyldendal, 1931. 96 sider
kollaps Noter
 note om oplag [Nyt oplag], 1876.
 note om oplag [Nyt oplag], 1877.
 note om fraklipningsføljeton Tillægsark til Flyveposten fra 11-8-1852 til 15-2-1853.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Hathi Trust
 Bog (oversætter) St. Georges, J. de: Et Fyrstegiftermaal. Overs. fra Fransk af V. Herrmann. ♦ [Flyveposten], 1853. 191 sider (1853, roman) EMP4598
originaltitel: Un mariage de prince, 1849
del af: Flyveposten
Detaljer
af Jules-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Tillægsark til Flyveposten fra 22-2-1853 til 2-4-1853.
 Bog (oversætter) Ferry, Gabriel (Louis de Bellemare): Indianeren Costal. Optrin fra den mexikanske Uafhængighedskrig. Historisk Roman. Af Gabriel Ferry (Louis de Bellemare). Overs. fra Fransk af V. Hermann. ♦ [Flyveposten], 1853. 376 sider (1853, roman) EMP3783
originaltitel: Costal l'indien, 1852
del af: Flyveposten
Detaljer
af Eugène Louis Gabriel Ferry de Bellemare (1809-1852, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Tillægsark til Flyveposten fra 6-4-1853 til 20-6-1853.
 Bog (oversætter) Montépin, Xavier de: Natfuglene. Slutningen af "En Zigeuners Bekjendelser" og "Vicomte Raphael". Overs. fra Fransk af V. Herrmann. ♦ 1853. Deel 1-2, 293 + 277 sider (1853, roman) EMP4461
originaltitel: Les oiseaux de nuit, 1853
se også: En Opdagers Oplevelser
Detaljer
af Xavier Aymon de Montépin (1823-1902, sprog: fransk)
1852 Samhørende, 3. del af: En Zigeuners Bekjendelser. ♦ 1851. Deel 1-4, 408 sider (fortsat paginering)
1904 Senere udgave: Nattens Fugle. Zigøjner-Roman. Oversat. ♦ L.A. Nielsen, 1904. [Bind] I, 272 sider
 Bog (oversætter) St. Georges, J. de: Spionen af den fornemme Verden. Overs. fra Fransk af V. Hermann. ♦ [Flyveposten], 1853. 663 sider (1853, roman) EMP4599
originaltitel: L'espion du grand monde, 1851
del af: Flyveposten
Detaljer
af Jules-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Tillægsark til Flyveposten fra 25-6-1853 til 6-1-1854.
 Bog (oversætter) Bazancourt: De to Republiker. 1793-1848. Historisk Roman. Overs. fra Fransk af V. Herrmann. Udgivet som Tillæg til "Flyveposten". ♦ L. Jordan, 1854. Afdeling 1-2, 509 + 539 sider (1854, roman) EMP3774
del af: Flyveposten
Detaljer
af César Lecat de Bazancourt (1810-1865, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Tillægsark til Flyveposten fra 7-2-1854 til 13-9-1854, omtales som: "De to Republiker" (Terroristen).
kollaps Indhold

[1] Bazancourt: Terroristen (1854, roman)
originaltitel: Georges le montagnard, 1851
af César Lecat de Bazancourt (1810-1865, sprog: fransk)
[2] Bazancourt: Fyrstinde Pallianci (1854, roman)
originaltitel: La princesse Pallianci, 1852
af César Lecat de Bazancourt (1810-1865, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Soulié, F.: Guldkalven. Familiemysterier. Overs. fra Fransk af V. Herrmann. ♦ A. Levy, 1854. Deel 1-4, 384 + 387 + 348 + 525 sider (1854, roman) EMP4651
originaltitel: Le veau d'or, 1853
serietitel: Fiirskillings-Bibliotheket
af Frédéric Soulié (1800-1847, sprog: fransk)
 Bog Mahner, V.: En Nat af det danske Hofs hemmelige Historie (1854, roman)
 Bog (oversætter) pseudonym [Yonge, Miss]: Hjertefred. En Roman af Forfatteren til "Arvingen til Redclyffe". Overs. fra Engelsk af V. Herrmann. ♦ Chr. Steen & Søn, 1855. Deel 1-4, 333 + 326 + 318 + 252 sider (1855, roman) EMP1478
originaltitel: Heartsease, 1854
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
af Charlotte Mary Yonge (1823-1901, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Berlingske Tidende fra No. 159 (12-7-1855) til No. 268 (16-11-1855). Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Scott, Walter: [Samlede Romaner [1]] Nigels Hændelser. Overs. af V. Herrmann. ♦ 1855. 592 sider (1855, roman) EMP1242
Detaljer
af Walter Scott (1771-1832, sprog: engelsk)
1823 1. udgave: Lord Nigels Hændelser. Overs. af Fridr. Schneider. ♦ 1823. Deel 1-3, 285 + 304 + 328 sider
 Bog (oversætter) Defoe, Daniel: Yorker Sømand Robinson Crusoes Liv og forunderlige Begivenheder. Overs. fra Engelsk af V. Hermann. ♦ L. Jordan, 1855-56. Deel 1-2, 291 + 327 sider (1855-56, roman) EMP 485
Detaljer
af Daniel Defoe (1660-1731, sprog: engelsk)
1744-45 1. udgave: Den navnkundige Engellænders Robinson Crusoe Levnet Og meget selsomme Skiebne. I sær Da han i 28. Aar levede paa en øde og u-bebygget Øe ved Gabet af den store Strøm Orooncko paa den Americanske Kust af ham selv i det Engelske Sprog beskrevet, men ... overs. i det Danske Sprog, og ziiret med smukke Figurer. Kbh., 1744. Deel 1-2
kollaps Noter
 note til oversat titel Kun 1. rejse og uddrag af 2. rejses første halvdel.
 Bog (oversætter) pseudonym [Gaskell, Elizabeth]: Cranford. Af Forfatterinden til "Mary Barton", "Ruth" osv. Ved V. Hermann. ♦ Chr. Steen & Søn, 1856. Deel 1-2, 185 + 182 sider (1856, roman) EMP 624
originaltitel: Cranford, 1853
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
af Elizabeth Cleghorn Gaskell (1810-1865, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Berlingske Tidende fra No. 31 (6-2-1856) til No. 65 (17-3-1856). Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url Fuld visning af den engelske tekst (udgave fra 1904) på:  Link til ekstern webside Projekt Gutenberg
 Bog (oversætter) Galen, Philip: Fritz Stilling. Erindringer af en Læges Liv. Roman af Philip Galen, Forfatter til "Den Forrykte fra St. James". Oversat af V. Herrmann. ♦ Chr. Steen & Søn, 1856. Deel 1-4, 286 + 262 + 304 + 254 sider (1856, roman) EMP2381
originaltitel: Fritz Stilling, 1854
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
af Ernst Philipp Karl Lange (1813-1899, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Berlingske Tidende fra No. 186 (12-8-1856) til No. 293 (15-12-1856). Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Dumas, Alexandre: Pariser-Mohikanerne. Overs. af V. Hermann. ♦ Jordan, 1856-58. Deel 1-5, 213 + 228 + 224 + 164 + 141 sider (1856-58, roman) EMP4057
originaltitel: Les mohicans de Paris, 1854-55
del af: Morgenposten
Detaljer
af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Morgenposten fra 21-6-1855.
 url Fuld visning af teksten i Morgenposten på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Hackländer, F. W.: Europæisk Slaveliv. En Roman. ♦ Chr. Steen & Søn, 1857. Deel 1-6, 244 + 232 + 310 + 276 + 320 + 332 sider (1857, roman) EMP2001
originaltitel: Europäisches Sklavenleben, 1854
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
af Friedrich Wilhelm Hackländer (1816-1877, sprog: tysk)
1879 Senere udgave: Europæisk Slaveliv. Roman. Overs. af Anton Meyer. ♦ 1879. Bd. 1-?, Hefte 1-?
1886 Senere udgave: Europæisk Slaveliv. Samfundsroman. Med Illustrationer af A. Langhammer. Gratis Tillæg til "Nordstjernen", illustreret Ugeblad, udg. af Forlagsbureauet i Kjøbenhavn. ♦ Nordstjernens Hovedexspedition, 1886. Del 1-2, 360 sider, illustreret
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Berlingske Tidende fra No. 295 (17-12-1856) til No. 143 (24-6-1857). Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Pontmartin, Armand de: Adelig og Borgerlig. Roman. Overs. af V. Hermann. ♦ Chr. Steen & Søn, 1859. Deel 1-2, 199 + 251 sider (1859, roman) EMP4548
originaltitel: L'envers de la comédie, 1854
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
af Armand de Pontmartin (1811-1890, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i samlingen: Le fond de la coupe, 1854.
 note om føljeton Føljeton i Berlingske Tidende fra No. 80 (5-4-1859) til No. 113 (17-5-1859). Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books
 Bog (oversætter) anonym: Eventyrbogen. Folkeeventyr samlede fra Nær og Fjern, overs. af V. Herrmann. ♦ V. Pio, 1862. I.-III. Samling, 240 + 237 + 191 sider (1862, novelle(r))
Detaljer
af antologi flere sprog (sprog: fleresprog)
kollaps Noter
 note til titel Udkom i 14 hefter på 48 sider à 16 sk., fra februar 1862.
kollaps Indhold

[1a] anonym: Guldbrand i Lien (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1b] anonym: Mestertyven (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1c] anonym: Smeden, som de ikke turde slippe ind i Helvede (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1d] anonym: Somme Kjærlinger ere slige (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1e] anonym: Om Gutten, som gik til Nordenvinden og krævede Melet igjen (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1f] anonym: Hønen, som skulde til Dovrefjeld, for at ikke Alverden skulde forgaae (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1g] anonym: Varulven (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1h] anonym: Ungdomslandet (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1i] anonym: Jettestuen, hvis Tag bestod af lutter Pølser (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1j] anonym: Kongesønnen og Nisserne (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1k] anonym: Den tro Johannes (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1l] anonym: Fanden er løs eller Eventyret om, hvorledes Fanden opfandt Brændeviin (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1m] anonym: Eventyr om En, som drog ud for at lære Frygt af kjende (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1n] anonym: Nøkken (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1o] anonym: Hinketudse (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1p] anonym: Stadsmusikanterne i Bremen (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1q] anonym: Den dumme Ulv (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1r] anonym: Den modige Soldat i Antwerpen (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1s] anonym: Den tjenstagtige Aand (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1t] anonym: Eventyret om Tretten (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1u] anonym: Jack Jettebane (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1v] anonym: Jack og Bønnestenglen (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1w] anonym: Sømunken (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1x] anonym: De to Jetter (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1y] anonym: Den hvide Kalv (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1z] anonym: Den vidunderlige Harpe (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1æ] anonym: Den fortryllede Sø (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1ø] anonym: Herre og Tjener (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[1å] anonym: Havfruen som Ægtehustru (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2a] anonym: Ricdin-Ricdon (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2b] anonym: Rosalil (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2c] anonym: Den gode lille Muus (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2d] anonym: Rødt, hvidt og sort (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2e] anonym: Den lille Rødhætte (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2f] anonym: Troldmanden og Erkedegnen (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2g] anonym: Kongeprøven (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2h] anonym: Verdens Dom (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2i] anonym: Dyden for alle Dyder (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2j] anonym: Kongen og de tre Bedragere (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2k] anonym: Den arabiske Troldmand (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2l] anonym: Præstens Skat (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2m] anonym: Tryllehesten (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2n] anonym: De tre Kongebørn (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2o] anonym: Mester og Lærling (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2p] anonym: Skovmennesket (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2q] anonym: Hanestenen (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2r] anonym: Vardiello (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2s] anonym: Loppen (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2t] anonym: Hunbjørnen (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2u] anonym: Gagliuso (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2v] anonym: Maanederne (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[2w] anonym: De to Brødre (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[3a] anonym: Kojata, Eventyret om Skomageren Gorja og hans Tjener Prituitschkin (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
kollaps Noter
 note til titel Formodentlig oversat efter: Märchen von einem Schuster und seinem Diener Prituitschkin, på tysk trykt i: Russische Volksmärchen, 1831.
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Gutenberg-DE
[3b] anonym: Eventyret om Ljubim Czarewitsch, hans Gemalinde, den deilige Prindsesse, og den bevengede Ulv (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
kollaps Noter
 note til titel Formodentlig oversat efter: Märchen von Ljubim Zarewitsch, von der schönen Prinzeß, seiner Gemahlin, und vom geflügelten Wolfe, på tysk trykt i: Russische Volksmärchen, 1831.
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Gutenberg-DE
[3c] anonym: Historien om den berømte og tappre Ridder Ilija hiin Muromer og Røveren Nattergal (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
kollaps Noter
 note til titel Formodentlig oversat efter: Geschichte von dem berühmten und tapfern Ritter Ilija, dem Muromer, und dem Räuber Nachtigall, på tysk trykt i: Russische Volksmärchen, 1831.
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Gutenberg-DE
[3d] anonym: Glasbjerget (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[3e] anonym: Havrebjerget (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[3f] anonym: Vindrytteren (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[3g] anonym: Madey (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[3h] anonym: Boruta (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[3i] anonym: De tre Brødre (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[3j] anonym: Pengø (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[3k] anonym: Eventyret om Skillingen (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[3l] anonym: Jern-Laczi (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[3m] anonym: Troldhelene (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[3n] anonym: Prindsesse Rosensmiil (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
1843 indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s387] 1. udgave: Prindsesse Rosensmiil. Et magyarisk Eventyr. Side 387-90
[3o] anonym: De taknemmelige Dyr (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[3p] anonym: Den stjaalne Lammelever (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[3q] anonym: Hexen Corva og hendes Svende (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[3r] anonym: Morgen- og Aftenrøden (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[3s] anonym: Folkeslagenes Daad (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[3t] anonym: Kosakeventyret om den tappre Georg og Ulven (1862, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
 Bog (oversætter) Cherbuliez, Victor: Grev Kostia. Roman. Frit overs. af V. Hermann. ♦ Chr. Steen & Søn, 1862. 1.-2. Deel, 176 + 192 sider. Pris: 1 Mark 88 Skilling (1862, roman) EMP3871
originaltitel: Le comte Kostia, 1863
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
af Victor Cherbuliez (1829-1899, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Berlingske Tidende fra No. 175 (29-7-1862) til No. 212 (10-9-1862). Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog (oversætter) Braddon, M. E.: Aurora Floyd. Roman. Frit overs. fra Engelsk af V. Herrmann. ♦ Chr. Steen & Søns Forlag, 1863. Deel 1-2, 345 + 328 sider (1863, roman) EMP 257
originaltitel: Aurora Floyd, 1863
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
af Mary Elizabeth Braddon (1835-1915, sprog: engelsk)
1900 Senere udgave: Honora Hamden. Roman af M. E. Braddon. "Dannebrog"s Føljeton. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos O.C. Olsen & Co., 1900. Del [1]-2, 177 + 159 sider
1903 Senere udgave: Honoras Hemmelighed. Roman. ♦ Slagelse, Olaf E. Olsen, 1903. 220 sider
1926 Senere udgave: Rideknægten. Roman af Mary Maxwell. Føljeton til "Ærø Avis". ♦ [Ærø Avis], [1926]. 258 sider
1926 Senere udgave: Rideknægten. Roman af Mary Maxwell. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1926]. 258 sider
1926 Senere udgave: Rideknægten. Roman af Mary Maxwell. Føljeton til "Bornholms Avis og Amtstidende". ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1926]. 258 sider
1926 Senere udgave: Rideknægten. Af Mary Maxwell. ♦ [Kalundborg Avis], [1926]. 258 sider
1926 Senere udgave: Rideknægten. Roman af Mary Maxwell. ♦ [Thisted Amtsavis], [1926]. 258 sider
1933 Senere udgave: Rideknægten. Roman af Mary Maxwell. ♦ Aalborg, Aalborg Amtstidendes Bogtrykkeri, 1933. 258 sider
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: Temple Bar Magazine, fra January 1862 til January 1863. Udgivet i bogform 1863.
 note om føljeton Føljeton i Berlingske Tidende fra 4-6-1863 til 18-8-1863. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Documenting the American South
 Afsnit i bog (redigeret) avis: Hverdags-Posten (1866-, periodicum)
Detaljer
kollaps Noter
 note til titel Udkom med 34 numre fra 3-4-1866 til 12-5-1866. Prøvenummer 24-3-1866.
 omtale Folkets Avis, 7-4-1866, side 1: Svar paa Tiltale [Artikel som bl.a. er kommentar til artikler i andre blade om avisen og artikler i Hverdags-Posten].
 omtale Berlingske Tidende 14-5-1866, side 1, notits: "Hverdagsposten", der som tidligere omtalt, begyndte at udkomme fra 1ste April af, har igaar i en Løbeseddel underrettet sine Abonnementer om, "at Bladets Udgivelse foreløbig er standset paa Grund af indtrufne Forhindringer; skulde disse i Ugens Løb lade sig fjerne, vil Bladet blive fortsat".
 Trykt i periodicum (formodet) Hermann, Viggo: Rør ikke Ladegaarden. Historie af Pep, ført i Pennen af Viggo Hermann (1870, novelle(r)) 👓
del af: Illustreret Ugeblad
Detaljer
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Illustreret Ugeblad, 1. Aarg., Nr. 15 (9-7-1870).
 Trykt i periodicum (formodet) Hermann, Viggo: "Snak vel?". Fortælling af Viggo Hermann (1870, novelle(r)) 👓
del af: Illustreret Ugeblad
Detaljer
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Illustreret Ugeblad, 1. Aarg., Nr. 20 (13-8-1870) og Nr. 21 (20-8-1870).
 Bog (oversætter) Erckmann-Chatrian: Folkeafstemningens Historie. Fortalt af En af de 7.500.000, som stemte Ja. Overs. fra Fransk af Viggo Hermann. ♦ 1872. 316 sider (1872, roman) EMP4139
originaltitel: Histoire de plébiscite, 1872
af Émile Erckmann (1822-1899, sprog: fransk)
af Charles-Alexandre Chatrian (1826-1890, sprog: fransk)
 Tekster Sommer, Peter: »Fut«. Ældre og nyere Gade- og Skjemteviser. Kbh., 1872-88. Nr. 1-4 (1872-88, tekster)
 Bog (oversætter) Erckmann-Chatrian: En Rekrut af 1813. Fortælling. Overs. fra Fransk af Viggo Hermann. ♦ Chr. Steen & Søn, 1872. 471 sider. Pris: 2 Rd. 24 sk. (1872, roman) EMP4140
originaltitel: Histoire d'un conscrit de 1813, 1864
originaltitel: Waterloo, 1865
del af: Berlingske Tidende
del af: Folkets Avis
Detaljer
af Émile Erckmann (1822-1899, sprog: fransk)
af Charles-Alexandre Chatrian (1826-1890, sprog: fransk)
oversat af Anonym
1886 Senere udgave: Napoleons Soldat i 1813. Overs. fra det Franske ved Peter Hendrickson. ♦ Chicago, 1886. 234 sider
1888 Senere udgave: Efter Moskous Brand. Historisk Folkeroman. I kortfattet Skikkelse paa dansk ved Jul. Schiøtt. ♦ [1888]. 199 sider. (Dansk Folkebibliothek, 23-24)
1888 Senere udgave: En Rekrut fra Napoleonstiden. Fortælling. Overs. fra Fransk af Viggo Hermann. ♦ Nyt Dansk Forlagskonsortium, 1888. 471 sider
1889 [1. De] Senere udgave: Anno 1813. En Rekruts Historie. Historisk Fortælling af Erckmann-Chatrian. Oversat af S. H. ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidendes" Bogtrykkeri, 1889. 371 sider
1889 [2. Del] Senere udgave: Waterloo. (Fortsættelse af "Anno 1813"). Historisk Roman af Erckmann-Chatrian. Paa Dansk ved S. H. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidendes" Bogtrykkeri, 1889. 427 sider
1911 Senere udgave: En Rekrut fra Napoleonstiden. Oversat og bearbejdet af Magnus Jensen. ♦ Dansk-norsk Forlagskompagni, 1911. 160 sider. Pris: kr. 0,40
1912 [2. Del] Senere udgave: Waterloo. Oversat og bearbejdet af Magnus Jensen. ♦ København, Forenede nordiske Bogforlag, 1912. 156 sider. Pris: kr. 0,40. (Trykkeri: Akts. Teutonias Bogtrykkeri, Kbhvn.)
1915 Senere udgave: Efter Moskvas Brand. Historisk Roman. I dansk Oversættelse ved Jul. Schiøtt. ♦ Lybecker, 1915. 140 sider
1957 [2. Del] Senere udgave: Waterloo. [Af] Erckmann-Chatrian. ♦ Forlaget Illustrerede Klassikere, 1957. [45] sider, illustreret
kollaps Noter
 note til oversat titel Adresseavisen 10-4-1872, side 3, uddrag af annonce: Hertillands har Erckmann-Chatrian, forunderlig nok, hidtil været saa godt som ubekjendt; thi med Undtagelse af "En Rekrut af 1813", som, oversat af V. Hermann, har været meddelt i "Berl. Tid."s Feuilleton, er ingen af hans større Fortællinger oversat paa Dansk. Da "En Rekrut af 1813" ikke blev særskilt aftrykt og senere hyppig har været efterspurgt, har jeg af Oversætteren kjøbt Retten til at aftrykke den, og Bogen vil udkomme i 8 Hefter paa 64 Sider til en Pris af 24 sk. pr. Hefte... Andr. Schou, Nygade 4.
 note om føljeton Føljeton i Berlingske Tidende fra No. 16 (19-1-1865) til No. 93 (22-4-1865), Anden Afdeling (Waterloo) fra 22-2-1865, under titlen: En Rekrut fra 1813. Fortælling af Erckmann Chatrian. Frit oversat fra Fransk. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note om føljeton Føljeton (ligner en revideret og forkortet udgave af oversættelsen i Berlingske Tidende) i Folkets Avis fra 17-3-1911 til 9-8-1911, under titlen: Helten mod sin Vilje. Af E. Chatrian. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 url Fuld visning af den franske tekst (Historie d'in conscrit de 1813) på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 url Fuld visning af den franske tekst (Waterloo) på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Samling antologi: "Pluk". Gammelt og Nyt i bunden og ubunden Stil. Til Deklamation og Oplæsning. Samlet og udgivet af Peter Sommer [ie. Viggo Herrmann]. ♦ Kjøbenhavn, forlagt af Boghandler V. Pio, 1874-92. Nr. 1.-11., hver 160 sider (1874-92, samling)
Detaljer
kollaps Noter
 note til titel Samling 1, 2. Oplag 1877, 3. Oplag 1879, 4. Oplag 1887.
 note til titel Samling 2-4, 2. Oplag 187?, Samling 2, 3. Oplag 188?, Samling 3: 2. Oplag 1887, Samling 4, 3. Oplag 188?
 note til titel Samling 5, 2. Oplag 1887, Samling 7, 2. Oplag 1892, Samling 8, 2. Oplag 1892.
 anmeldelse Nationaltidende 20-12-1880, side 2 Nr. 7 og 8, [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
kollaps Indhold

[1s029] Blicher, St. St.: Messingjens. Side 29-37 (1874, novelle(r))
af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
1842 [Uddrag] 1. udgave: E Bindstouw. Fortællinger og Digte i jydske Mundarter. ♦ Randers, J.M. Elmenhoff, 1842. 50 sider
[3s047] Blicher, St. St.: Det første Spil af alle Whist dog bliver. Side 47-50 (1875, digte)
af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
[5s003a] antologi: 1. Prosa og Poesi. Side [3]-146 (1877)
[5s003b] Bøgh, Erik: En islandsk Saga fra Kjøbenhavn. Side [3]-21 (1877, novelle(r))
af Erik Bøgh (1822-1899)
[5s021] Hertz, Henrik: Kjedelflikkeren. Side 21-28 (1877, digte)
af Henrik Hertz (1798-1870)
[5s028] Drachmann, Holger: Fiskeren. Side 28-31 (1877, digte)
af Holger Drachmann (1846-1908)
[5s031] Runeberg, J. L.: Troskudsken. Oversat af N.C. Sebbelow. Side 31-35 (1877, digte)
af Johan Ludvig Runeberg (1804-1877, sprog: svensk)
oversat af N.C. Sebbelow (1801-1870)
[5s035] Winther, Chr.: Kongens Skygge. Side 35-39 (1877, digte)
af Chr. Winther (1796-1876)
[5s039] Blicher, St. St.: Jens Jensens Krigsbedrifter. Side 39-43 (1877, novelle(r))
af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
1842 [Uddrag] 1. udgave: E Bindstouw. Fortællinger og Digte i jydske Mundarter. ♦ Randers, J.M. Elmenhoff, 1842. 50 sider
[5s043] Drachmann, Holger: Den sidste "Sorte-Fods" Klagesang. Side 43-55 (1877, digte)
af Holger Drachmann (1846-1908)
[5s056] Bøgh, Erik: Den frygiske Hue. Side 56-60 (1877, digte)
af Erik Bøgh (1822-1899)
[5s060] Richardt, Chr.: Tulte. Side 60-63 (1877, digte)
af Christian Richardt (1831-1892)
[5s064] Bøgh, Erik: Klaus Madsen og hans Patron. Side 64-70 (1877, digte)
af Erik Bøgh (1822-1899)
[5s070] anonym: En nem lille Ting. Side 70-77 (1877, novelle(r))
af Anonym
[5s077] Winther, Chr.: Amor og Jesuita. Side 77-81 (1877, digte)
af Chr. Winther (1796-1876)
[5s081] Kaalund, H. V.: Ved Stranden. Side 81-84 (1877, digte)
af H.V. Kaalund (1818-1885)
[5s084] Paludan-Müller, Fr.: Pygmalion. Side 84-93 (1877, digte)
af Frederik Paludan-Müller (1809-1876)
[5s094] Ploug, C.: Peder Griffenfeld. Side 94-99 (1877, digte)
af Carl Ploug (1813-1894)
[5s099] Schaldemose, Fr.: Min Trosbekjendelse. Side 99-102 (1877, digte)
af Fr. Schaldemose (1783-1853)
[5s102] Baggesen, Jens: Ridder Ro og Ridder Rap. Side 102-06 (1877, digte)
af Jens Baggesen (1764-1826)
[5s107] Thisted, Valdemar: Per Jæ-n'. Side 107-20 (1877, novelle(r))
af Valdemar Thisted (1815-1887)
[5s120] Hansen, P.: Det første Kys. Side 120-23 (1877, digte)
af P. Hansen (1840-1905)
[5s123] Drachmann, Holger: Skibsrotter. Side 123-25 (1877, digte)
af Holger Drachmann (1846-1908)
[5s125] Andersen, H. C.: Det Digt om Konerne. Side 125-27 (1877, digte)
af H.C. Andersen (1805-1875)
[5s127] Bergsøe, Vilh.: "Hesten". (Et Bidrag til dansk Kunsthistorie). Side 127-28 (1877, digte)
af Vilhelm Bergsøe (1835-1911)
[5s129] Paludan-Müller, Fr.: Lucifers Fald. Side 129-37 (1877, digte)
af Frederik Paludan-Müller (1809-1876)
[5s137] Wessel, J. H.: Sankt Sebastian. Side 137-39 (1877, digte)
af Johan Herman Wessel (1742-1785)
[5s139] Twain, Mark: Middel mod Forkølelse. Oversat af R. Watt. Side 139-46 (1877, novelle(r))
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
1874 i: Udvalgte Skitser [2b02] 1. udgave: Middel mod Forkjølelse
[5s147a] antologi: 2. Nogle Snurrepiberier. Side [147]-58 (1877)
[5s147b] anonym: Rolf Blaaskæg. Stor Karnevals-Eventyr-Ballet i 4 Billeder og 3 Akter. Side [147]-53 (1877, ballet)
af Anonym
[5s153] Petersen, P. Emil: "Kjærne-Peters" Svanesang. Side 153-54 (1877, digte)
[5s155] anonym: Ligvognskudskene. Platonisk Dialog. Side 155-57 (1877, dramatik)
af Anonym
[5s157] F. C.: Hjemkomsten fra Soldet. Side 157-58 (1877, digte)
af Pseudonym og undersøges
[6s034] Blicher, St. St.: Søren Kanne. Side 34-37 (1878, digte)
af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
kollaps Noter
 note til titel Førstelinie: Det blæste en Storm udi Kattegat.
[6s059] Blicher, St. St.: Den jenarmed Sældaat. Side 59-63 (1878, digte)
af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
kollaps Noter
 note til titel Førstelinie: Den Tie a war en bette Kaal, aa gik aa utted Foer.
[6s123] Twain, Mark: En Begravelse. Oversat af R. Watt. Side 123-36 (1878, novelle(r))
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
1874 i: Udvalgte Skitser [1b02] 1. udgave: En Begravelse
[6s136] Jerrold, Douglas: Sparlagensprædiken Nr. 2. Side 136-40 (1878, novelle(r))
af Dourglas William Jerrold (1803-1857, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1857 [Uddrag] 1. udgave: Mrs. Caudles Gardinprædikener. ♦ Fr. Wøldikes Forlag, 1857. 126 sider
[7s038] Blicher, St. St.: Brøw fra Wolle Vistisen i Kjøvvenhawn. Side 38-45 (1880, digte)
af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
[8s092] Blicher, St. St.: Naar Ungersvend og Mø hinanden møde. Side 92-93 (1880, digte)
af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
[8s119] Blicher, St. St.: Dengaang te di ve Kjøvvenhavn mæ Amraal Nielsen drowes. Side 119-25 (1880, digte)
af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
[10s055] Blicher, St. St.: De wa ve Helmestier Mari hun skull astej. Side 55-56 (1887, digte)
af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
 Tekster Sommer, Peter: Dramatisk Hjælpebog (1875, tekster)
 Bog (oversætter) Hyltén-Cavallius og G. Stephens: [indgår i antologien: Eventyrkatten [s145]] Ungdomslandet. Svensk Æventyr efter Hyltén-Cavallius og G. Stephens ved V. Hermann. (Med 2 Billeder). Side 145-57 (1883, novelle(r)) 👓
originaltitel: Ungdoms-Landet, 1844
Detaljer
af Gunnar Olof Hyltén-Cavallius (1818-1889, sprog: svensk)
af George Stephens (1813-1895)
1909 Senere udgave: Det gyldne Æble
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [p] Senere udgave: Ungdomslandet
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s131] Senere udgave: Ungdomslandet. Side 131-41
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Hyltén-Cavallius og G. Stphens (Ved V. Hermann).
 url Fuld visning af den svenske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog (oversætter) Erckmann-Chatrian: En Rekrut fra Napoleonstiden. Fortælling. Overs. fra Fransk af Viggo Hermann. ♦ Nyt Dansk Forlagskonsortium, 1888. 471 sider (1888, roman) EMP4140
serietitel: Bogsamling for de tusinde Hjem, 1
Detaljer
af Émile Erckmann (1822-1899, sprog: fransk)
af Charles-Alexandre Chatrian (1826-1890, sprog: fransk)
1872 1. udgave: En Rekrut af 1813. Fortælling. Overs. fra Fransk af Viggo Hermann. ♦ Chr. Steen & Søn, 1872. 471 sider. Pris: 2 Rd. 24 sk.
 Bog (oversætter) Hyltén-Cavillius og G. Stephens: [indgår i antologien: Eventyrskatten [p]] Ungdomslandet (1912, novelle(r))
Detaljer
af Gunnar Olof Hyltén-Cavallius (1818-1889, sprog: svensk)
af George Stephens (1813-1895)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s145] 1. udgave: Ungdomslandet. Svensk Æventyr efter Hyltén-Cavallius og G. Stephens ved V. Hermann. (Med 2 Billeder). Side 145-57
 Bog (oversætter) Hyltén-Cavillius og G. Stephens: [indgår i antologien: Eventyrskatten [s131]] Ungdomslandet. Side 131-41 (1955, novelle(r)) 👓
Detaljer
af Gunnar Olof Hyltén-Cavallius (1818-1889, sprog: svensk)
af George Stephens (1813-1895)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s145] 1. udgave: Ungdomslandet. Svensk Æventyr efter Hyltén-Cavallius og G. Stephens ved V. Hermann. (Med 2 Billeder). Side 145-57
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Hyltén-Cavillius og G. Stephens. (Ved V. Hermann).

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(oversætter) En Galgenfugl
Folkekomedie i 4 Akter, frit bearbejdet og lokaliseret af Viggo Herman efter Alexandre Dumas
af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
(premiere 13-03-1867 på Folketeatret)
(oversætter) Spøg ikke med Ilden
Lystspil i 3 Akter af Gustav von Putlitz. Oversat af V. Herman
af Gustav von und zu Putlitz (1821-1890, sprog: tysk)
(premiere 31-08-1873 på Folketeatret)
(oversætter) Ultimo
Lystspil i 5 Akter af G. v. Moser. Oversat af V. Herman
af G. v. Moser (f. 1825, sprog: tysk)
(premiere 03-12-1874 på Folketeatret)
(oversætter) Damokles' Sværd
Farcebagatel i 20 Minuter af Gustav zu Putlitz. Oversat af V. Herman
af Gustav von und zu Putlitz (1821-1890, sprog: tysk)
(premiere 26-12-1874 på Folketeatret)
(oversætter) Ikke til at holde ud
Lystspil i 1 Akt, frit bearbejdet efter Gustav zu Putlitz, af V. Herman
af Gustav von und zu Putlitz (1821-1890, sprog: tysk)
(premiere 27-01-1875 på Folketeatret)
(oversætter) Et styrtende Held
Farce i 2 Akter efter Eugène Nus og Armand Durantin, ved V. Herman
af Jean-Baptiste Eugène Nus (1816-1894, sprog: fransk)
af Armand Durantin (1818-1892, sprog: fransk)
(premiere 19-09-1875 på Folketeatret)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden