Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Johannes Dam (1866-1926)

 Pris eller omtale i bog Om personen på www.litteraturpriser.dk
Vis biografiske data     Luk

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Trykt i periodicum Bidrag, digt(e). i:
Ny Jord, 1888-
Illustreret Tidende, 1906-06
 Trykt i periodicum Bidrag, digt(e). i:
Hver 8. Dag, 1899-
 Bog (oversætter i periodicum) Schwanenflügel, H.: Kalevala. Finnernes National-Epos. En kulturhistorisk Skitse. ♦ Andr. Fr. Høst & Søns Forlag, 1891. 62 sider. Pris: kr. 2,00 (1891, digte)
originaltitel: Kalevala, 1835
del af: Nytaarsgave
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
af anonym andre (sprog: andre)
bearbejdelse: Elias Lönnrot (1802-1884, sprog: finsk)
oversat af Karl Collan (1828-1871, sprog: svensk)
oversat af H. Schwanenflügel (1844-1921)
1880 [Uddrag] indgår i: Smaastykker [s173] Senere udgave: Af Kalevala. Side [173]-99
1902 Senere udgave: Kalevala. De seks første Sange, overs. og indledede af F. Ohrt. ♦ Klein, 1902. 104 sider. Pris: kr. 1,75
1907 Senere udgave: Kalevala. ♦ Gyldendal, 1907. [Bind] I-II, 310 + 276 sider. Pris: kr. 8,00
1908 Senere udgave: Fra Kalevalas Lunde. Finlands Nationalepos i Genfortælling. ♦ Gad, 1908. 174 sider. Pris: kr. 2,75
kollaps Noter
 note til titel Finsk folkedigt, nedskrevet og udgivet af Elias Lönnrot 1835. 2. og endelig udgave 1849.
 note til oversat titel Med uddrag og genfortælling baseret på den svenske oversættelse: K. Collan: Kalevala. Bind 1-2, 1864-68.
 note om føljeton Artikel med uddrag af oversættelsen trykt i Nytaarsgave, udgiven af Foreningen "Fremtiden", Ny Række, Første Aargang, 1882, side [43]-76, under titlen: Kalevala. Af Cand.mag. H. Schwanenflügel. Fuld visning af teksten på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 note om føljeton Uddrag (anden oversættelse) trykt i Hver 8. Dag, Nr. 18 (3-2-1901), side 281. (Ved J.D. [ie: Johannes Dam]). Fuld visning af teksten på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 url Fuld visning af den finske tekst (1849-udgaven) på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 anmeldelse Berlingske Tidende, Aften, 27-11-1890, side 2 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 Afsnit i bog (redigeret, 1896-97) avis: Tiden. Redig af V. Alstrup og Joh. Dam og (senere) Fr. Aubeck. ♦ Udgiverne, 1896-97. (Folio) (1896-97, periodicum)
Detaljer
(1896) redigeret af Viggo Alstrup (1849-1910)
(1897) redigeret af Frederik Aubeck (1864-1927)
kollaps Noter
 note til titel Udkom fra 1-4-1896 til 1-12-1898.
 Trykt i periodicum Dam, Johannes: Edelweiss. Af Johannes Dam (1899, novelle(r)) 👓
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i: Hver 8. Dag, Aargang 1899-1900, Nr. 2 (8-10-1899), side 17-18. Fuld visning af teksten på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Trykt i periodicum Dam, Johannes: Elskovsdrikken. Af Johannes Dam (1900, novelle(r)) 👓
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i: Hver 8. Dag, Aargang 1899-1900, Nr. 48 (26-8-1900), side 755-56. Fuld visning af teksten på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Trykt i periodicum (oversætter) Krausz, Maximilian: Renæssance. Efter Maximilian Krausz ved Johannes Dam. Med Tegninger af Robert Engels (1901, digte) 👓
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
af Maximilian Krauss (1868-1942, sprog: tysk)
illustrationer af Robert Engels (1866-1926, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Hver 8. Dag, Nr. 25 (24-3-1901), side 392-94. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Børnebog : Knuds Nordpolsrejse. Tekst: Johs. Dam. Tegn.: Alfr. Schmidt. ♦ City-Forlaget, 1906. 30 sider, illustreret (kvartformat). Pris: kr. 1,50 (1906, børnebog)
illustrationer af Alfred Schmidt (1858-1938)
 Børnebog : Zoologisk Haves Billedbog. 32 Tegn. af Vilh. Th. Fischer. Med Vers af Johs. Dam. ♦ Zoologisk Have, 1906. 34 sider, illustreret (kvartformat). Pris: kr. 1,00 (1906, børnebog)
illustrationer af Vilh.Th. Fischer (1857-1929)
 Tekster Dam, Johannes og Alfr. Schmidt: Stuegangen. Korte Diagnoser. 1. Service. ♦ City-Forlaget, 1910. 114 sider (1910, tekster)
af Alfred Schmidt (1858-1938)
 Trykt i periodicum Dam, Johannes: Aarets Biograf. [Vers af Johannes Dam]. Billeder af R. Christiansen (1910, digte) 👓
del af: Arbejderens Almanak
Detaljer
illustrationer af Rasmus Christiansen, f 1863 (1863-1940)
kollaps Noter
 note til titel Trykt i Arbejderens Almanak 1911, side 27-31.
 Trykt i periodicum Dam, Johannes: Aarets Biograf. Tekst af Johannes Dam. De sorte Billeder af R. Christiansen. Farvebillederne af Sven Brasch, R. Christiansen, Djalmar Christofersen, Osvald Jensen, Primus Nielsen og R. Storm-Petersen. (1911, digte) 👓
del af: Arbejderens Almanak
Detaljer
illustrationer af Rasmus Christiansen, f 1863 (1863-1940)
illustrationer af Sven Brasch (1886-1970)
illustrationer af Djalmar Christofersen (1867-1924)
illustrationer af Osvald Jensen, f 1885 (1885-1942)
illustrationer af Primus Nielsen
illustrationer af Robert Storm Petersen (1882-1949)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Arbejderens Almanak 1912, side [21]-29.
 Bog (oversætter) Buonarroti, Michelangiolo: Digte i Udvalg (1912)
af Michelangiolo Buonarroti (1475-1564, sprog: italiensk)
 Bog Dam, Johannes: A/S Prometheus. En Fortælling. ♦ Bladhandlerforbundets Forlag, 1913. 140 sider (1913, roman)
 Bog (oversætter) Dante: Nyt Liv. Oversat fra Italiensk af Johannes Dam. M. Indledning og Noter. ♦ Gyldendal, 1915. 116 sider (1915, digte)
originaltitel: Vita Nuova [italiensk], 1293-95
Detaljer
af Dante Alighieri (1265-1321, sprog: italiensk)
1965 Senere udgave: Nyt liv
kollaps Noter
 note til titel Trykt 1576.
 anmeldelse Politiken 25-4-1915, Kroniken [Anmeldelse af Kr. Nyrop].
 Afsnit i bog (redigeret) årbog: Svikmøllen. 1915- . 1.- Aarg. ♦ 1915-. (tvær-kvartformat) (1915-, humor)
redigeret af Ludvig Brandstrup (1892-1949)
 Bog Dam, Johannes: [indgår i antologien: Godt Humør [1b]] Tykmælk (1917, novelle(r))
 Bog Dam, Johannes: [indgår i antologien: Godt Humør [2a]] H. C. Andersens Flip (1918, novelle(r))
 Dramatik Artifex: Himmelfarten. Et Sankt Hansspil. ♦ Pio, 1918. 46 sider (1918, dramatik)
 Bog (oversætter) Dante Alighieri: Lyrisk Digtning. Oversat af Johannes Dam. ♦ Pio, 1918. 252 sider (1918, digte)
originaltitel: Canzoniere
Detaljer
af Dante Alighieri (1265-1321, sprog: italiensk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Trykt i 300 nummererede eksemplarer.
 anmeldelse Bogens Verden, 1918-19, 1. Aarg., nr. 4, side 123 [Anmeldelse af Georg Christensen, signeret: G.C.].
 Bog (oversætter) Willner, A. M. og Reichert: Sangene til Verdens Operette-Sukces'en Jomfruburet. Paa Dansk ved Johannes Dam og Paul Sarauw. Musiken af Franz Schubert. ♦ Horsens, (Horsens Avis-Bogtrykkeri), [1920]. 8 sider (1920, dramatik)
af Alfred Maria Willner (1859-1929, sprog: tysk)
af Heinz Reichert (1877-1940, sprog: tysk)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
musik af Franz Schubert (1797-1828, sprog: tysk)
 Bog (digte) antologi: Jubelbryg. En Digt- og Tegnings Krans ved Tuborgs Fabrikkers 50 Aars Jubilæum. ♦ [ikke i boghandlen], 1923. [37] sider, illustreret (kvartformat) (1923, tekster) 👓
Detaljer
redigeret af Magnus Bengtsson (1888-1956)
illustrationer af Axel Nygaard (1877-1953)
illustrationer af Erik Henningsen (1855-1930)
digte af Robert Burns (1759-1796, sprog: engelsk)
oversat af Kai Friis Møller (1888-1960)
digte af Sophus Claussen (1865-1931)
illustrationer af Vilhelm Wanscher (1875-1961)
digte af Johan Skjoldborg (1861-1936)
illustrationer af Peter Hansen, f 1868 (1868-1928)
digte af L.C. Nielsen (1871-1930)
illustrationer af Axel Salto (1889-1961)
digte af Thorkild Gravlund (1879-1939)
digte af Vilh. Bergstrøm (1886-1966)
illustrationer af Johannes Larsen (1867-1961)
digte af Emil Bønnelycke (1893-1953)
illustrationer af Chr. Hoff (1884-1964)
digte af Anders Thuborg (1887-1979)
illustrationer af Vilhelm Lundstrøm (1893-1950)
digte af Knud Poulsen, f. 1881 (1881-1946)
illustrationer af Robert Storm Petersen (1882-1949)
digte af Jørgen Vibe (1896-1968)
illustrationer af Carl Jensen, f 1887 (1887-1961)
illustrationer af Axel Nygaard (1877-1953)
digte af Edith Rode (1879-1956)
illustrationer af Mogens Dam (1897-1979)
digte af Axel Henriques (1851-1935)
illustrationer af Alfred Schmidt (1858-1938)
digte af Louis Levy (1875-1940)
illustrationer af Margrete Levy (1881-1962)
digte af Johannes Buchholtz (1882-1940)
digte af Hans Hartvig Seedorff Pedersen (1892-1986)
illustrationer af Karl Larsen (1889-1992)
digte af Herman Wildenvey (1886-1959, sprog: norsk)
digte af Sophus Michaëlis (1865-1932)
illustrationer af Fritz Syberg (1862-1939)
digte af Johannes V. Jensen (1873-1950)
illustrationer af J.F. Willumsen (1863-1958)
digte af Kai Hoffmann (1874-1949)
illustrationer af Aksel Jørgensen, f 1883 (1883-1957)
digte af Otto Gelsted (1888-1968)
illustrationer af Ivan Opffer (1897-1980)
digte af Tom Kristensen (1893-1974)
illustrationer af Valdemar Andersen (1875-1928)
kollaps Noter
 note til titel Upagineret side efter titelsiden: 1873 - 13 Mai - 1923.
 note til titel Sidste side: Indhold.
 note til titel Under indholdsfortegnelsen: Omslags- og Titelvignetter af Axel Nygaard. Slutningsvignet af Erik Henningsen. Redigeret af Magnus Bengtsson.
 note til titel Indeholder: Jens Byg. Efter Robert Burns: "John Barleycorn" ved Kai Friis Møller.
 Bog (oversætter) Pirandello, Luigi: Seks Personer søger en Forfatter. Et uskrevet Skuespil. (Aut. Oversættelse fra Italiensk efter "Sei personnaggiin cerca d'un autore" af Johannes Dam). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 126 sider. Pris: kr. 3,50. ([Vignet-Bøger]) (1925, dramatik)
originaltitel: Sei personnaggiin cerca d'un autore, 1921
Detaljer
af Luigi Pirandello (1867-1936, sprog: italiensk)
1967 Senere udgave: Seks personer søger en forfatter. Et uskrevet skuespil
1971 indgår i antologien: Det moderne teater [s032] Senere udgave: Seks personer søger en forfatter. Side 32-42
 Bog (oversætter) : La serva padrona. (Pigen som Herskab). Komisk Opera i 2 Akter af Giovanni Battista Pergolesi. Teksten oversat af Johannes Dam. Med en historisk Indledning af Torben Krogh. ♦ Wilh. Hansen, [1925]. 22 sider. Pris: kr. 1,25 (1925, dramatik)
Detaljer
af Giovanni Battista Pergolesi (1710-1736, sprog: italiensk)
forord af Torben Krogh (1895-1970)
1785 1. udgave: Serva Padrona. Wie sie pfeift, so musz er tanzen. Eine komische Operette in 2 Aufzügen. Nach dem Italienischen mit Pergolesis Musik. ♦ Schleswig, 1785. 24 sider
 Bog Dam, Johannes: Digte og Viser. ♦ Pio, 1926. [16] 190 [10] sider (1926, digte)
Detaljer
forord af P.A. Rosenberg (1858-1935)
kollaps Noter
 note til titel Udgivet posthumt. Forord af P.A. Rosenberg.
 note til titel Med 1 portræt.
 Bog (oversætter) (Michelangelo Buonarroti): Michelangelo's Sonetter. Ved Johannes Dam. ♦ Thaning & Appel, 1945. 32 sider. Pris: kr. 3,75 (1945, roman)
serietitel: Parnas-Bøgerne
Detaljer
af Michelangelo Buonarroti (1475-1564, sprog: italiensk)
1966 Senere udgave: Sonetter
 Bog (oversætter i periodicum) Schnitzler, Arthur: Løjtnant Gustl og Excentrisk. Overs. fra tysk af Poul Knudsen. ♦ Hasselbalch, 1959. 56 sider (1959, novelle(r))
originaltitel: Leutnant Gustl, 1900
serietitel: Hasselbalchs Kultur-Bibliotek, 186
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
af Arthur Schnitzler (1862-1931, sprog: tysk)
oversat af Poul Knudsen (1889-1974)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Hver 8. Dag Nr. 40 (7-7-1901), side 626-30, under titlen: Soldaterære. Paa Dansk ved Johannes Dam, Nr. 41 (14-7-1901) side 642-45, Nr. 42 (21-7-1901), side 659-63. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
kollaps Indhold

[b] Schnitzler, Arthur: Excentrisk (1956, novelle(r))
originaltitel: Exzentrik, 1902
af Arthur Schnitzler (1862-1931, sprog: tysk)
 Bog (oversætter) Dante Alighieri: Nyt liv (1965, roman)
serietitel: Munksgaardserien, 14
Detaljer
af Dante Alighieri (1265-1321, sprog: italiensk)
forord af Anker Teilgaard Laugesen (1908-1973)
1915 1. udgave: Nyt Liv. Oversat fra Italiensk af Johannes Dam. M. Indledning og Noter. ♦ Gyldendal, 1915. 116 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel [Ny revideret oplag, 1966].
 Bog (oversætter) Michelangelo [Buonarroti]: Sonetter (1966, digte)
Detaljer
af Michelangelo Buonarroti (1475-1564, sprog: italiensk)
1945 1. udgave: Michelangelo's Sonetter. Ved Johannes Dam. ♦ Thaning & Appel, 1945. 32 sider. Pris: kr. 3,75
kollaps Noter
 note til oversat titel Ny forkortet udgave.
 Bog (oversætter) Pirandello, Luigi: Seks personer søger en forfatter. Et uskrevet skuespil (1967, dramatik)
serietitel: Gyldendals teater, 25
Detaljer
af Luigi Pirandello (1867-1936, sprog: italiensk)
1925 1. udgave: Seks Personer søger en Forfatter. Et uskrevet Skuespil. (Aut. Oversættelse fra Italiensk efter "Sei personnaggiin cerca d'un autore" af Johannes Dam). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 126 sider. Pris: kr. 3,50. ([Vignet-Bøger])
 Bog (oversætter) Pirandello, Luigi: [indgår i antologien: Det moderne teater [s032]] Seks personer søger en forfatter. Side 32-42 (1971, dramatik) 👓
Detaljer
af Luigi Pirandello (1867-1936, sprog: italiensk)
1925 1. udgave: Seks Personer søger en Forfatter. Et uskrevet Skuespil. (Aut. Oversættelse fra Italiensk efter "Sei personnaggiin cerca d'un autore" af Johannes Dam). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 126 sider. Pris: kr. 3,50. ([Vignet-Bøger])
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag af: Luigi Pirandello: Seks personer søger en forfatter, på dansk ved Johannes Dam. Gyldendal, 1967. Side 5-27.
 note til oversat titel Side 42: [Kommentarer].

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(sange) Sherlock Holmes
eller Da vi var Tyve. Revolverdrama i 3 Affærer med Viser af Svend Flue & Ko. [ie: Axel Schwanenflügel og Holger Gleesen (?), viserne sammen med Johannes Dam]
af Axel Schwanenflügel (1857-1904)
af Holger Gleesen (1863-1920)
(premiere 24-04-1902 på Nørrebros Teater)
Johannes Dam: Den nye Revy
eller Fra Absalon til Hamlet. Revy-Sangspil i 2 Akter med Sange, Viser og Kor af Svend Flue [ie: Axel Schwanenflügel]. Bidrag af Johannes Dam. Musikken arrangeret af Emilius Wilhelmi
af Axel Schwanenflügel (1857-1904)
musik af Emilius Wilhelmi (1839-1906)
(premiere 11-12-1902 på Sønderbro Teater)
Johannes Dam: Sommerrejsen
Københavner-Vaudeville i 2 Afdelinger af Johannes Dam og Anton Melbye. Musiken ved Olfert Jespersen. Enkelte Tekstbidrag af Carl Arctander
af Anton Melbye (1861-1929)
af Olfert Jespersen, f 1863 (1863-1932)
af Carl Arctander (1871-1939)
(premiere 26-06-1906 i Tivolis Teatersal)
Johannes Dam: Sommerrejsen 1907
Lyn-Tourné gennem det lille Stor-København arrangeret af Johannes Dam og Anton Melbye. Musikken delvis samlet og komponeret af Olfert Jespersen
af Anton Melbye (1861-1929)
musik af Olfert Jespersen, f 1863 (1863-1932)
(premiere 18-06-1907 i Tivolis Teatersal)
Johannes Dam: Sommerrejsen 1908
af Johannes Dam og Anton Melbye. Musikken ved Olfert Jespersen
af Anton Melbye (1861-1929)
musik af Olfert Jespersen, f 1863 (1863-1932)
(premiere 20-06-1908 i Tivolis Teatersal)
Johannes Dam: Frie Fugle
Operette i 1 Akt af Johs. Dam og Carl Gottschalksen
af Carl Gottschalksen (1854-1939)
(premiere 25-07-1908 i Tivolis Teatersal)
Johannes Dam: Sommerrejsen 1909
af Johannes Dam og Anton Melbye. Musikken af Olfet Jespersen
af Anton Melbye (1861-1929)
musik af Olfert Jespersen, f 1863 (1863-1932)
(premiere 12-06-1909 i Tivolis Teatersal)
Johannes Dam: Det er Løgn altsammen
Nytaarsrevyen 1910. Revyfarce i 4 Akter af Johannes Dam og Anton Melbye. Musikken af Olfert Jespersen, P. Wallin m.fl.
af Anton Melbye (1861-1929)
musik af Olfert Jespersen, f 1863 (1863-1932)
musik af uidentificeret
(premiere 01-01-1910 på Frederiksberg Teater)
Johannes Dam: Sommerrejsen 1910
Sjælevandring i to Tilværelser af Johannes Dam og Anton Melbye. Musiken ved Olfert Jespersen
af Anton Melbye (1861-1929)
af Olfert Jespersen, f 1863 (1863-1932)
(premiere 01-06-1910 i Tivolis Teatersal)
(oversætter) Prinsen af Pilsen
Operette i 2 Akter, oversat af Johannes Dam. Musiken af Gustav Lüders, [tekst: Frank Pixley]
musik af Gustav Lüders (1865-1913, sprog: engelsk)
tekst af Frank Pixley (1867-1919, sprog: engelsk)
(premiere 22-10-1910 på Frederiksberg Teater)
Johannes Dam: Nu stiger den -
eller Sommerrevyen 1911. Aktuel Skæbne-Vaudeville i 2 Akter og et Mellemspil af Anton Melbye og Johannes Dam. Musikken af Olfert Jespersen
af Anton Melbye (1861-1929)
musik af Olfert Jespersen, f 1863 (1863-1932)
(premiere 30-06-1911 på Frederiksberg Teater)
(oversætter) Lykkeland
Operette i 3 Akter efter det Engelske [ie: Mark Ambient og Alexander M. Thompson, sange af Arthur Wimperis og musik af Lionel Monckton og Howard Talbot] ved Johannes Dam
af Mark Ambient (f. 1860, sprog: engelsk)
af Alexander M. Thompson (1861-1948, sprog: engelsk)
sange af Arthur Wimperis (1874-1953, sprog: engelsk)
musik af Lionel Monckton (1861-1924, sprog: engelsk)
musik af Howard Talbot (1865-1928, sprog: engelsk)
(premiere 30-09-1911 på Centralteatret, København)
Johannes Dam: Sommerrevyen 1912
Teksten af Johannes Dam og Anton Melbye. Musikken af Olfert Jespersen
af Anton Melbye (1861-1929)
musik af Olfert Jespersen, f 1863 (1863-1932)
(premiere 27-06-1912 på Frederiksberg Teater)
(oversætter) English Spoken
Lystspil i 1 Akt efter Tristan Bernard, oversat af Anton Melbye og Johannes Dam
af Tristan (Paul) Bernard (1866-1947, sprog: fransk)
oversat af Anton Melbye (1861-1929)
(premiere 15-09-1912 på Nørrebros Teater)
Johannes Dam: Sommerrevyen 1913
aktuel Vaudeville i 2 Akter og et Forspil af Anton Melbye og Johannes Dam. Musikken ved Olfert Jespersen
af Anton Melbye (1861-1929)
musik af Olfert Jespersen, f 1863 (1863-1932)
(premiere 27-06-1913 på Frederiksberg Teater)
(oversætter) Filmens Dronning
Operette i 1 Forspil og 3 Akter. Komponist: Jean Gilbert, Forfatter: Georg Okonkowski og Julius Freund. Oversat af Paul Sarauw og Johannes Dam
musik af Jean Gilbert (1879-1942, sprog: tysk)
tekst af Georg Okonkowski (1865-1926, sprog: tysk)
tekst af Julius Freund (1862-1914, sprog: tysk)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 17-10-1913 på Scala Teater)
(oversætter) Frøken Tralala
Operette i 3 Akter af Georg Okonkowski og Leo Leipziger. Musik af Jean Gilbert. Oversættelsen ved Johannes Dam og Paul Sarauw
musik af Jean Gilbert (1879-1942, sprog: tysk)
tekst af Georg Okonkowski (1865-1926, sprog: tysk)
tekst af Leo Leipziger (1861-1922, sprog: tysk)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 26-02-1914 på Scala Teater)
Johannes Dam: Sommerrevyen 1914
i 2 Akter og et Efterspil af Anton Melbye og Johannes Dam. Musikken af Olfert Jespersen
af Anton Melbye (1861-1929)
musik af Olfert Jespersen, f 1863 (1863-1932)
(premiere 26-06-1914 på Frederiksberg Teater)
(oversætter) Jeg elsker min Kone
Oprette i 3 Akter af Lehár. Tekst af Brammer og Grünwald. Oversat af Johannes Dam og Paul Sarauw
musik af Franz Lehár (1870-1948, sprog: tysk)
af Julius Brammer (1877-1943, sprog: tysk)
af Alfred Grünwald (1884-1951, sprog: tysk)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 30-10-1914 på Scala Teater)
Johannes Dam: Vi filmer -!
Københavner-Operette i 4 Akter, 5 Afd. og i Film af Paul Sarauw og Johannes Dam. Musik: Walter Kollo
af Paul Sarauw (1883-1959)
musik af Walter Kollo (1878-1940, sprog: tysk)
(premiere 17-02-1915 på Scala Teater)
Johannes Dam: Rødt og hvidt
Scala Revyen 1915. Revy-Operette i 3 Akter af Axel Andreasen og Johannes Dam. Musikken af Rudolph Nelson, William Hargreaves, Paul A. Rubens, Hermann E. Darewski jun., Leo Freidman m.fl.
af Axel Andreasen, f 1878 (1878-1953)
musik af ukendt (sprog: ukendt)
musik af Paul A. Rubens (1875-1917, sprog: engelsk)
sange af uidentificeret
(premiere 17-06-1915 på Scala Teater)
(oversætter) Romantik
Skuespil i 3 Akter med et Forspil og et Efterspil af Edward Sheldon. Oversat af Johannes Dam
af Edward Sheldon (sprog: ukendt)
(premiere 20-08-1916 på Dagmarteatret)
(oversætter) Skandalen i Hillerød
Farce i 3 Akter af Emil og Arnold Golz. Bearbejdet af Johannes Dam
af Emil Golz (f. 1866, sprog: tysk)
af Arnold Golz (1866-1942, sprog: tysk)
(premiere 28-10-1916 på Nørrebros Teater)
(bearbejdelse) Lykkesmeden
Operette i 3 Akter af Harry Harrison [ie: Carl Alstrup], bearbejdet af Johannes Dam
af Carl Alstrup (1877-1942)
(premiere 01-12-1916 på Scala Teater)
(oversætter) Casanova
(Et Eventyr i Venedig), Operette i 3 Akter af Paul Lincke. Texten af Jacques Glück og Will. Steinberg. Oversat af Johannes Dam og Carl Th. Dreyer
af Paul Lincke (1866-1946, sprog: tysk)
af Jacques Glück (sprog: ukendt)
af Will. Steinberg (sprog: ukendt)
oversat af Carl Th. Dreyer (1889-1968)
(premiere 14-01-1917 på Casino)
(oversætter) Czardasfyrstinden
Operette i 3 Akter af Leo Stein og Bela Jenbach. Oversættelse: Johannes Dam og Paul Sarauw, musik: Emmerich Kalman
af Leo Stein (1861-1921, sprog: tysk)
af Bela Jenbach (1871-1943, sprog: tysk)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
musik af Emmerich Kálmán (1882-1953, sprog: ungarsk)
(premiere 07-02-1917 på Scala Teater)
(oversætter) Købt og betalt
Skuespil i 4 Akter af George Broadhurst. Oversat af Johannes Dam
af George Howells Broadhurst (1866-1952, sprog: engelsk)
(premiere 02-03-1917 på Alexandra Teatret)
(oversætter) Telefondamen
Operette af Jean Gilbert. Tekst af George Okonkowski og Franz Arnold. Oversat af Johannes Dam og Paul Sarauw
musik af Jean Gilbert (1879-1942, sprog: tysk)
tekst af Georg Okonkowski (1865-1926, sprog: tysk)
tekst af Franz Arnold (1878-1960, sprog: tysk)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 01-04-1918 på Scala Teater)
(oversætter) Jomfruburet
syngespil i 3 akter med musik af Franz Schubert, bearbejdet af Heinrich Berté. Tekst: A.M. Willner og Heinz Reichert efter R.H. Bartschs romance »Schwammerl«. Oversættelse: Johannes Dam og Paul Sarauw, dans: Leif Ørnberg
musik af Franz Schubert (1797-1828, sprog: tysk)
musik af Heinrich Berté (1858-1924, sprog: tysk)
tekst af Alfred Maria Willner (1859-1929, sprog: tysk)
tekst af Heinz Reichert (1877-1940, sprog: tysk)
andet af Rudolf Hans Bartsch (1873-1952, sprog: tysk)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
danse af Leif Ørnberg (1904-1977)
(premiere 01-09-1918 på Odense Teater
premiere 23-01-1936 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 27)
(oversætter) Kejserinden
Operette i 3 Akter af Leo Fall. Teksten af Brammer og Grünwald. Oversat af Johannes Dam og Paul Sarauw
musik af Leo Fall (1873-1925, sprog: tysk)
tekst af Julius Brammer (1877-1943, sprog: tysk)
tekst af Alfred Grünwald (1884-1951, sprog: tysk)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 19-10-1918 på Scala Teater)
(oversætter) Natsværmeren
Operette i 3 Akter af Oscar Straus. Tekst af Leopold Jacobson og Robert Bodanzky. Den danske Bearbejdelse af Johannes Dam og Paul Sarauw
musik af Oscar Straus (1870-1954, sprog: tysk)
tekst af Leopold Jacobson (1878-1943, sprog: tysk)
tekst af Robert Bodanzky (1879-1923, sprog: tysk)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 04-02-1919 på Scala Teater)
(oversætter) Stambuls Rose
Operette. Komponist: Leo Fall, Forfatter: Jul. Brammer og Alf. Grünwald. Oversat af Johannes Dam og Paul Sarauw
musik af Leo Fall (1873-1925, sprog: tysk)
tekst af Julius Brammer (1877-1943, sprog: tysk)
tekst af Alfred Grünwald (1884-1951, sprog: tysk)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 06-03-1920 på Scala Teater)
(oversætter) Den Ubudne
Skuespil i 1 Akt af Maurice Maeterlinck, paa Dansk ved C.E. Jensen
[På Det Intime Teater:] Intimstykke Kammerspil. Oversat af Johs. Dam
af Maurice Maeterlinck (1862-1949, sprog: fransk)
oversat af C.E. Jensen (1865-1927)
(premiere 06-02-1892 af Studentersamfundets fri Teater)
Johannes Dam: Hallo Amerika
Revykomedie i 3 Akter. Forfatter: Paul Sarauw, Johannes Dam og Aage Steffensen, Komponist: Georg Rygaard
af Paul Sarauw (1883-1959)
af Aage Steffensen (1882-1954)
musik af Georg Rygaard
(premiere 04-06-1920 på Scala Teater)
(oversætter) Kiki
Lystspil i 3 Akter af André Picard. Oversat af Paul Sarauw
af André Picard (1874-1926, sprog: fransk)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 26-08-1920 på Det lille Teater)
(oversætter) Min Frøken Mor
Lystspil i 3 Akter af Louis Verneuil. Oversat af Johannes Dam
af Louis Verneuil (1893-1952, sprog: fransk)
(premiere 22-01-1921 på Det lille Teater)
(oversætter) Sydens Datter
Operette af Fraser-Simson. Oversat af Johannes Dam og Paul Sarauw
af Fraser-Simson (sprog: ukendt)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 11-02-1921 på Scala Teater)
(oversætter) Orpheus i Underverdenen
burlesk Operette i 2 Akter (4 Billeder), frit bearbejdet efter Hector Crémieux, af H.P. Holst. Musiken af J. Offenbach
[På Casino:] I Oversættelse af M.V. Brun og H. Marcher efter en tysk Bearbejdelse af Originalen (9 Gange)
[På Casino fra 1871:] Fra 10. Opførelse spillet i Oversættelse af Erik Bøgh og fra 14-5-1875 med Indlæg af nye Scener og Sange efter den senere franske Bearbejdelse af Originalen
[På Casino fra 1905:] Fra den 74. Opførelse i delvis ny Oversættelse ved Charles Kjerulf.
[På Casino fra 1921:] Oversættelse: Johannes Dam
[På Det kgl. Teater:] Oversættelse: Johannes Dam fornyet af Mogens Dam. Bearbejdelse: Svend Gade, musikalsk bearbejdelse: Johan Hye-Knudsen, dans: Børge Ralov
[På Det ny Scala:] Operette i 3 akter (5 billeder). Ny og fri bearbejdelse af Børge Müller. Sangtekster: Epe
af Hector Crémieux (1828-1892, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Hans Marcher (1824-1885)
oversat af M.W. Brun (1819-1891)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
oversat af Mogens Dam (1897-1979)
bearbejdelse af Svend Gade (1877-1952)
musik af Johan Hye-Knudsen (1896-1975)
danse af Børge Ralov (1908-1981)
bearbejdelse af Børge Müller (1909-1963)
sange af Ewald Epe (1912-1985)
(premiere 11-10-1860 på Folketeatret)
(oversætter) Femina
Et psykopatalogisk Lystspil i 3 Akter af C.P. van Rossem og J.F. Soesman. Oversat af Johannes Dam
af C.P. van Rossem (sprog: ukendt)
af J.F. Soesman (sprog: ukendt)
(premiere 14-10-1921 på Dagmarteatret)
Johannes Dam: Hjerteknuseren
Operette i 3 Akter. Komponist: Eduard Künnecke, Forfatter: Hermann Haller og Rideamus. Oversat af Johannes Dam
af Eduard Künnecke (1885-1953, sprog: tysk)
af Herman Haller (1871-1943, sprog: tysk)
af Fritz Oliven (1874-1956, sprog: tysk)
(premiere 19-11-1921 på Scala Teater)
(oversætter) Hanne
[Jomfruburet, 2. Del] Sangspil i 3 Akter. Komponist: Franz Schubet bearbejdet af Carl Lafite, Forfatter: A.M. Willner og Heinz Reichert. Oversat af Johannes Dam
musik af Franz Schubert (1797-1828, sprog: tysk)
musik af Carl Lafite (sprog: ukendt)
tekst af Alfred Maria Willner (1859-1929, sprog: tysk)
tekst af Heinz Reichert (1877-1940, sprog: tysk)
(premiere 14-01-1922 på Scala Teater)
(oversætter) Bajaderen
Wiener-Operette i 3 Akter. Komponist: Emmerich Kalman, Forfatter: Julius Brammer og Alfred Grünwald. Oversat af Johannes Dam og Paul Sarauw
musik af Emmerich Kálmán (1882-1953, sprog: ungarsk)
af Julius Brammer (1877-1943, sprog: tysk)
af Alfred Grünwald (1884-1951, sprog: tysk)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 02-12-1922 på Scala Teater)
(oversætter) Chopin
Vaudeville i 3 Akter af Sigurd Johannssen. Oversat af Johannes Dam, Musik af Chopin arrangeret af Harry Schrey og Franz Doelle
af Sigurd Johannsen (sprog: ukendt)
musik af Harry Schrey (sprog: ukendt)
musik af Franz Doelle (1883-1965, sprog: tysk)
(premiere 17-03-1923 på Dagmarteatret)
(oversætter) Madame Tapins Mænd
Pariser-Operette i 3 Akter. Komponist: Gaboche+René Mercier [, Fred Pearly og [Albert?] Valsien]. Forfatter: A.M. Willner og Marcel Grandjean. Oversat af Johannes Dam
musik af Gaston Gabaroche (1884-1961, sprog: fransk)
musik af René Mercier (d. 1973, sprog: fransk)
musik af Fred Pearly (1888-1972, sprog: fransk)
musik af Albert Valsien (sprog: fransk)
af Alfred Maria Willner (1859-1929, sprog: tysk)
af Marcel Grandjean (sprog: ukendt)
af Henri Bataille (1872-1922, sprog: fransk)
(premiere 22-06-1923 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
Johannes Dam: Lærerinden
Skuespil i 3 Akter af Dario Niccodemi. Oversat af Johannes Dam
af Dario Niccodemi (1874-1934, sprog: italiensk)
(premiere 17-01-1924 på Det ny Teater)
(oversætter) Min polske Kusine
Lystspil i 3 Akter af Louis Verneuil. Oversat af Johannes Dam
af Louis Verneuil (1893-1952, sprog: fransk)
(premiere 01-05-1924 på Betty Nansen Teatret)
(oversætter) Madame Pompadour
Operette i 3 Akter. Komponist: Leo Fall, Forfatter: Rudolf Schanzer og Ernst Welisch. Oversat af Johannes Dam
musik af Leo Fall (1873-1925, sprog: tysk)
tekst af Rudolf Schanzer (sprog: tysk)
tekst af Ernst Welisch (sprog: ukendt)
(premiere 28-11-1924 på Scala Teater)
(oversætter) Huntigeren
Farce i 3 Akter af Maurice Hennequin og Pierre Veber. Oversat af Johannes Dam
af Maurice Hennequin (1863-1926, sprog: fransk)
af Pierre Veber (1869-1942, sprog: fransk)
(premiere 25-10-1924 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
(oversætter) I Kjole og Hvidt
Lystspil i 3 Akter af André Picard og Yves Mirande. Oversat af Johannes Dam
af André Picard (1874-1926, sprog: fransk)
af Yves Mirande (1876-1957, sprog: fransk)
(premiere 22-11-1924 på Betty Nansen Teatret)
(oversætter) Hvis jeg vilde -
lystspil i 3 akter af Paul Géraldy og Robert Spitzer. Oversættelse: Johannes Dam
af Paul Géraldy (1885-1983, sprog: fransk)
af Robert Spitzer (sprog: ukendt)
(premiere 28-12-1924 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 22)
(oversætter) Grevinde Maritza
Operette i 3 Akter. Komponist: Emmerich Kalman, Forfatter: Julius Brammer og Alfred Grünwald. Oversat af Johannes Dam og Paul Sarauw
[På Odense Teater:] Operette i 2 akter (6 afdelinger)
musik af Emmerich Kálmán (1882-1953, sprog: ungarsk)
tekst af Julius Brammer (1877-1943, sprog: tysk)
tekst af Alfred Grünwald (1884-1951, sprog: tysk)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 27-01-1925 på Scala Teater)
(oversætter) Chansonette
Skuespil i 4 Akter af Dorian Wuldt. Oversat af Johannes Dam
af Dorian Wuldt (sprog: ukendt)
(premiere 11-02-1925 på Det ny Teater)
(oversætter) Seks personer søger en forfatter
et uskrevet skuespil af Luigi Pirandello. Oversættelse: Johannes Dam
af Luigi Pirandello (1867-1936, sprog: italiensk)
(premiere 06-03-1925 på Betty Nansen Teatret
premiere 29-11-1958 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 32)
(oversætter) Hjerter er Trumf
Komedie i 3 Akter af Felix Gandéra. Oversættelse: Johannes Dam
af Felix Gandéra (1885-1957, sprog: fransk)
(premiere 13-04-1925 på Folketeatret)
(oversætter) Ikke for Alvor
Komedie i 3 Akter af Luigi Pirandello. Oversat af Johannes Dam
af Luigi Pirandello (1867-1936, sprog: italiensk)
(premiere 06-10-1925 på Odense Teater)
(oversætter) Erobrerne
Folkeskuespil i 3 Akter af Charles Méré. Oversat af Johs. Dam
af Charles Méré (sprog: ukendt)
(premiere 22-11-1925 på Århus Teater)
(oversætter) Hvad er Sandhed?
Komedie i 3 Akter af Luigi Pirandello. Oversat af Johannes Dam
[På Aalborg Teater under titlen:] Alle har ret
af Luigi Pirandello (1867-1936, sprog: italiensk)
(premiere 27-11-1925 på Dagmarteatret)
(oversætter) La Serva Padrona
opera i 2 afdelinger af Giovanni Battista Pergolesi. Tekst: Gennaro Antonio Federico [efter skuespil af Jacopo Angello Nelli]
[På Det kgl. Teater under titlen:] Kvindelist (La Serva Padrona). Oversættelse: Salomon Levysohn
[På Det kgl. Teater fra 1926 under titlen:] La Serva Padrona (Pigen som Herskab), komisk opera i 2 afdelinger. Oversættelse: Johannes Dam
[På Det kgl. Teater fra 1961:] komisk opera i 2 akter
af Giovanni Battista Pergolesi (1710-1736, sprog: italiensk)
tekst af Gennaro Antonio Federico (d. 1744, sprog: italiensk)
andet af Jacopo Angello Nelli (1673-1767, sprog: italiensk)
oversat af Salomon Levysohn (1858-1926)
(premiere efteråret 1751 på Ukendt sted
premiere 01-09-1900 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 64)
Johannes Dam: Spurveungen
(En nøgen Dame er fundet), Lystspil af Birabeau og Guitton. Oversat af Johannes Dam
af André Birabeau (1890-1974, sprog: fransk)
af Jean Guitton (1901-1999, sprog: fransk)
(premiere 21-03-1926 på Nørrebros Teater)
(oversætter) Morgen, Middag og Aften
Lystspil i 3 Akter af Dario Niccodemi
[På Odense Teater:] Tre Dialoger. Oversat af Johannes Dam
af Dario Niccodemi (1874-1934, sprog: italiensk)
(premiere 19-05-1926 på Det ny Teater)
(oversætter) Kærlighed
Skuespil i 4 Akter af Henry Kistenmaecker. Oversat af Johannes Dam
af Henry Kistemaeckers (1872-1938, sprog: fransk)
(premiere 08-09-1926 på Allé Teatret)
(oversætter) Hendes sidste Bedrift
Komedie i 3 Akter af Frederick Lonsdale. Oversættelse: Johannes Dam
af Frederick Lonsdale (1881-1954, sprog: engelsk)
(premiere 26-12-1926 på Folketeatret)
(oversætter) Uschi
Operette i 3 Akter af Jean Gilbert. Tekst af Leo Kastner og Alfred Möller. Oversat af Johannes Dam
musik af Jean Gilbert (1879-1942, sprog: tysk)
tekst af Leo Kastner (sprog: tysk)
tekst af Alfred Möller (1876-1952, sprog: tysk)
(premiere 06-04-1927 på Århus Teater)
Johannes Dam: Skønjomfru
Sangspil i 3 Akter af Johannes Dam, Musik: Emil Reesen
musik af Emil Reesen (1887-1964)
(premiere 02-09-1931 på Casino)
Johannes Dam: Pebernødder
En Revyernes Revy 1875-1932 i 37 Billeder. Gammelt og nyt i 2 Akter med Tekster af Anton Melbye, Axel Henriques, Johs. Dam, Alfred Kjærulf, Fleming Lynge, Aage Steffensen, Johs. Westermann, Flemming Geill, Osvald Helmuth m.fl. Musik af Olfert Jespersen, Elith Worsing, Kai Normann Andersen, Jacob Gade, Lauritz Howalt m.fl.
af Anton Melbye (1861-1929)
af Axel Henriques (1851-1935)
af Alfred Kjærulf (1882-1938)
af Fleming Lynge (1896-1970)
af Aage Steffensen (1882-1954)
af Johannes Westermann (1886-1927)
af Flemming Geill (1892-1974)
af Osvald Helmuth (1894-1966)
musik af Olfert Jespersen, f 1863 (1863-1932)
musik af Elith Worsing (1893-1923)
musik af Kai Normann Andersen (1900-1967)
musik af Jacob Gade (1879-1963)
musik af Lauritz Howalt (1884-1953)
(premiere 09-12-1932 på Nørrebros Teater)

pil op Til toppen af siden


Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden