Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Karl Collan (1828-1871)
Sprog: svensk
0000 Wikipedia: Wikipedia (svensk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
(oversætter) Schwanenflügel, H.: Kalevala. Finnernes National-Epos. En kulturhistorisk Skitse. ♦ Andr. Fr. Høst & Søns Forlag, 1891. 62 sider. Pris: kr. 2,00 (1891, digte)
originaltitel: Kalevala, 1835
del af: Nytaarsgave
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
af anonym andre (sprog: andre)
bearbejdelse: Elias Lönnrot (1802-1884, sprog: finsk)
oversat af H. Schwanenflügel (1844-1921)
oversætter i periodicum: Johannes Dam (1866-1926)
1880 [Uddrag] indgår i: Smaastykker [s173] Senere udgave: Af Kalevala. Side [173]-99
1902 Senere udgave: Kalevala. De seks første Sange, overs. og indledede af F. Ohrt. ♦ Klein, 1902. 104 sider. Pris: kr. 1,75
1907 Senere udgave: Kalevala. ♦ Gyldendal, 1907. [Bind] I-II, 310 + 276 sider. Pris: kr. 8,00
1908 Senere udgave: Fra Kalevalas Lunde. Finlands Nationalepos i Genfortælling. ♦ Gad, 1908. 174 sider. Pris: kr. 2,75
Noter
Finsk folkedigt, nedskrevet og udgivet af Elias Lönnrot 1835. 2. og endelig udgave 1849.
Med uddrag og genfortælling baseret på den svenske oversættelse: K. Collan: Kalevala. Bind 1-2, 1864-68.
Artikel med uddrag af oversættelsen trykt i Nytaarsgave, udgiven af Foreningen "Fremtiden", Ny Række, Første Aargang, 1882, side [43]-76, under titlen: Kalevala. Af Cand.mag. H. Schwanenflügel. Fuld visning af teksten på: Internet Archive
Uddrag (anden oversættelse) trykt i Hver 8. Dag, Nr. 18 (3-2-1901), side 281. (Ved J.D. [ie: Johannes Dam]). Fuld visning af teksten på: Internet Archive
Fuld visning af den finske tekst (1849-udgaven) på: Project Gutenberg
Berlingske Tidende, Aften, 27-11-1890, side 2 [Anmeldelse] Mediestream