Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Otto Borchsenius (1844-1925)
![Pris eller omtale i bog Pris eller omtale i bog](../pics/pris.gif)
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
se også: Dags-Avisen
se også: Dannebrog
Detaljer
udgiver: C. Berg (1829-1891)
(1873-81) redigeret af N.J. Larsen (1845-1928)
(1880-83) redigeret af Viggo Hørup (1841-1902)
(1880-83) redigeret af Edvard Brandes (1847-1931)
(1884-87) redigeret af K.P. Korsgaard (1846-1904)
(1886-92) redigeret af William Secher (1854-1907)
1892-1910 Samhørende, fortsættes af (2. del): Dannebrog. ♦ 1892-1910
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![Leksikon Leksikon](../pics/leksikon.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Den siste Athenaren, 1859
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
1878 Senere udgave: Den sidste Athenienser. Anden danske Udgave. Oversat af Otto Borchsenius. ♦ 1878. Del 1-2, 640 sider (fortsat paginering)
1906 Senere udgave: Den sidste Athenienser. Oversat af O. Borchsenius. 3. danske Udg. ♦ Gyldendal, 1906. 592 sider. Pris: kr. 1,00
![kollaps](../pics/minus.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
1858 1. udgave: Sørøveren i Østersøen. Efter det Svenske. Af Victor Rydberg. Feuilleton til "Helsingørs Avis". ♦ Helsingør, Trykt hos P.V. Grüner & Co., 1858. 545 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1874-75 1. udgave: En ægyptisk Kongedatter. Historisk Roman. Overs. efter Originalens tredie Udgave . ♦ Goldberg & Co., 1874-75. Deel 1-3, 198 + 256 + 262 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
Detaljer
illustrationer af Paul Konewka (1840-1870, sprog: tysk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![Afsnit i bog Afsnit i bog](../pics/hbog.gif)
se også: Hjemme og ude
Detaljer
udgiver: F. Hendriksen (1847-1938)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![Litteraturliste Litteraturliste](../pics/liste.gif)
![Web link Web link](../pics/link.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Uarda, 1877
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1880 Senere udgave: Uarda. 2. Udg. ♦ Schou, 1880. 221 + 224 + 208 sider
1913 Senere udgave: Uarda. Roman fra det gamle Ægypten. Oversat af Otto Borchsenius. ♦ Kunstforlaget Danmark, 1913. 1-3 i 1 bind, 332 sider. (Litteraturens Mesterværker)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
del af: Familie-Bibliotek
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
1858 1. udgave: Sørøveren i Østersøen. Efter det Svenske. Af Victor Rydberg. Feuilleton til "Helsingørs Avis". ♦ Helsingør, Trykt hos P.V. Grüner & Co., 1858. 545 sider
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
1874 1. udgave: Den sidste Athenienser. Overs. efter Originalens andet Oplag af Otto Borchsenius. ♦ 1874. Del 1-2, 341 + 409 sider
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Homo sum, 1878
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1878 Senere udgave: Homo sum. Roman. Overs. af Otto Borchsenius. 2. Udg. ♦ Schou, 1878. viii + 404 sider
1895 Senere udgave: Homo sum. Roman. Overs. af Otto Borchsenius. 3. Udg. ♦ 1895. viii + 342 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1878 1. udgave: Homo sum. Roman. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ Schou, 1878. viii + 404 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1874-75 1. udgave: En ægyptisk Kongedatter. Historisk Roman. Overs. efter Originalens tredie Udgave . ♦ Goldberg & Co., 1874-75. Deel 1-3, 198 + 256 + 262 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
illustrationer af Erik Henningsen (1855-1930)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Aspasia, 1876
Detaljer
af Robert Hamerling (1830-1889, sprog: tysk)
1904 Senere udgave: Aspasia. En Kustner- og Kærlighedsroman fra det gamle Hellas. Overs. af O. Borchsenius. 2. Udg. ♦ Gyldendal, 1904. Bind 1-3, 238 + 206 + 204 sider. Pris: kr. 5,00
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Trykt i periodicum Trykt i periodicum](../pics/artikel.gif)
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
illustrationer af Frans Schwartz (1850-1917)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1877 1. udgave: Uarda. Roman fra det gamle Ægypten. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ 1877. Del 1-3, 269 + 279 + 260 sider
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1880 1. udgave: Søstrene. Roman. "Jyllandsposten"s Føljeton. ♦ Aarhus, 1880. 520 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Der Kaiser, 1881
Detaljer
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
Detaljer
af Fredrik Wilhelm Scholander (1816-1881, sprog: svensk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![kollaps](../pics/minus.gif)
originaltitel: Casa Polidoro
af Fredrik Wilhelm Scholander (1816-1881, sprog: svensk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
del af: Ude og Hjemme
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
originaltitel: Sune Hårdssons äventyr
af Fredrik Wilhelm Scholander (1816-1881, sprog: svensk)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Eine Frage, 1881
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
om: Lawrence Alma-Tadema (1836-1912, sprog: engelsk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om oplag note om oplag](../pics/note.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Die Frau Bürgermeisterin, 1882
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1911 Senere udgave: Fru Borgmesterinden. Roman. Oversat af Otto Borchsenius. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1911. 424 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![Afsnit i bog Afsnit i bog](../pics/hbog.gif)
Detaljer
udgiver: Fr. Winkel Horn (1845-1898)
1889 Senere udgave: Hovedværker i den danske Literatur. Udgivne af Otto Borchsenius og Frederik Winkel Horn. 2. Udgave. ♦ Gyldendal, 1889. 2 Bind
1905 Senere udgave: Hovedværker i den danske Literatur. Udgivne af Otto Borchsenius og Frederik Winkel Horn. 3. Udgave. ♦ Gyldendal, 1905. Bind 1-2
![kollaps](../pics/minus.gif)
![kollaps](../pics/minus.gif)
af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
1836 i: Samlede Noveller [5b] 1. udgave: Marie. Side 42-65
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Ein Wort, 1883
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![omtale omtale](../pics/omtale.gif)
![Borchsenius, Otto Borchsenius, Otto](../pics/person.gif)
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Afsnit i bog Afsnit i bog](../pics/hbog.gif)
se også: Ude og Hjemme
Detaljer
redigeret af Johannes Magnussen (1848-1906)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
![Afsnit i bog Afsnit i bog](../pics/hbog.gif)
Detaljer
af P.A. Heiberg (1758-1841)
udgiver: Fr. Winkel Horn (1845-1898)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![Borchsenius, Otto Borchsenius, Otto](../pics/person.gif)
![kollaps](../pics/minus.gif)
af P.A. Heiberg (1758-1841)
1789-93 1. udgave: Rigsdalers-Sedlens Hændelser. ♦ Kiøbenhavn, Trykt hos Christian Frederik Holm, 1789-93. 1.-2. Bind, 372 + (xx + 308) sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
af P.A. Heiberg (1758-1841)
1789 1. udgave: Virtuosen. En original Komoedie i 1 Akt, tilegnet det offentlige eller private Theater-Selskab, som opfører samme. ♦ Kbh., 1789
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
[s409] Heiberg, Peter Andreas: De Vonner og Vanner. Komedie i fem Akter. Side 409-488 (1884, dramatik)
af P.A. Heiberg (1758-1841)
1793 i: Skuespil [2a] 1. udgave: De Vonner og Vanner. Comoedie i fem Akter. Side [24]-170
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
af P.A. Heiberg (1758-1841)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
af P.A. Heiberg (1758-1841)
![kollaps](../pics/minus.gif)
af P.A. Heiberg (1758-1841)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![Afsnit i bog Afsnit i bog](../pics/hbog.gif)
Detaljer
af H.V. Kaalund (1818-1885)
1898 [Efterladte Digte] Senere udgave: Samlede Digte. Udgivne af Otto Borchsenius. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1898. 434 sider
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
Detaljer
af antologi svensk (sprog: svensk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![kollaps](../pics/minus.gif)
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
[c] Snoilsky, Carl: Telegrafen og Fuglene. Sorte Svaner. I Porcelænsfabrikken [3 digte] (1885, digte)
af Carl Snoilsky (1841-1903, sprog: svensk)
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
1882 i: Fortællinger [8s269] 1. udgave: Ofret. Af August Strindberg. - Ude og Hjemme. Side 269-80
originaltitel: Skalden och poeten, 1877
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
del af: Ude og Hjemme
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
1885 [Uddrag] 1. udgave: Det røde Værelse. Skildringer fra Kunstner- og Forfatterlivet i Stockholm. ♦ Kjøbenhavn, [Politiken] - Rasmussen & Olsens Bogtrykkeri, 1885. 494 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
del af: Ude og Hjemme
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
[h] Strindberg, August: En Pebersvend paa en Midsommerdag. Et Kapitel af "Giftas" (1885, novelle(r))
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
1912 [Uddrag] 1. udgave: Ægteskab. Autoriseret Oversættelse ved Poul Uttenreiter. ♦ København, E. Jespersens Forlag, 1912. [Bind] I-II, 168 + 159 sider. Pris: à 2,50 kr. (Trykkeri: A. Rosenbergs Bogtrykkeri)
originaltitel: Jämlikhet
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
[j] Edgren, A. Chr. [ie: Leffler]: Fattigdom og Velgjørenhed. Af "Løse Blade fra det moderne London" (1885, novelle(r))
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
originaltitel: En bröllopsdag, 1884
af Alfhild Agrell (1849-1923, sprog: svensk)
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
originaltitel: Förlust, 1884
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
1900 indgår i: Fra Skaane [s090] Senere udgave: Tab. Side [90]-95
af Georg Nordensvan (1855-1932, sprog: svensk)
af Oscar Levertin (1862-1906, sprog: svensk)
af Gustaf af Geijerstam (1858-1909, sprog: svensk)
af Gustaf af Geijerstam (1858-1909, sprog: svensk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
del af: Ude og Hjemme
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
af Albert Ulrik Bååth (1853-1912, sprog: svensk)
Detaljer
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Utopier i verkligheten, 1885
Detaljer
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Edvard Brandes (1847-1931)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![kollaps](../pics/minus.gif)
originaltitel: Nybyggnad, 1885
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Edvard Brandes (1847-1931)
1893 Senere udgave: Nybygning. En Fortælling af August Strindberg. Føljeton til "Social-Demokraten". ♦ København, Trykt hos N. Cohen, 1893. 81 sider
1920 indgår i: Utopier i Virkeligheden [a] Senere udgave: Nybygning
![kollaps](../pics/minus.gif)
originaltitel: Återfall, 1885
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Edvard Brandes (1847-1931)
1920 indgår i: Utopier i Virkeligheden [b] Senere udgave: Tilbagefald
1921 i: Værker [1s050] Senere udgave: Tilbagefald. Side [50]-94
![kollaps](../pics/minus.gif)
originaltitel: Över molnen, 1885
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Edvard Brandes (1847-1931)
1920 indgår i: Utopier i Virkeligheden [c] Senere udgave: Oven over Skyerne
1921 i: Værker [1s095] Senere udgave: Over Skyerne. Side [95]-111
![kollaps](../pics/minus.gif)
originaltitel: Samvetskval, 1885
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
1920 indgår i: Utopier i Virkeligheden [d] Senere udgave: Samvittighedskval
1921 i: Værker [1s011] Senere udgave: Samvittighedskval. Side [11]-49
![kollaps](../pics/minus.gif)
del af: Ude og Hjemme
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Serapis, 1885
del af: Danmark
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
oversat af Hermann Henrichsen (1869-1919)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Afsnit i bog Afsnit i bog](../pics/hbog.gif)
Detaljer
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Lycko-Pers resa, 1882
Detaljer
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1880 1. udgave: Søstrene. Roman. "Jyllandsposten"s Føljeton. ♦ Aarhus, 1880. 520 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om oplag note om oplag](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Die Nilbraut, 1887
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
udgiver: Fr. Winkel Horn (1845-1898)
1883 1. udgave: Hovedværker i den danske Literatur. Udgivne af Otto Borchsenius og Frederik Winkel Horn. ♦ Gyldendal, 1883. 2 Bind, 403 sider
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Ur lifvet, 1889
Detaljer
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![kollaps](../pics/minus.gif)
originaltitel: Kvinlighet och erotik, 1883
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
se også: Kvindelighed og Erotik
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: Gusten får pastoratet, 1883
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
originaltitel: Gamla jungfrun, 1889
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: I fattigstugan, 1889
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Die Gred, 1889
Detaljer
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Kvinnlighet och erotik, 1890
se også: Kvindelighed og Erotik
Detaljer
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Drei Märchen, 1891
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![kollaps](../pics/minus.gif)
originaltitel: Das Elixir, 1891
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
originaltitel: Die graue Locke, 1891
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
originaltitel: Die Nüsse. Ein Weihnachtsmärchen für meine Kinder und Enkel, 1891
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Ur ryska lifvet. Systrarna Rajevski, 1889
Detaljer
af Sonja Kovalevsky (1850-1891, sprog: svensk)
oversat af Walborg Hedberg (1859-1931, sprog: svensk)
1910 Senere udgave: Liv i Rusland og Vera Vrontzoff. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ Gyldendal, 1910. 352 sider. (Af "Gyldendals Bibl.")
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om typografi note om typografi](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1890 1. udgave: Josva. En Fortælling fra den bibelske Tid af Georg Ebers. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidendes" Bogtrykkeri, 1890. 377 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
Detaljer
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
originaltitel: Moster Malvina, 1889
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: Moster Malvina, 1891
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
se også: Morgenbladet
se også: Riget
Detaljer
(1892-1907) redigeret af William Secher (1854-1907)
1873-92 Samhørende, 2. del af: Morgenbladet
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![Leksikon Leksikon](../pics/leksikon.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Vapensmeden, 1891
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
1906 Senere udgave: Vaabensmeden. Fantasier paa Baggrund af Reformationstiden. Et Prosadigt oversat af O. Borchsenius. 2. danske Udg. ♦ Gyldendal, 1906. 222 sider. Pris: kr. 1,00
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Per aspera, 1892
Detaljer
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Kleopatra, 1894
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Vera Vorontzoff, 1892
Detaljer
af Sonja Kovalevsky (1850-1891, sprog: svensk)
1910 indgår i: Liv i Rusland [b] Senere udgave: Vera Vorontzoff
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1878 1. udgave: Homo sum. Roman. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ Schou, 1878. viii + 404 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
illustrationer af Carl Larsson (1853-1919, sprog: svensk)
1866 1. udgave: Singoalla. Overs. fra det Svenske. ♦ Helsingør, 1866. 142 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![Trykt i periodicum Trykt i periodicum](../pics/artikel.gif)
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
af Heinrich Heine (1797-1856, sprog: tysk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Im Smiedfeuer, 1895
Detaljer
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af H.V. Kaalund (1818-1885)
1840 [Samlede Digte] 1. udgave: Samlede Digte. ♦ 1840. viii + 188 sider
1858 [Et Foraar] 1. udgave: Et Foraar. Digte, ældre og nyere. ♦ Jacob Lund, 1858
1877 [En Eftervaar] 1. udgave: En Eftervaar. Digte. ♦ Gyldendal, 1877. 142 sider
1885 [Efterladte Digte] 1. udgave: Efterladte Digte. Udgivne af Otto Borchsenius. ♦ Kbh., Gyldendal, 1885. 160 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om typografi note om typografi](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![kollaps](../pics/minus.gif)
af H.V. Kaalund (1818-1885)
1845 1. udgave: Fabler for Børn. Af H. V. Kaalund og J. T. Lundbye. ♦ Kjøbenhavn, P.G. Philipsens Forlag, 1845 [ie: 1844].
![kollaps](../pics/minus.gif)
![Afsnit i bog Afsnit i bog](../pics/hbog.gif)
Detaljer
af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Robert Hamerling (1830-1889, sprog: tysk)
1879 1. udgave: Aspasia. En Kustner- og Kjærlighedsroman fra det gamle Hellas. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ Schou, 1879. Del 1-3, (viii + 301) + 273 + 272 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
udgiver: Fr. Winkel Horn (1845-1898)
1883 1. udgave: Hovedværker i den danske Literatur. Udgivne af Otto Borchsenius og Frederik Winkel Horn. ♦ Gyldendal, 1883. 2 Bind, 403 sider
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
serietitel: Gyldendals Bibliothek for Hjemmet
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
1858 1. udgave: Sørøveren i Østersøen. Efter det Svenske. Af Victor Rydberg. Feuilleton til "Helsingørs Avis". ♦ Helsingør, Trykt hos P.V. Grüner & Co., 1858. 545 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
serietitel: Gyldendals Bibliothek for Hjemmet
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
1874 1. udgave: Den sidste Athenienser. Overs. efter Originalens andet Oplag af Otto Borchsenius. ♦ 1874. Del 1-2, 341 + 409 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
serietitel: Gyldendals Bibliothek for Hjemmet
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
1892 1. udgave: Vaabensmeden. Fantasier paa Baggrund af Reformationstiden. Et Prosadigt. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ 1892. 359 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
serietitel: Gyldendals Bibliothek for Hjemmet
Detaljer
af Sonja Kovalevsky (1850-1891, sprog: svensk)
1890 1. udgave: Liv i Rusland. Søstrene Rajevski. Oversat af Otto Borchsenius. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1890. 254 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
af Sonja Kovalevsky (1850-1891, sprog: svensk)
1893 1. udgave: Vera Vorontzoff. Fortælling fra Rusland. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ 1893. 178 sider
serietitel: Gyldendals Bibliothek for Hjemmet, 1910:b
![Artikel Artikel](../pics/artikel.gif)
serietitel: Litteraturens Mesterværker
af Thomasine Gyllembourg-Ehrensvärd (1773-1856)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1882 1. udgave: Fru Borgmesterinden. Roman. Oversat af Otto Borchsenius. ♦ Andr. Schous Forlag, 1882. 490 sider
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Henryk Sienkiewicz (1846-1916, sprog: polsk)
oversat af A. Henry Heimann (1879-1957)
1899 1. udgave: Fra Neros Tid. (Qvo vadis?). Historisk Roman. Oversat fra polsk af André Lütken. ♦ København, Forlagt af Universitetsboghandler G.E.C. Gad, 1899. 1.-2. Del, 228 + 232 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche)
![Artikel Artikel](../pics/artikel.gif)
serietitel: Litteraturens Mesterværker
Detaljer
af Carl Bagger (1807-1846)
![kollaps](../pics/minus.gif)
[a] Bagger, Carl: Dronning Christine af Sverrig og Monaldeschi. Tragoedie i fem Akter af Carl Bagger (1833). Side 11-76 (1912, dramatik)
af Carl Bagger (1807-1846)
1833 1. udgave: Dronning Christine af Sverrig og Monaldeschi. Kbh., 1833
af Carl Bagger (1807-1846)
1834 1. udgave: Smaadigte. Kbh., trykt paa Forfatterens Forlag, hos C.G. Schiellerup, 1834
[c] Bagger, Carl: Min Broders Levned. Fortælling af Johannes Harring (1835). Side [119]-78 (1912, roman)
af Carl Bagger (1807-1846)
1835 1. udgave: Min Broders Levnet. Fortælling af Johannes Harring. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af J.H. Schubothes Boghandling, 1835. 170 [1] sider. (Trykkeri: Trykt hos P.N. Jørgensen. Pilestræde 110)
af Carl Bagger (1807-1846)
1835 1. udgave: Havets Konge. Et Eventyr. ♦ Kbh., 1835
[e] Bagger, Carl: Digtninger, gamle og nye. Af Forfatteren til "Min Broders Levned" (1836). Side [189]-262 (1912, tekster)
af Carl Bagger (1807-1846)
1836 1. udgave: Digtninger, gamle og nye. Af Forfatteren til "Min Broders Levnet". ♦ Kiöbenhavn, J.H. Schubothes Boghandling, 1836. [1] 197 [1] sider. (Trykkeri: P.N. Jørgensens Bogtrykkeri)
[f] Bagger, Carl: Erindringer fra et Ungkarlsliv i Kjøbenhavn. (1835). Side [263]-77 (1912, tekster)
af Carl Bagger (1807-1846)
1866 i: Samlede Værker [1s247] 1. udgave: Erindringer fra et Ungklarls-Liv i Kjøbenhavn. (1835). Side 247-76
[g] Bagger, Carl: Øieblikkets Børn. Prosa og Poesi af Forfatteren til "Min Broders Levned" (1845). Side [279]-346 (1912, tekster)
af Carl Bagger (1807-1846)
1845 1. udgave: Øieblikkets Børn. Prosa og Poesi af Forfatteren til "Min Broders Levned". ♦ Odense, forlagt af J.N. Gomard i Nyborg, 1845. [10] + 182 sider
[ga] Bagger, Carl: Cromwells Søn. Komedie i 2 Akter. Frit omarbeidet efter M. E. Scribes Femaktsstykke. Side [283]-310 (1912, dramatik)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Carl Bagger (1807-1846)
1845 indgår i: Øieblikkets Børn [a] 1. udgave: Cromwells Søn. Komedie i 2 Akter. Frit omarbeidet efter M. E. Scribes Femaktsstykke
![Artikel Artikel](../pics/artikel.gif)
af Poul Martin Møller (1794-1838)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversat af Theodor Ewald (1874-1923)
1874 1. udgave: Verdens Børn. Roman i sex Bøger. Overs. med Forfatterens Tilladelse. ♦ 1874. Del 1-3, 308 + 327 + 295 sider
![Artikel Artikel](../pics/artikel.gif)
serietitel: Udvalgte poetiske Skrifter, 2
Detaljer
af B.S. Ingemann (1789-1862)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![kollaps](../pics/minus.gif)
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1817 1. udgave: De Underjordiske. Et bornholmsk Eventyr. ♦ Kbh., 1817. 264 sider
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1820 indgår i: Eventyr og Fortællinger [e] 1. udgave: Altertavlen i Sorøe. En Fortælling
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1820 indgår i: Eventyr og Fortællinger [b] 1. udgave: Det høie Spil. Et Eventyr
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1820 indgår i: Eventyr og Fortællinger [c] 1. udgave: Moster Marie. En Fortælling
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1827 indgår i: Noveller [a] 1. udgave: Det forbandede Huus
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1827 indgår i: Noveller [d] 1. udgave: Konstberider-Familien
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1847 i: Samlede Skrifter [5d] 1. udgave: Vægterfamilien
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1847 i: Samlede Skrifter [5i] 1. udgave: De fortryllede Fingre
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1850 i: Samlede Skrifter [7d] 1. udgave: Christen Bloks Ungdomsstreger. Side 89-210
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1850 i: Samlede Skrifter [8] 1. udgave: Den stumme Frøken. Fortælling. ♦ Kjøbenhavn, C.A. Reitzel, 1850. 243 [1] sider
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
serietitel: Udvalgte poetiske Skrifter, 1
Detaljer
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1824 1. udgave: Waldemar den Store og hans Mænd. Et episk Digt. To Dele. ♦ Kjøbenhavn, Trykt og forlagt af Andreas Seidelin, 1824. 375 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![kollaps](../pics/minus.gif)
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1824 1. udgave: Waldemar den Store og hans Mænd. Et episk Digt. To Dele. ♦ Kjøbenhavn, Trykt og forlagt af Andreas Seidelin, 1824. 375 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1837 1. udgave: Holger Danske. Et Digt. Kbh., 1837. 164 sider
af B.S. Ingemann (1789-1862)
[d] Ingemann, Bernhard Severin: Reinald Underbarnet. Et lyrisk-Dramatisk Digt i tre Eventyr (1912, digte)
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1816 1. udgave: Reinald Underbarnet. Et Tryllespil i Tre Eventyr. ♦ Kbh., 1816. 196 sider
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Theodor Ewald (1874-1923)
1849-50 1. udgave: David Copperfield den Yngre fra Blunderstone Kaaeri, hans Levnet, Eventyr, Erfaringer og Iagttagelser ... Overs. fra Engelsk ved L. Moltke. ♦ Gyldendal, 1849-50. [Bind] I-IV, 282 + 312 + 296 + 264 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
serietitel: Litteraturens Mesterværker
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1874-75 1. udgave: En ægyptisk Kongedatter. Historisk Roman. Overs. efter Originalens tredie Udgave . ♦ Goldberg & Co., 1874-75. Deel 1-3, 198 + 256 + 262 sider
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
serietitel: Litteraturens Mesterværker
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
oversat af Anonym
1899 1. udgave: Opstandelse. Roman. ♦ Ikke i Bogh., 1899. 701 sider. ("Politiken"s Føljeton)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![Artikel Artikel](../pics/artikel.gif)
serietitel: Litteraturens Mesterværker
Detaljer
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
serietitel: Litteraturens Mesterværker
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1877 1. udgave: Uarda. Roman fra det gamle Ægypten. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ 1877. Del 1-3, 269 + 279 + 260 sider
![Afsnit i bog Afsnit i bog](../pics/hbog.gif)
Detaljer
af H.V. Kaalund (1818-1885)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
serietitel: Gyldendals Bibliothek for Hjemmet
Detaljer
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
1886 1. udgave: Sommerdrømme. Af Anne Charlotte Edgren-Leffler. Avtoriseret Overs. ♦ 1886. [Bind] I-II, 243 + 208 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Afsnit i bog Afsnit i bog](../pics/hbog.gif)
Detaljer
af Thor Lange (1851-1915)
1920 Senere udgave: Udvalgte Digte. Ved Otto Borchsenius. (2. Udg.). ♦ Gyldendal, 1920. 250 sider. Pris: kr. 5,75
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
Detaljer
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
1928 i: Værker [7d] Senere udgave: Baandet
![Artikel Artikel](../pics/artikel.gif)
Detaljer
redigeret af Th. Lind (1908-1976)
digte af Holger Drachmann (1846-1908)
digte af Philippus (pseudonym)
digte af Vilhelm Bergsøe (1835-1911)
digte af H.V. Kaalund (1818-1885)
digte af Sophus Schandorph (1836-1901)
digte af Ernst v.d. Recke (1848-1933)
digte af L. (pseudonym)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![omtale omtale](../pics/omtale.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Henryk Sienkiewicz (1846-1916, sprog: polsk)
oversat af A. Henry Heimann (1879-1957)
1899 1. udgave: Fra Neros Tid. (Qvo vadis?). Historisk Roman. Oversat fra polsk af André Lütken. ♦ København, Forlagt af Universitetsboghandler G.E.C. Gad, 1899. 1.-2. Del, 228 + 232 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Thor Lange (1851-1915)
1915 1. udgave: Udvalgte Digte. Ved Otto Borchsenius. ♦ Gyldendal, 1915. 236 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![Dramatik Dramatik](../pics/teater.gif)
originaltitel: ?
serietitel: Baltisk Forlags Romanbibliotek
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Otto Borchsenius: Beneficiantinde og Pyntekone Lejligheds-Forspil med Sange af Otto Borchsenius og Betty Borchsenius af Betty Borchsenius (1850-1890)
| (premiere 06-05-1873 på Folketeatret) |
(oversætter) Frelst dramatisk Interiør i 2 Akter af Alfhild Agrell. Oversat af Otto Borchsenius af Alfhild Agrell (1849-1923, sprog: svensk)
| (premiere 24-11-1886 på Dagmarteatret) |
(oversætter) Den Kærlighed! Den Kærlighed! Komedie i 2 Akter af Anne Charlotte Edgren, f. Leffler. Oversat af Otto Borchsenius af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
| (premiere 13-04-1890 på Dagmarteatret) |
Otto Borchsenius: Familielykke Komedie i 3 Akter af Anne Chr. Edgren, f. Leffler, oversat af Otto Borchsenius af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
| (premiere 11-11-1891 på Folketeatret) |
(oversætter) Moster Malvina dramatisk Situation i 1 Akt af Anna Charlotte Edgren, f. Leffler. Oversat af Otto Borchsenius af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
| (premiere 29-12-1891 på Dagmarteatret) |
(oversætter) Lykke-Pers Rejse Eventyr-Skuespil i 5 Akter af August Strindberg. Oversat af Otto Borchsenius. Musiken af Richard Henneberg. Balletmusiken af Nikolai Hansen, Solodansene arrangerede af Ludvig Gade af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
musik af (Karl Vilhelm Albert) Richard Henneberg (1853-1925, sprog: tysk)
musik af Nicolaj Hansen (1855-1932)
danse af Ludvig Gade (1823-1897)
| (premiere 26-12-1893 på Folketeatret) |
Otto Borchsenius: Prolog af Otto Borchsenius ved forestilling i anledning af 100-årsdagen for Johanne Luise Heibergs fødsel | (premiere 22-11-1912 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1) |
Otto Borchsenius: Prolog af Otto Borchsenius ved forestilling i anledning af 100-årsdagen for Niels W. Gades fødsel | (premiere 23-02-1917 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1) |
(oversætter) Baandet Sørgespil i 1 akt af August Strindberg. Oversættelse: Otto Borchsenius [På Odense Teater:] Skuespil i 1 Akt, oversat af Sven Lange [På Aalborg Teater:] Oversættelse: Pouel Kern af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Sven Lange (1868-1930)
oversat af Pouel Kern (1908-1993)
| (premiere 20-09-1917 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 23) |
Otto Borchsenius: Prolog af Otto Borchsenius ved forestilling i anledning af 100-årsdagen for Jens Christian Hostrups fødsel | (premiere 20-05-1918 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1) |
(oversætter) Mester Olof skuespil i 5 akter af August Strindberg. Oversættelse: Peter Hansen, de versificerede partier ved Otto Borchsenius af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af P. Hansen (1840-1905)
| (premiere 29-01-1920 på Det kongelige Teater) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler