Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Otto Borchsenius (1844-1925)
Om personen på www.litteraturpriser.dk
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
se også: Dags-Avisen
se også: Dannebrog
Detaljer
udgiver: C. Berg (1829-1891)
(1873-81) redigeret af N.J. Larsen (1845-1928)
(1880-83) redigeret af Viggo Hørup (1841-1902)
(1880-83) redigeret af Edvard Brandes (1847-1931)
(1884-87) redigeret af K.P. Korsgaard (1846-1904)
(1886-92) redigeret af William Secher (1854-1907)
1892-1910 Samhørende, fortsættes af (2. del): Dannebrog. ♦ 1892-1910
Noter
Forenedes 1886 med Dagsavisen, gik 1892 op i Dannebrog.
Liste over skønlitterært indhold på: Føljetoner & fortællinger i danske aviser
Jette D. Søllinge og Niels Thomsen: De danske aviser. Bind 1-3: Artikel om avisen på: De Danske Aviser. dedanskeaviser.dk
Artikel om avisen på: Wikipedia
Fuld visning af avisen på: Mediestream
(oversætter) Rydberg, Viktor: Den sidste Athenienser. Overs. efter Originalens andet Oplag af Otto Borchsenius. ♦ 1874. Del 1-2, 341 + 409 sider (1874, roman) EMP3473
originaltitel: Den siste Athenaren, 1859
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
1878 Senere udgave: Den sidste Athenienser. Anden danske Udgave. Oversat af Otto Borchsenius. ♦ 1878. Del 1-2, 640 sider (fortsat paginering)
1906 Senere udgave: Den sidste Athenienser. Oversat af O. Borchsenius. 3. danske Udg. ♦ Gyldendal, 1906. 592 sider. Pris: kr. 1,00
Noter
Berlingske Tidende 28-9-1874, side 1 [Anmeldelse].
For Romantik og Historie. Trettende Bind (1874), side 445-46 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-13/page/444/mode/2up
(oversætter) Rydberg, Viktor: Fribytteren paa Østersøen. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ Andr. Schous Forlag, 1875. 657 sider (1875, roman) EMP3474
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
1858 1. udgave: Sørøveren i Østersøen. Efter det Svenske. Af Victor Rydberg. Feuilleton til "Helsingørs Avis". ♦ Helsingør, Trykt hos P.V. Grüner & Co., 1858. 545 sider
Noter
1 upagineret side: Forord [signeret "Oversætteren" (oversat efter et af forfatteren bearbejdet manuskript)].
Dansk Bogfortegnelse har 2. Udgave, 1878.
For Romantik og Historie. Femtende Bind (1875), side 570 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-15/page/570/mode/2up
(oversætter) Ebers, Georg: En ægyptisk Kongedatter. Historisk Roman. Overs. efter Originalens fjerde Oplag af Otto Borchsenius. ♦ Andr. Schous Forlag, 1876. Del 1-3, (vi + 234) + 278 + 297 sider. Pris: kr. 9,00 (1876, roman) EMP1811
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1874-75 1. udgave: En ægyptisk Kongedatter. Historisk Roman. Overs. efter Originalens tredie Udgave . ♦ Goldberg & Co., 1874-75. Deel 1-3, 198 + 256 + 262 sider
Noter
side iii-vi: Forord [af O.B.].
Også solgt indbundet i komponeret bind fra bogbinder Beuchel.
Nær og Fjern, Nr. 229 (19-11-1876), side 11-12 [Anmeldelse].
(oversætter) Rydberg, Viktor: Den flyvende Hollænder. Af Viktor Rydberg. Oversat efter Forf.s Manuskript af Otto Borchsenius (1876, digte) 👓
del af: Nær og Fjern
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
Noter
Trykt i Nær og Fjern, Bind 5 (1875-76), Nr. 209 (2-7-1876), side 9-11. Fuld visning af oversættelsen på: Google Books
Detaljer
illustrationer af Paul Konewka (1840-1870, sprog: tysk)
Noter
Nær og Fjern, Nr. 262 (8-7-1877), side 15 [Anmeldelse].
(udgiver) tidsskrift: Ude og Hjemme. Nordisk illustreret Ugeblad. Udgivet af F. Hendriksen og (fra 3. Aargang) O. Borchsenius (1877-84, periodicum) 👓
se også: Hjemme og ude
Detaljer
udgiver: F. Hendriksen (1847-1938)
Noter
Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 364 (21-9-1884), side 631: Til "Ude og Hjemme"s Læsere! [Meddelelse om at bladet ophører med september måneds udgang, signeret: F. Hendriksen].
[Efterfulgt af meddelelse fra udgiveren af Illustreret Tidende, der anbefaler sig til læserne af Ude og Hjemme, signeret: Forlagsbureauet i Kjøbenhavn, O.H. Delbanco, G.E.C. Gad, F. Hegel, C.C. Lose].
Uddrag af meddelelsen fra F. Hendriksen side 631: De gjorte Erfaringer maa lede alle kyndige til den Erkjendelse, at vort lille Samfund ikke er i Stand til at opretholde mere end et illustreret Blad, der fortrinsvis henvender sig til det mere velstillede og snævrere Publikum, og vi have derfor valgt at trække os tilbage til Fordel for vore ældre Kollega: "Illustreret Tidende", der fra 1ste Oktbr. vil udgaa under ny Redaktion ...
Uddrag af meddelelsen fra Forlagsbureauet side 631: Vi har i den Anledning overdraget Redaktionen af Text og Billeder til en enkelt Mand, Hr. cand. mag. M. Galschiøt ... Han har faaet Tilsagn om Medvirkning ... blandt Forfattere og Kunstnere ... ogsaa fra mange af dem, der tidligere fortrinsvis sluttede sig til "Ude og Hjemme" ... Den xylografiske Udførelse vil som hidtil blive besørget ... under Hr. G. Paulis Ledelse og Ansvar, men tillige har vi truffet Overenskomst med "Ude og Hjemmes" Stifter og Udgiver, Hr. F. Hendriksen, om dennes stadige Medvirken ...
Fuld visning af teksten (1. Aargang) på: Internet Archive
Fuld visning af teksten (2. Aargang) på: Internet Archive
Fuld visning af teksten (3. Aargang) på: Internet Archive
Fuld visning af teksten (4. Aargang) på: Internet Archive
Fuld visning af teksten (5. Aargang, Nr. 209-60) på: Internet Archive
Fuld visning af teksten (6. Aargang, Nr. 261-313) på: Internet Archive. archive.org
Fuld visning af teksten (7. Aargang, Nr. 314-65) på: Internet Archive. archive.org
Medtaget på: Danske blandede Tidsskrifter 1855-1912. Indholdsoversigt til 27 danske Tidsskrifter. Udarbejdet af: Ellen Bruun m.fl. Redigeret af Svend Thomsen. [Bind] II. Skønlitteratur m.m. Københavns Kommunebiblioteker, 1929 link til hele listen 1877-84.
(oversætter) Ebers, Georg: Uarda. Roman fra det gamle Ægypten. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ 1877. Del 1-3, 269 + 279 + 260 sider (1877, roman) EMP1812
originaltitel: Uarda, 1877
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1880 Senere udgave: Uarda. 2. Udg. ♦ Schou, 1880. 221 + 224 + 208 sider
1913 Senere udgave: Uarda. Roman fra det gamle Ægypten. Oversat af Otto Borchsenius. ♦ Kunstforlaget Danmark, 1913. 1-3 i 1 bind, 332 sider. (Litteraturens Mesterværker)
Noter
Ikke medtaget i Dansk Bogfortegnelse 1869-80.
Del 1, 1 upagineret side: Forord [af oversætteren].
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
(oversætter) Rydberg, Viktor: Fribytteren paa Østersøen. Folkeudgave. 1878. 740 sider (1878, roman) EMP3474
del af: Familie-Bibliotek
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
1858 1. udgave: Sørøveren i Østersøen. Efter det Svenske. Af Victor Rydberg. Feuilleton til "Helsingørs Avis". ♦ Helsingør, Trykt hos P.V. Grüner & Co., 1858. 545 sider
(oversætter) Rydberg, Viktor: Den sidste Athenienser. Anden danske Udgave. Oversat af Otto Borchsenius. ♦ 1878. Del 1-2, 640 sider (fortsat paginering) (1878, roman) EMP3473
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
1874 1. udgave: Den sidste Athenienser. Overs. efter Originalens andet Oplag af Otto Borchsenius. ♦ 1874. Del 1-2, 341 + 409 sider
(oversætter) Ebers, Georg: Homo sum. Roman. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ Schou, 1878. viii + 404 sider (1878, roman) EMP1813
originaltitel: Homo sum, 1878
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1878 Senere udgave: Homo sum. Roman. Overs. af Otto Borchsenius. 2. Udg. ♦ Schou, 1878. viii + 404 sider
1895 Senere udgave: Homo sum. Roman. Overs. af Otto Borchsenius. 3. Udg. ♦ 1895. viii + 342 sider
Noter
side iii-viii: Forord [af oversætteren].
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
(oversætter) Ebers, Georg: Homo sum. Roman. Overs. af Otto Borchsenius. 2. Udg. ♦ Schou, 1878. viii + 404 sider (1878, roman) EMP1813
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1878 1. udgave: Homo sum. Roman. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ Schou, 1878. viii + 404 sider
Noter
side iii-viii: Forord [af oversætteren].
(oversætter) Ebers, Georg: En ægyptisk Kongedatter. Historisk Roman. Overs. efter Originalens fjerde Oplag af Otto Borchsenius. 2. Udgave. ♦ Schou, 1879. xvi + 655 sider (1879, roman) EMP1811
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1874-75 1. udgave: En ægyptisk Kongedatter. Historisk Roman. Overs. efter Originalens tredie Udgave . ♦ Goldberg & Co., 1874-75. Deel 1-3, 198 + 256 + 262 sider
Noter
Side iii-xvi: Georg Ebers [af O.B., oprindelig trykt i: Illustreret Tidende, Årgang 19, Nr. 944 (28-10-1877), side 37-39].
Fuld visning af forordet på: Illustreret Tidende (Det kgl. Bibliotek)
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
illustrationer af Erik Henningsen (1855-1930)
Noter
Trykt i Ude og Hjemme, 2. Aarg. (1878-79), Nr. 92 (6-7-1879), side 398-400, signeret: O.B.
(oversætter) Hamerling, R.: Aspasia. En Kustner- og Kjærlighedsroman fra det gamle Hellas. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ Schou, 1879. Del 1-3, (viii + 301) + 273 + 272 sider (1879, roman) EMP2048
originaltitel: Aspasia, 1876
Detaljer
af Robert Hamerling (1830-1889, sprog: tysk)
1904 Senere udgave: Aspasia. En Kustner- og Kærlighedsroman fra det gamle Hellas. Overs. af O. Borchsenius. 2. Udg. ♦ Gyldendal, 1904. Bind 1-3, 238 + 206 + 204 sider. Pris: kr. 5,00
Noter
Del 1, side iii-viii: Forord [af Oversætteren (om R.H.)].
(oversætter) Rydberg, Viktor: Klokkerne. Af Viktor Rydberg. Med Tegning af Frans Schwartz (1880, digte) 👓
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
illustrationer af Frans Schwartz (1850-1917)
Noter
Trykt i Ude og Hjemme, Fjerde Aargang, Nr. 164 (21-11-1880), side 77. Efter teksten: Oversat efter Forfatterens Manuskript af Otto Borchsenius.
(oversætter) Ebers, Georg: Uarda. 2. Udg. ♦ Schou, 1880. 221 + 224 + 208 sider (1880, roman) EMP1812
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1877 1. udgave: Uarda. Roman fra det gamle Ægypten. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ 1877. Del 1-3, 269 + 279 + 260 sider
(oversætter) Ebers, Georg: Søstrene. Roman. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ Schou, 1880. vi + 458 sider (1880, roman) EMP1815
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1880 1. udgave: Søstrene. Roman. "Jyllandsposten"s Føljeton. ♦ Aarhus, 1880. 520 sider
Noter
side iii-vi: Forord [af oversætteren].
(oversætter) Ebers, Georg: Kejseren. Roman. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ 1881. Del 1-2, viii + 426 + 446 sider (1881, roman) EMP1816
originaltitel: Der Kaiser, 1881
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
Noter
Del 1, side iii-vii: Forord.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
(oversætter) Scholander, F. W.: To Noveller. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ 1882. 328 sider (1882, novelle(r)) EMP3481
Detaljer
af Fredrik Wilhelm Scholander (1816-1881, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i: F. W. Scholanders skrifter, udgifna av John Böttiger, [Bind] 1, 1881.
2 upaginerede sider: Forord [af oversætteren (om F.W.S.)].
Berlingske Tidende 11-12-1882, side 1 [Anmeldelse].
Lollands-Falsters Stifts-Tidende 23-12-1882, side 3 [Anmeldelse] Mediestream
Indhold
originaltitel: Casa Polidoro
af Fredrik Wilhelm Scholander (1816-1881, sprog: svensk)
Noter
del af: Ude og Hjemme
Trykt i Ude og Hjemme, Femte Aargang, Nr. 233 (19-3-1882), side 297-300.
originaltitel: Sune Hårdssons äventyr
af Fredrik Wilhelm Scholander (1816-1881, sprog: svensk)
(oversætter) Ebers, Georg: Et Spørgsmaal. Idyl til et Billede af Alma Tadema. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ Andr. Schous Forlag, 1882. 109 sider (1882, roman) EMP1817
originaltitel: Eine Frage, 1881
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
om: Lawrence Alma-Tadema (1836-1912, sprog: engelsk)
Noter
2. Oplag, 1882. 109 sider.
Føljeton i Ude og Hjemme, Fjerde Aargang, fra Nr. 157 (3-10-1880), side 3-5 og 8, til Nr. 165 (28-11-1880), side 85-90. Oversat efter Forfatterens Manuskript af Otto Borchsenius. [Side 85:] Et Spørgsmaal. Efter et Billede af Alma-Tadema. Til sidste Kapitel af Georg Ebers' Idyl.
Fuld visning af den tyske tekst på: Internet Archive
Fædrelandet 12-12-1881, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
(oversætter) Ebers, Georg: Fru Borgmesterinden. Roman. Oversat af Otto Borchsenius. ♦ Andr. Schous Forlag, 1882. 490 sider (1882, roman) EMP1818
originaltitel: Die Frau Bürgermeisterin, 1882
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1911 Senere udgave: Fru Borgmesterinden. Roman. Oversat af Otto Borchsenius. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1911. 424 sider
Noter
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
Dags-Telegraphen 19-6-1882, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
Familievennen, 6. Aargang, Nr. 22 (28-5-1882), side 306 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/familievennen-1882/page/306/mode/2up?view=theater
(udgiver) antologi: Hovedværker i den danske Literatur. Udgivne af Otto Borchsenius og Frederik Winkel Horn. ♦ Gyldendal, 1883. 2 Bind, 403 sider (1883)
Detaljer
udgiver: Fr. Winkel Horn (1845-1898)
1889 Senere udgave: Hovedværker i den danske Literatur. Udgivne af Otto Borchsenius og Frederik Winkel Horn. 2. Udgave. ♦ Gyldendal, 1889. 2 Bind
1905 Senere udgave: Hovedværker i den danske Literatur. Udgivne af Otto Borchsenius og Frederik Winkel Horn. 3. Udgave. ♦ Gyldendal, 1905. Bind 1-2
Noter
Fuld visning af bogen (bind 1, farve-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af bogen (bind 1, sort/hvid-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af bogeg (bind 2, farve-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af bogen (bind 2, sort/hvid-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Indhold
af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
1836 i: Samlede Noveller [5b] 1. udgave: Marie. Side 42-65
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
(oversætter) Ebers, Georg: Et Ord. Roman. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ Andr. Schous Forlag, 1883. 484 sider (1883, roman) EMP1819
originaltitel: Ein Wort, 1883
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
Noter
Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 303 (22-7-1883), side 522 [omtale, signeret: O.B.]. Otto Borchsenius
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
Noter
Digtenes titler: Hesiodos' Raad. Din Sorg er din.
Trykt i Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 349 (8-6-1884), side 443.
(redigeret) tidsskrift: Hjemme og ude. Nordisk Ugeblad. Redigeret af Otto Borchsenius og Johannes Magnussen. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt at Brødrene Salmonsen (J. Samonsen), 1884-85. Nr. 1-26 (1884-85, periodicum)
se også: Ude og Hjemme
Detaljer
redigeret af Johannes Magnussen (1848-1906)
Noter
Udkom fra 5-10-1884 (Nr. 1) til 29-3-1885 (Nr. 26).
Fuld visning af teksten på: Projekt Runeberg
Borchsenius, Otto: [indgår i antologien: Efteraarsløv [s040]] Til Bjørnstjerne Bjørnson. Paa hans 50 Aars Fødselsdag. Den 8. December 1882 (1884, digte) 👓
(udgiver) Heiberg, Peter Andreas: Udvalgte Skrifter. Udgivne af Otto Borchsenius og Fr. Winkel Horn. ♦ Kjøbenhavn,, Otto B. Wroblewskys Forlag, 1884. [4] + 626 +[2] sider (1884, samling) 👓
Detaljer
af P.A. Heiberg (1758-1841)
udgiver: Fr. Winkel Horn (1845-1898)
Noter
2 upaginerede sider: Forord.
2 upaginerede sider [627-28]: [Uddrag af anmeldelse i Berlingske Tidende 8-8-1884, signeret H.H.].
Udkom i 8 hefter à 1 kr.
Fuld visning på: Arkiv for Dansk Litteratur
Fuld visning af bogen (pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 342 (27-4-1884), side 376-78: Fra P.A. Heibergs og K.L. Rahbeks Dage [Anmeldelse, signeret: O.B.]. Otto Borchsenius
Indhold
af P.A. Heiberg (1758-1841)
1789-93 1. udgave: Rigsdalers-Sedlens Hændelser. ♦ Kiøbenhavn, Trykt hos Christian Frederik Holm, 1789-93. 1.-2. Bind, 372 + (xx + 308) sider
Noter
Fuld visning på: Arkiv for Dansk Litteratur
af P.A. Heiberg (1758-1841)
1789 1. udgave: Virtuosen. En original Komoedie i 1 Akt, tilegnet det offentlige eller private Theater-Selskab, som opfører samme. ♦ Kbh., 1789
Noter
Side 322-36: Fortale til denne anden Udgave.
Fuld visning på: Arkiv for Dansk Litteratur
[s409] Heiberg, Peter Andreas: De Vonner og Vanner. Komedie i fem Akter. Side 409-488 (1884, dramatik)
af P.A. Heiberg (1758-1841)
1793 i: Skuespil [2a] 1. udgave: De Vonner og Vanner. Comoedie i fem Akter. Side [24]-170
Noter
Side 488-501: Fortale.
Fuld visning på: Arkiv for Dansk Litteratur
af P.A. Heiberg (1758-1841)
Noter
Side 544-45: Tillæg til den politiske Dispache.
Fuld visning på: Arkiv for Dansk Litteratur
af P.A. Heiberg (1758-1841)
Noter
Fuld visning på: Arkiv for Dansk Litteratur
af P.A. Heiberg (1758-1841)
Noter
Også udgivet separat med egen paginering.
Fuld visning på: Arkiv for Dansk Litteratur
(udgiver) Kaalund, H. V.: Efterladte Digte. Udgivne af Otto Borchsenius. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1885. [3] 160 sider. (Trykkeri: Fr. Bagges Bogtrykkeri) (1885, digte) 👓
Detaljer
af H.V. Kaalund (1818-1885)
1898 [Efterladte Digte] Senere udgave: Samlede Digte. Udgivne af Otto Borchsenius. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1898. 434 sider
1914 Senere udgave: Samlede Digtninge Udgivne af Otto Borchsenius. ♦ Kjøbenhavn og Kristiania, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1914. 477 sider. (Trykkeri: Forlagstrykkeriet, Kjøbenhavn)
Noter
2 upaginerede sider: Indhold.
Upagineret side: [Tegning og digt, første linie: Endskjøndt min Aand har et sværmerisk Sving,] [Efter digtet:] (I Grevinde Dannemands Stambog, Jul 1869).
Side [145]-60: Efterskrift [Signeret: Kjøbenhavn, Oktober 1885, Otto Borchsenius].
Fuld visning af teksten på: MDZ
(oversætter) antologi: Fra Viktor Rydberg til Albert Bååth. Et Udvalg af nyere svenske Forfatteres Arbejder. Oversat af Otto Borchsenius. ♦ Gyldendal, 1885. 308 sider (1885, novelle(r)) EMP3227
Detaljer
af antologi svensk (sprog: svensk)
Noter
3 upaginerede sider: Forord [signeret: O.B., udvalget foretaget i samråd med "Fru Edgren" [ie: Leffler]].
Indhold
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
[c] Snoilsky, Carl: Telegrafen og Fuglene. Sorte Svaner. I Porcelænsfabrikken [3 digte] (1885, digte)
af Carl Snoilsky (1841-1903, sprog: svensk)
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
1882 i: Fortællinger [8s269] 1. udgave: Ofret. Af August Strindberg. - Ude og Hjemme. Side 269-80
originaltitel: Skalden och poeten, 1877
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
Noter
del af: Ude og Hjemme
På svensk trykt i samlingen: Från Fjärdingen och Svartbäcken, 1877.
Trykt i Ude og Hjemme, Fjerde Aargang, Nr. 176 (13-2-1881), side 211--12, efter teksten: Oversat af Otto Borchsenius.
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
1885 [Uddrag] 1. udgave: Det røde Værelse. Skildringer fra Kunstner- og Forfatterlivet i Stockholm. ♦ Kjøbenhavn, [Politiken] - Rasmussen & Olsens Bogtrykkeri, 1885. 494 sider
Noter
del af: Ude og Hjemme
Trykt i Ude og Hjemme, 3. Aarg. (1879-80), Nr. 134 (25-4-1880), side 310-12.
[h] Strindberg, August: En Pebersvend paa en Midsommerdag. Et Kapitel af "Giftas" (1885, novelle(r))
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
1912 [Uddrag] 1. udgave: Ægteskab. Autoriseret Oversættelse ved Poul Uttenreiter. ♦ København, E. Jespersens Forlag, 1912. [Bind] I-II, 168 + 159 sider. Pris: à 2,50 kr. (Trykkeri: A. Rosenbergs Bogtrykkeri)
originaltitel: Jämlikhet
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i bogform i samlingen: Ur lifvet, (sista samlingen), 1890.
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
[j] Edgren, A. Chr. [ie: Leffler]: Fattigdom og Velgjørenhed. Af "Løse Blade fra det moderne London" (1885, novelle(r))
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
originaltitel: En bröllopsdag, 1884
af Alfhild Agrell (1849-1923, sprog: svensk)
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
originaltitel: Förlust, 1884
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
1900 indgår i: Fra Skaane [s090] Senere udgave: Tab. Side [90]-95
af Georg Nordensvan (1855-1932, sprog: svensk)
af Oscar Levertin (1862-1906, sprog: svensk)
af Gustaf af Geijerstam (1858-1909, sprog: svensk)
af Gustaf af Geijerstam (1858-1909, sprog: svensk)
Noter
del af: Ude og Hjemme
Trykt i Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 353 (6-7-1884), side 498-500, under titlen: Efter Slaget. Fortælling af Gustaf af Geijerstam. [Efter teksten:] (Oversat efter Forfatterens Manuskript).
af Albert Ulrik Bååth (1853-1912, sprog: svensk)
Detaljer
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
Noter
Fyens Stiftstidende 7-12-1885 [Anmeldelse].
(oversætter) Strindberg, August: Isbrud. Fire Fortællinger. Dansk, af Forfatteren avtoriseret Udgave. ♦ Kjøbenhavn, P.G. Philipsens Forlag, 1885. 301 [1] sider. (Trykkeri: Trykt hos J. Jørgensen & Co.) (1885, novelle(r)) EMP3590 👓
originaltitel: Utopier i verkligheten, 1885
Detaljer
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Edvard Brandes (1847-1931)
Noter
På titelbladets bagside: Denne Bogs svenske Titel Utopier i verkligheten er efter Forfatterens Ønske paa Dansk forandret til Isbrud.
Side [1]-6: Forord.
Side [303]: Indhold.
Novellen »Samvetskval« er oversat af Otto Borchsenius, de øvrige 3 af Edvard Brandes.
Fuld visning af oversættelsen på: Hathi Trust
Axel Henriques i Dags-Avisen, 19-9-1885 og 24-9-1885.
C.E. [Jensen] i Social-Demokraten (København), 25-10-1885 og 12-11-1885.
Anmeldt i Berlingske Tidende, 11-11-1885.
[Ferdinand Bauditz] i Dagbladet, 23-11-1885.
Jyllandsposten 29-11-1885, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
[A. Falkman] i Nationaltidende, 3-12-1885.
E[dvard] B[randes] i Politiken 10-12-1885.
W. [Valdemar Wille] i Dagens Nyheder, 6-1-1886.
[Otto Borschsenius] i Morgenbladet, 10-1-1886.
Anmelde af A.P.St. i Nationaløkonomisk Tidsskrift, Ny række, Bind 4 (1886), side 107-12. http://www.tidsskrift.dk/visning.jsp?markup=&print=no&id=87249
Indhold
originaltitel: Nybyggnad, 1885
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Edvard Brandes (1847-1931)
1893 Senere udgave: Nybygning. En Fortælling af August Strindberg. Føljeton til "Social-Demokraten". ♦ København, Trykt hos N. Cohen, 1893. 81 sider
1920 indgår i: Utopier i Virkeligheden [a] Senere udgave: Nybygning
Noter
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
originaltitel: Återfall, 1885
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Edvard Brandes (1847-1931)
1920 indgår i: Utopier i Virkeligheden [b] Senere udgave: Tilbagefald
1921 i: Værker [1s050] Senere udgave: Tilbagefald. Side [50]-94
Noter
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
originaltitel: Över molnen, 1885
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Edvard Brandes (1847-1931)
1920 indgår i: Utopier i Virkeligheden [c] Senere udgave: Oven over Skyerne
1921 i: Værker [1s095] Senere udgave: Over Skyerne. Side [95]-111
Noter
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
originaltitel: Samvetskval, 1885
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
1920 indgår i: Utopier i Virkeligheden [d] Senere udgave: Samvittighedskval
1921 i: Værker [1s011] Senere udgave: Samvittighedskval. Side [11]-49
Noter
del af: Ude og Hjemme
Trykt i Ude og Hjemme, Syvende Aargang, fra Nr. 346 (18-5-1884), side 406-10 og 412, Nr. 347 (25-5-1884), side 419--22 og 424 og Nr. 348 (1-6-1884), side 436-38, under titlen: Samvittighedskval. Fortælling af August Strindberg. Oversat efter Forf.s Manuskript af O. B.
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
(oversætter) Ebers, Georg: Serapis. Historisk Roman. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ 1885. 534 sider (1885, roman) EMP1820
originaltitel: Serapis, 1885
del af: Danmark
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
oversat af Hermann Henrichsen (1869-1919)
Noter
Trykt som føljeton, oversat af Hermann Henrichsen, i: Danmark, 1885.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
Jyllandsposten 2-8-1885, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
(udgiver) antologi: Græske Læsestykker i dansk Oversættelse. Udgivne af Otto Borchsenius og Fr. Winkel Horn. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1886. 392 sider (1886, tekster) 👓
Detaljer
udgiver: Fr. Winkel Horn (1845-1898)
Noter
Fuld visning af den danske oversættelse på: Internet Archive
(oversætter) Strindberg, August: Lykke-Pers Rejse. Æventyrkomedie i 5 Akter af August Strindberg. Oversat af Otto Borchsenius. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1886. 125 sider. (Trykkeri: I. Cohens Bogtrykkeri, Kjøbenhavn) (1886, dramatik)
originaltitel: Lycko-Pers resa, 1882
Detaljer
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
Noter
Trykt med Antikva
Fuld visning af oversættelsen på: Hathi Trust
Fuld visning af oversættelsen (pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1880 1. udgave: Søstrene. Roman. "Jyllandsposten"s Føljeton. ♦ Aarhus, 1880. 520 sider
Noter
2 upaginerede sider: Af Forfatterens Fortale.
(oversætter) Ebers, Georg: Nilbruden. Roman. Oversat af Otto Borchsenius og Johannes Magnussen. ♦ Schou, 1887. Del 1-2, 471 + 480 sider (1887, roman) EMP1821
originaltitel: Die Nilbraut, 1887
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
Noter
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
Politiken 30-6-1887, side 1 [Anmeldelse, usigneret].
(udgiver) antologi: Hovedværker i den danske Literatur. Udgivne af Otto Borchsenius og Frederik Winkel Horn. 2. Udgave. ♦ Gyldendal, 1889. 2 Bind (1889)
Detaljer
udgiver: Fr. Winkel Horn (1845-1898)
1883 1. udgave: Hovedværker i den danske Literatur. Udgivne af Otto Borchsenius og Frederik Winkel Horn. ♦ Gyldendal, 1883. 2 Bind, 403 sider
(oversætter) Leffler, Anne Charlotte: Nye Samfundsbilleder. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ 1889. 243 sider (1889, novelle(r)) EMP3409
originaltitel: Ur lifvet, 1889
Detaljer
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Ur lifvet, 3. samling, 1889.
Morgenbladet 20-12-1889, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
Indhold
originaltitel: Kvinlighet och erotik, 1883
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
Noter
se også: Kvindelighed og Erotik
På svensk trykt i samlingen: Ur lifvet, saml. 3, h. 1, 1883.
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
originaltitel: Gusten får pastoratet, 1883
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Ur lifvet, saml. 3, h. 1, 1883.
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
originaltitel: Gamla jungfrun, 1889
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Ur lifvet, saml. 3, h. 2, 1889.
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
originaltitel: I fattigstugan, 1889
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Ur lifvet, saml. 3, h. 2, 1889.
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
(oversætter) Ebers, Georg: Grete. Roman fra det gamle Nürnberg. Overs. af Otto Borchsenius og Johannes Magnussen. ♦ 1889. Bd. 1-2, 310 + 329 sider (1889, roman) EMP1822
originaltitel: Die Gred, 1889
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
Noter
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
(oversætter) Leffler, Anne Charlotte: Kvindelighed og Erotik. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ 1890. xvi + 273 sider (1890, roman) EMP3410
originaltitel: Kvinnlighet och erotik, 1890
se også: Kvindelighed og Erotik
Detaljer
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
Noter
På svensk betegnet: Ur lifvet, 5. samling. Kvinnlighet och erotik II.
Side i-xv: Forord til den danske Udgave [af forf.].
I Dansk Bogfortegnelse fejlagtigt opført under svenske skuespil.
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
(oversætter) Leffler, A. C.: Den Kjærlighed! Den Kjærlighed! Komedie i to Akter. Overs. af Otto Borchsenius. Kbh., 1890. 63 sider. (1890, dramatik)
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
(oversætter) Ebers, Georg: Tre Æventyr. Elixiren. Den graa Lok. Nødderne. Overs. af Otto Borchsenius og Johannes Magnussen. ♦ 1890. 190 sider (1890, novelle(r)) EMP1824
originaltitel: Drei Märchen, 1891
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
Noter
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
Indhold
originaltitel: Das Elixir, 1891
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
originaltitel: Die graue Locke, 1891
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
originaltitel: Die Nüsse. Ein Weihnachtsmärchen für meine Kinder und Enkel, 1891
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
(oversætter) Kovalevsky, Sonja: Liv i Rusland. Søstrene Rajevski. Oversat af Otto Borchsenius. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1890. 254 sider (1890, roman) EMP3396
originaltitel: Ur ryska lifvet. Systrarna Rajevski, 1889
Detaljer
af Sonja Kovalevsky (1850-1891, sprog: svensk)
oversat af Walborg Hedberg (1859-1931, sprog: svensk)
1910 Senere udgave: Liv i Rusland og Vera Vrontzoff. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ Gyldendal, 1910. 352 sider. (Af "Gyldendals Bibl.")
Noter
Trykt med Antikva
Oversat til svensk efter forfatterens russiske manuskript af Walborg Hedberg.
Fuld visning af den danske oversættelse på: Nasjonalbiblioteket
Lolland-Falsters Stifts-Tidende 23-6-1890, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
(oversætter) Ebers, Georg: Josva. En Fortælling fra den bibelske Tid. Overs. af Otto Borchsenius og Johannes Magnussen. ♦ 1890. 462 sider (1890, roman) EMP1823
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1890 1. udgave: Josva. En Fortælling fra den bibelske Tid af Georg Ebers. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidendes" Bogtrykkeri, 1890. 377 sider
Noter
Side 3-5: Forord [af forf.].
København 8-5-1890, side 2 [Anmeldelse, signeret: C.E.] Mediestream
Lolland-Falsters Stifts-Tidende 23-6-1890, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
(oversætter) Leffler, Anne Charlotte: Moster Malvina. Oversat af Otto Borchsenius. ♦ 1891. 63 sider (1891, novelle(r)) EMP3411
Detaljer
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
Indhold
originaltitel: Moster Malvina, 1889
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Ur lifvet, saml. 3, h. 2, 1889.
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
originaltitel: Moster Malvina, 1891
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
Noter
På svensk udgivet i samlingen: Tre komedier, 1891.
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
se også: Morgenbladet
se også: Riget
Detaljer
(1892-1907) redigeret af William Secher (1854-1907)
1873-92 Samhørende, 2. del af: Morgenbladet
Noter
Delvis videreført i Riget.
Liste over skønlitterært indhold på: Føljetoner & fortællinger i danske aviser
Jette D. Søllinge og Niels Thomsen: De danske aviser. Bind 1-3: Om avisen på: De Danske Aviser. dedanskeaviser.dk
Artikel om avisen på: Wikipedia
(oversætter) Rydberg, Viktor: Vaabensmeden. Fantasier paa Baggrund af Reformationstiden. Et Prosadigt. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ 1892. 359 sider (1892, roman) EMP3475
originaltitel: Vapensmeden, 1891
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
1906 Senere udgave: Vaabensmeden. Fantasier paa Baggrund af Reformationstiden. Et Prosadigt oversat af O. Borchsenius. 2. danske Udg. ♦ Gyldendal, 1906. 222 sider. Pris: kr. 1,00
(oversætter) Ebers, Georg: Per Aspera. Historisk Roman. Overs. af Otto Borchsenius og Johannes Magnussen. ♦ 1892. Bd. 1-2, 469 + 460 sider (1892, roman) EMP1825
originaltitel: Per aspera, 1892
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
Noter
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
(oversætter) Ebers, Georg: Kleopatra. Historisk Roman. Overs. af Otto Borchsenius og Johannes Magnussen. ♦ Schou, 1893. 594 sider. Pris: kr. 7,00 (1893, roman) EMP1826
originaltitel: Kleopatra, 1894
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
Noter
Side 3-6: Forord [af forf.].
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
(oversætter) Kovalevsky, Sonja: Vera Vorontzoff. Fortælling fra Rusland. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ 1893. 178 sider (1893, roman) EMP3397
originaltitel: Vera Vorontzoff, 1892
Detaljer
af Sonja Kovalevsky (1850-1891, sprog: svensk)
1910 indgår i: Liv i Rusland [b] Senere udgave: Vera Vorontzoff
(oversætter) Ebers, Georg: Homo sum. Roman. Overs. af Otto Borchsenius. 3. Udg. ♦ 1895. viii + 342 sider (1895, roman) EMP1813
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1878 1. udgave: Homo sum. Roman. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ Schou, 1878. viii + 404 sider
Noter
side iii-vii: Forord [af oversætteren].
(oversætter) Rydberg, Viktor: Singoalla. Et Prosadigt. Overs. af Otto Borchsenius. Med Tegninger af Carl Larsson. ♦ 1895. 291 sider, illustreret (1895, roman) EMP3476
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
illustrationer af Carl Larsson (1853-1919, sprog: svensk)
1866 1. udgave: Singoalla. Overs. fra det Svenske. ♦ Helsingør, 1866. 142 sider
Noter
Lolland-Falsters Stifts-Tidende 24-12-1895, side 1-2 [Anmeldelse].
(oversætter) Heine, Heinrich: Smaadigte. Af Heinrich Heine. Oversatte af Otto Borchsenius (1896, digte) 👓
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
af Heinrich Heine (1797-1856, sprog: tysk)
Noter
Indeholder 19 digte uden titel.
Trykt i Hver 8 Dag, [4. Kvartal], October-December 1896, side 118-20. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
(oversætter) Ebers, Georg: I lutrende Ild. Roman fra det gamle Nürnberg. Overs. af Otto Borchsenius og Johannes Magnussen. ♦ 1896. 442 sider (1896, roman) EMP1827
originaltitel: Im Smiedfeuer, 1895
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
Noter
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
(udgiver) Kaalund, H. V.: Samlede Digte. Udgivne af Otto Borchsenius. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1898. 434 sider (1898, digte) 👓
Detaljer
af H.V. Kaalund (1818-1885)
1840 [Samlede Digte] 1. udgave: Samlede Digte. ♦ 1840. viii + 188 sider
1858 [Et Foraar] 1. udgave: Et Foraar. Digte, ældre og nyere. ♦ Jacob Lund, 1858
1877 [En Eftervaar] 1. udgave: En Eftervaar. Digte. ♦ Gyldendal, 1877. 142 sider
1885 [Efterladte Digte] 1. udgave: Efterladte Digte. Udgivne af Otto Borchsenius. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1885. [3] 160 sider. (Trykkeri: Fr. Bagges Bogtrykkeri)
Noter
Trykt med Antikva
Samlet udgave af samlingerne: Et Foraar, Fabler for Børn, En Eftervaar, Efterladte Digte.
Side [419-434]: Efterskrift [signeret: Kjøbenhavn, Oktober 1885, Otto Borchsenius].
[Side 434 efterskrift til 2. udgave, signeret: Kjøbenhavn, August 1898, O.B.].
Fuld visning på: Arkiv for Dansk Litteratur
Indhold
af H.V. Kaalund (1818-1885)
1845 1. udgave: Fabler for Børn. Af H. V. Kaalund og J. T. Lundbye. ♦ Kjøbenhavn, P.G. Philipsens Forlag, 1845 [ie: 1844].
Noter
Fuld visning på: Arkiv for Dansk Litteratur
(udgiver) Blicher, St. St.: Udvalgte Digte. Udgivet af Otto Borchsenius. ♦ Gyldendalske Boghandels Forlag,, 1898. [2] 126 [1] sider. (Trykkeri: Fr. Bagges Bogtrykkeri) (1898, digte)
Detaljer
af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
Noter
2 upaginerede sider: Indhold.
Side [127]: Efterskrift [Signeret: Udg.].
Borchsenius, Otto: Minder og Stemninger. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1899. 102 [2] sider. (Trykkeri: Trykt hos J. Jørgensen & Co. (M.A. Hannover)) (1899, digte) 👓
Detaljer
Noter
Trykt med Antikva
Side [5]: Til Thor Lange.
Side [7]-12: Thor Lange [Digt].
Side [103-04]: Indhold.
Fuld visning af bogen (pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Indhold
[s080] Snoilsky, Carl: Fruen paa Salshult. Et Tidsbillede fra 1708. Af Carl Snoilsky. Side [80]-84 (1899, digte)
originaltitel: ?
af Carl Snoilsky (1841-1903, sprog: svensk)
originaltitel: ?
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
(oversætter) Hamerling, Robert: Aspasia. En Kustner- og Kærlighedsroman fra det gamle Hellas. Overs. af O. Borchsenius. 2. Udg. ♦ Gyldendal, 1904. Bind 1-3, 238 + 206 + 204 sider. Pris: kr. 5,00 (1904, roman)
Detaljer
af Robert Hamerling (1830-1889, sprog: tysk)
1879 1. udgave: Aspasia. En Kustner- og Kjærlighedsroman fra det gamle Hellas. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ Schou, 1879. Del 1-3, (viii + 301) + 273 + 272 sider
Noter
Fyens Stiftstidende 23-11-1904, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
(udgiver) antologi: Hovedværker i den danske Literatur. Udgivne af Otto Borchsenius og Frederik Winkel Horn. 3. Udgave. ♦ Gyldendal, 1905. Bind 1-2 (1905, samling)
Detaljer
udgiver: Fr. Winkel Horn (1845-1898)
1883 1. udgave: Hovedværker i den danske Literatur. Udgivne af Otto Borchsenius og Frederik Winkel Horn. ♦ Gyldendal, 1883. 2 Bind, 403 sider
(oversætter) Rydberg, Viktor: Fribytteren paa Østersøen. Oversat af O. Borchsenius. 3. danske Udg. ♦ Gyldendal, 1906. 518 sider. Pris: kr. 1,00 (1906, roman)
serietitel: Gyldendals Bibliothek for Hjemmet
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
1858 1. udgave: Sørøveren i Østersøen. Efter det Svenske. Af Victor Rydberg. Feuilleton til "Helsingørs Avis". ♦ Helsingør, Trykt hos P.V. Grüner & Co., 1858. 545 sider
Noter
Af "Gyldendals Bibl.".
(oversætter) Rydberg, Viktor: Den sidste Athenienser. Oversat af O. Borchsenius. 3. danske Udg. ♦ Gyldendal, 1906. 592 sider. Pris: kr. 1,00 (1906, roman)
serietitel: Gyldendals Bibliothek for Hjemmet
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
1874 1. udgave: Den sidste Athenienser. Overs. efter Originalens andet Oplag af Otto Borchsenius. ♦ 1874. Del 1-2, 341 + 409 sider
Noter
Af "Gyldendals Bibl.".
(oversætter) Rydberg, Viktor: Vaabensmeden. Fantasier paa Baggrund af Reformationstiden. Et Prosadigt oversat af O. Borchsenius. 2. danske Udg. ♦ Gyldendal, 1906. 222 sider. Pris: kr. 1,00 (1906, roman)
serietitel: Gyldendals Bibliothek for Hjemmet
Detaljer
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
1892 1. udgave: Vaabensmeden. Fantasier paa Baggrund af Reformationstiden. Et Prosadigt. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ 1892. 359 sider
Noter
Dansk Bogfortegnelse 1901-08 anfører titlen som: Vaabensmedden.
Af "Gyldendals Bibl.".
(oversætter) Kovalevsky, Sonja: Liv i Rusland og Vera Vrontzoff. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ Gyldendal, 1910. 352 sider. (Af "Gyldendals Bibl.") (1910, roman)
serietitel: Gyldendals Bibliothek for Hjemmet
Detaljer
af Sonja Kovalevsky (1850-1891, sprog: svensk)
1890 1. udgave: Liv i Rusland. Søstrene Rajevski. Oversat af Otto Borchsenius. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1890. 254 sider
Indhold
af Sonja Kovalevsky (1850-1891, sprog: svensk)
1893 1. udgave: Vera Vorontzoff. Fortælling fra Rusland. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ 1893. 178 sider
serietitel: Gyldendals Bibliothek for Hjemmet, 1910:b
(forord) Gyllembourg-Ehrensvärd, Thomasine Christine: Samlede Romaner og Noveller. Med Forord af Otto Borchsenius. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1910. [Bind] I-IV, 352 + 352 + 360 + 366 sider (1910, roman)
serietitel: Litteraturens Mesterværker
af Thomasine Gyllembourg-Ehrensvärd (1773-1856)
(oversætter) Ebers, Georg: Fru Borgmesterinden. Roman. Oversat af Otto Borchsenius. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1911. 424 sider (1911, roman)
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1882 1. udgave: Fru Borgmesterinden. Roman. Oversat af Otto Borchsenius. ♦ Andr. Schous Forlag, 1882. 490 sider
(forord) Sienkièvitsch, Henryk: Qvo vadis? eller Fra Neros Tid. Fortælling i to Dele. Med Forord af Otto Borchsenius. I fuldstændig uforkortet Oversættelse ved A. Henry Heimann. ♦ Kunstforlaget Danmark [Ikke i Bogh.], 1912. 352 sider (1912, romaner)
Detaljer
af Henryk Sienkiewicz (1846-1916, sprog: polsk)
oversat af A. Henry Heimann (1879-1957)
1899 1. udgave: Fra Neros Tid. (Qvo vadis?). Historisk Roman. Oversat fra polsk af André Lütken. ♦ København, Forlagt af Universitetsboghandler G.E.C. Gad, 1899. 1.-2. Del, 228 + 232 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche)
(forord) Bagger, Carl: Samlede Skrifter. Med Forord af Otto Borchsenius. ♦ København, Kunstforlaget "Danmark", 1912. (»Litteraturens Mesterværker«) (1912, samling) 👓
serietitel: Litteraturens Mesterværker
Detaljer
af Carl Bagger (1807-1846)
Indhold
[a] Bagger, Carl: Dronning Christine af Sverrig og Monaldeschi. Tragoedie i fem Akter af Carl Bagger (1833). Side 11-76 (1912, dramatik)
af Carl Bagger (1807-1846)
1833 1. udgave: Dronning Christine af Sverrig og Monaldeschi. Kbh., 1833
af Carl Bagger (1807-1846)
1834 1. udgave: Smaadigte. Kbh., trykt paa Forfatterens Forlag, hos C.G. Schiellerup, 1834
[c] Bagger, Carl: Min Broders Levned. Fortælling af Johannes Harring (1835). Side [119]-78 (1912, roman)
af Carl Bagger (1807-1846)
1835 1. udgave: Min Broders Levnet. Fortælling af Johannes Harring. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af J.H. Schubothes Boghandling, 1835. 170 [1] sider. (Trykkeri: Trykt hos P.N. Jørgensen. Pilestræde 110)
af Carl Bagger (1807-1846)
1835 1. udgave: Havets Konge. Et Eventyr. ♦ Kbh., 1835
[e] Bagger, Carl: Digtninger, gamle og nye. Af Forfatteren til "Min Broders Levned" (1836). Side [189]-262 (1912, tekster)
af Carl Bagger (1807-1846)
1836 1. udgave: Digtninger, gamle og nye. Af Forfatteren til "Min Broders Levnet". ♦ Kiöbenhavn, J.H. Schubothes Boghandling, 1836. [1] 197 [1] sider. (Trykkeri: P.N. Jørgensens Bogtrykkeri)
[f] Bagger, Carl: Erindringer fra et Ungkarlsliv i Kjøbenhavn. (1835). Side [263]-77 (1912, tekster)
af Carl Bagger (1807-1846)
1866 i: Samlede Værker [1s247] 1. udgave: Erindringer fra et Ungklarls-Liv i Kjøbenhavn. (1835). Side 247-76
[g] Bagger, Carl: Øieblikkets Børn. Prosa og Poesi af Forfatteren til "Min Broders Levned" (1845). Side [279]-346 (1912, tekster)
af Carl Bagger (1807-1846)
1845 1. udgave: Øieblikkets Børn. Prosa og Poesi af Forfatteren til "Min Broders Levned". ♦ Odense, forlagt af J.N. Gomard i Nyborg, 1845. [10] + 182 sider
[ga] Bagger, Carl: Cromwells Søn. Komedie i 2 Akter. Frit omarbeidet efter M. E. Scribes Femaktsstykke. Side [283]-310 (1912, dramatik)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Carl Bagger (1807-1846)
1845 indgår i: Øieblikkets Børn [a] 1. udgave: Cromwells Søn. Komedie i 2 Akter. Frit omarbeidet efter M. E. Scribes Femaktsstykke
(forord) Møller, Poul Martin: Udvalgte Værker. Med Forord af Otto Borchsenius. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1912. 304 sider (1912, samling)
af Poul Martin Møller (1794-1838)
(forord) Heyse, Paul: Verdensbørn. Roman i 6 Bøger. Paa Dansk ved Theodor Ewald. Med Forord af Otto Borchsenius. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1912. 368 sider (1912, roman)
Detaljer
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversat af Theodor Ewald (1874-1923)
1874 1. udgave: Verdens Børn. Roman i sex Bøger. Overs. med Forfatterens Tilladelse. ♦ 1874. Del 1-3, 308 + 327 + 295 sider
(noter) Ingemann, Bernhard Severin: Eventyr og Fortællinger. Folkeudgave. Kbh. og Kria., Gyldendal, 1912. 494 sider. (Udvalgte poetiske Skrifter, 2) (1912, samling)
serietitel: Udvalgte poetiske Skrifter, 2
Detaljer
af B.S. Ingemann (1789-1862)
Noter
Udvalget med oplysninger ved Otto Borchsenius.
Indhold
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1817 1. udgave: De Underjordiske. Et bornholmsk Eventyr. ♦ Kbh., 1817. 264 sider
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1820 indgår i: Eventyr og Fortællinger [e] 1. udgave: Altertavlen i Sorøe. En Fortælling
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1820 indgår i: Eventyr og Fortællinger [b] 1. udgave: Det høie Spil. Et Eventyr
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1820 indgår i: Eventyr og Fortællinger [c] 1. udgave: Moster Marie. En Fortælling
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1827 indgår i: Noveller [a] 1. udgave: Det forbandede Huus
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1827 indgår i: Noveller [d] 1. udgave: Konstberider-Familien
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1847 i: Samlede Skrifter [5d] 1. udgave: Vægterfamilien
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1847 i: Samlede Skrifter [5i] 1. udgave: De fortryllede Fingre
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1850 i: Samlede Skrifter [7d] 1. udgave: Christen Bloks Ungdomsstreger. Side 89-210
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1850 i: Samlede Skrifter [8] 1. udgave: Den stumme Frøken. Fortælling. ♦ Kjøbenhavn, C.A. Reitzel, 1850. 243 [1] sider
(noter) Ingemann, Bernhard Severin: Valdemar den Store og hans Mænd, Holger Danske og Udvalgte Digte. Folkeudgave. ♦ Kbh. og Kria., Gyldendal, 1912. 448 sider. (Udvalgte poetiske Skrifter, 1) (1912, roman)
serietitel: Udvalgte poetiske Skrifter, 1
Detaljer
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1824 1. udgave: Waldemar den Store og hans Mænd. Et episk Digt. To Dele. ♦ Kjøbenhavn, Trykt og forlagt af Andreas Seidelin, 1824. 375 sider
Noter
Udvalget med oplysninger ved Otto Borchsenius.
Indhold
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1824 1. udgave: Waldemar den Store og hans Mænd. Et episk Digt. To Dele. ♦ Kjøbenhavn, Trykt og forlagt af Andreas Seidelin, 1824. 375 sider
Noter
Nyt oplag/udgave: Kbh., Gyldendal, [1919].
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1837 1. udgave: Holger Danske. Et Digt. Kbh., 1837. 164 sider
af B.S. Ingemann (1789-1862)
[d] Ingemann, Bernhard Severin: Reinald Underbarnet. Et lyrisk-Dramatisk Digt i tre Eventyr (1912, digte)
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1816 1. udgave: Reinald Underbarnet. Et Tryllespil i Tre Eventyr. ♦ Kbh., 1816. 196 sider
(forord) Dickens, Charles: David Copperfield. Paa Dansk ved Theod. Ewald. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i Bogh.]. 1913. 556 sider (1913, roman)
Detaljer
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Theodor Ewald (1874-1923)
1849-50 1. udgave: David Copperfield den Yngre fra Blunderstone Kaaeri, hans Levnet, Eventyr, Erfaringer og Iagttagelser ... Overs. fra Engelsk ved L. Moltke. ♦ Gyldendal, 1849-50. [Bind] I-IV, 282 + 312 + 296 + 264 sider. Pris: 5 Rd.
Noter
Forord af Otto Borchsenius.
(oversætter) Ebers, Georg: En Ægyptisk Kongedatter. Historisk Roman. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1913. 334 sider. (Litteraturens Mesterværker) (1913, roman)
serietitel: Litteraturens Mesterværker
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1874-75 1. udgave: En ægyptisk Kongedatter. Historisk Roman. Overs. efter Originalens tredie Udgave . ♦ Goldberg & Co., 1874-75. Deel 1-3, 198 + 256 + 262 sider
(forord) Tolstoj, Lev: Opstandelse. Roman af Grev Leo N. Tolstoy. ♦ København, Kunstforlaget "Danmark" [ikke i boghandlen], 1913. 354 sider. (Trykkeri: Centraltrykkeriet, København C.) (1913, roman) 👓
serietitel: Litteraturens Mesterværker
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
oversat af Anonym
1899 1. udgave: Opstandelse. Roman. ♦ Ikke i Bogh., 1899. 701 sider. ("Politiken"s Føljeton)
Noter
På titelbladet også: "Litteraturens Mesterværker".
Side [7-8]: Leo Tolstoy [Om forfatteren og bogen, signeret: Otto Borchsenius].
(forord) Aarestrup, Emil: Samlede Digte. Med Forord af Otto Borchsenius. ♦ Kbh., Kunstforlaget Danmark, 1913. 238 sider. (Litteraturens Mesterværker) (1913, digte)
serietitel: Litteraturens Mesterværker
Detaljer
(oversætter) Ebers, Georg: Uarda. Roman fra det gamle Ægypten. Oversat af Otto Borchsenius. ♦ Kunstforlaget Danmark, 1913. 1-3 i 1 bind, 332 sider. (Litteraturens Mesterværker) (1913, roman)
serietitel: Litteraturens Mesterværker
Detaljer
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
1877 1. udgave: Uarda. Roman fra det gamle Ægypten. Overs. af Otto Borchsenius. ♦ 1877. Del 1-3, 269 + 279 + 260 sider
(udgiver) Kaalund, H. V.: Samlede Digtninge Udgivne af Otto Borchsenius. ♦ Kjøbenhavn og Kristiania, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1914. 477 sider. (Trykkeri: Forlagstrykkeriet, Kjøbenhavn) (1914, samling) 👓
Detaljer
af H.V. Kaalund (1818-1885)
1840 1. udgave: Samlede Digte. ♦ 1840. viii + 188 sider
1858 1. udgave: Et Foraar. Digte, ældre og nyere. ♦ Jacob Lund, 1858
1877 1. udgave: En Eftervaar. Digte. ♦ Gyldendal, 1877. 142 sider
1885 1. udgave: Efterladte Digte. Udgivne af Otto Borchsenius. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1885. [3] 160 sider. (Trykkeri: Fr. Bagges Bogtrykkeri)
Noter
Med 1 portræt.
Side [456]-69: Efterskrift [side 468, signeret: Kjøbenhavn, Oktober 1885. Otto Borchsenius. Side 469, signeret: Kjøbenhavn, Avgust 1914, O.B.].
Side [471]-77: Indhold.
Uddrag af teksten side 468 [fra år 1885]: Hermed er mit Hverv overfor H. V. Kaalunds poetiske Efterladenskaber til Ende ...
Uddrag af teksten side 469 [fra år 1914]: Det er første Gang, at H. V. Kaalunds digteriske Arbejder her foreligger i en samlet Udgave ...
2. Oplag, 1920.
Fuld visning af bogen (farve-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Nationaltidende 27-11-1914, Aften, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
(oversætter) Edgren-Leffler, A. Ch.: Sommerdrømme. Aut. Oversættelse ved Otto Borchsenius. ♦ Gyldendal, 1914. 224 + 192 sider. (Gyldendals Bibl.'s Udg.) (1914, roman)
serietitel: Gyldendals Bibliothek for Hjemmet
Detaljer
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
1886 1. udgave: Sommerdrømme. Af Anne Charlotte Edgren-Leffler. Avtoriseret Overs. ♦ 1886. [Bind] I-II, 243 + 208 sider
Noter
Efter Udgaven 1886.
(redigeret) Lange, Thor: Udvalgte Digte. Ved Otto Borchsenius. ♦ Gyldendal, 1915. 236 sider (1915, digte)
Detaljer
af Thor Lange (1851-1915)
1920 Senere udgave: Udvalgte Digte. Ved Otto Borchsenius. (2. Udg.). ♦ Gyldendal, 1920. 250 sider. Pris: kr. 5,75
Noter
Med 2 portrætter.
(oversætter) Strindberg, August: Baandet. Sørgespil i 1 Akt. Oversat af Otto Borchsenius. ♦ Gyldendal, 1917. 32 sider (1917, dramatik)
Detaljer
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
1928 i: Værker [7d] Senere udgave: Baandet
(forord) antologi: Krydsede Klinger. Digternes Fejde 1877-80. Med et Forord af Otto Borchsenius. ♦ København, Gyldendalske Boghandel, 1918. x + 92 [2] sider. Pris: kr. 12,00. (Trykkeri: Trykt i Niels P. Thomsens Bogtrykkeri, Holstebro) (1918, samling) 👓
Detaljer
redigeret af Th. Lind (1908-1976)
digte af Holger Drachmann (1846-1908)
digte af Philippus (pseudonym)
digte af Vilhelm Bergsøe (1835-1911)
digte af H.V. Kaalund (1818-1885)
digte af Sophus Schandorph (1836-1901)
digte af Ernst v.d. Recke (1848-1933)
digte af L. (pseudonym)
Noter
På titelbladets bagside: Trykt i 500 salgseksemplarer [Nummererede].
Side [v]-x: Forord [Signeret: Otto Borchsenius].
Side [93]: "Krydsede Klinger" [Signeret: Th. Lind].
Uddrag af side [93]: Nærværende Udgave følger Teksten, som den findes i de første Tryk i "Ude og Hjemme" og "Nær og Fjern", men Retskrivningen er søgt gennemført ensartet indenfor den enkelte Forfatters Bidrag ... Dene eneste af de nulevende, navngivne Deltagere i Sangerkampen, Dr. phil. Ernst v. der Rechke, har selv gennemgaaet sit Digt.
Side [94]: "Krydsede Klinger" omfatter Digtene: [Indholsfortegnelse med angivelse af forfatter og digttitel].
I Dansk Bogfortegnelse 1915-19 opført under klassemærket: 81.6 (Dansk-norsk Literaturhistorie).
Kurt L. Frederiksen: Holger Drachmann. Vi vil fred her til lands. En biografi, 2020 [Omtaler uden yderlige detaljer at pseudonymet Philippus er en postekspedient Nielsen].
(forord) Sienkiewicz, Henryk: Qvo vadis eller Fra Neros Tid. Fortælling i 3 Dele. Med forord af Otto Borchsenius. I fuldstændig uforkortet Oversættelse ved A. Henry Heimann. ♦ Kunstforlaget »Danmark« [ikke i Bogh.], 1918-19. 288 + 288 + 288 sider (1918-19, romaner)
Detaljer
af Henryk Sienkiewicz (1846-1916, sprog: polsk)
oversat af A. Henry Heimann (1879-1957)
1899 1. udgave: Fra Neros Tid. (Qvo vadis?). Historisk Roman. Oversat fra polsk af André Lütken. ♦ København, Forlagt af Universitetsboghandler G.E.C. Gad, 1899. 1.-2. Del, 228 + 232 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche)
(redigeret) Lange, Thor: Udvalgte Digte. Ved Otto Borchsenius. (2. Udg.). ♦ Gyldendal, 1920. 250 sider. Pris: kr. 5,75 (1920, digte)
Detaljer
af Thor Lange (1851-1915)
1915 1. udgave: Udvalgte Digte. Ved Otto Borchsenius. ♦ Gyldendal, 1915. 236 sider
Noter
Med 3 portrætter.
(-dramatik) Ebers, Georg: Kejseren. Oversat og forsynet med Indledning af Otto Borchsenius. ♦ Baltisk Forlag A/S [ikke i boghandlen], [1928]. [Bind] I-II, 310 + 312 sider (1928, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Baltisk Forlags Romanbibliotek
af Georg Ebers (1837-1898, sprog: tysk)
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Otto Borchsenius: Beneficiantinde og Pyntekone Lejligheds-Forspil med Sange af Otto Borchsenius og Betty Borchsenius af Betty Borchsenius (1850-1890)
| (premiere 06-05-1873 på Folketeatret) |
(oversætter) Frelst dramatisk Interiør i 2 Akter af Alfhild Agrell. Oversat af Otto Borchsenius af Alfhild Agrell (1849-1923, sprog: svensk)
| (premiere 24-11-1886 på Dagmarteatret) |
(oversætter) Den Kærlighed! Den Kærlighed! Komedie i 2 Akter af Anne Charlotte Edgren, f. Leffler. Oversat af Otto Borchsenius af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
| (premiere 13-04-1890 på Dagmarteatret) |
Otto Borchsenius: Familielykke Komedie i 3 Akter af Anne Chr. Edgren, f. Leffler, oversat af Otto Borchsenius af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
| (premiere 11-11-1891 på Folketeatret) |
(oversætter) Moster Malvina dramatisk Situation i 1 Akt af Anna Charlotte Edgren, f. Leffler. Oversat af Otto Borchsenius af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
| (premiere 29-12-1891 på Dagmarteatret) |
(oversætter) Lykke-Pers Rejse Eventyr-Skuespil i 5 Akter af August Strindberg. Oversat af Otto Borchsenius. Musiken af Richard Henneberg. Balletmusiken af Nikolai Hansen, Solodansene arrangerede af Ludvig Gade af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
musik af (Karl Vilhelm Albert) Richard Henneberg (1853-1925, sprog: tysk)
musik af Nicolaj Hansen (1855-1932)
danse af Ludvig Gade (1823-1897)
| (premiere 26-12-1893 på Folketeatret) |
Otto Borchsenius: Prolog af Otto Borchsenius ved forestilling i anledning af 100-årsdagen for Johanne Luise Heibergs fødsel | (premiere 22-11-1912 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1) |
Otto Borchsenius: Prolog af Otto Borchsenius ved forestilling i anledning af 100-årsdagen for Niels W. Gades fødsel | (premiere 23-02-1917 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1) |
(oversætter) Baandet Sørgespil i 1 akt af August Strindberg. Oversættelse: Otto Borchsenius [På Odense Teater:] Skuespil i 1 Akt, oversat af Sven Lange [På Aalborg Teater:] Oversættelse: Pouel Kern af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Sven Lange (1868-1930)
oversat af Pouel Kern (1908-1993)
| (premiere 20-09-1917 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 23) |
Otto Borchsenius: Prolog af Otto Borchsenius ved forestilling i anledning af 100-årsdagen for Jens Christian Hostrups fødsel | (premiere 20-05-1918 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1) |
(oversætter) Mester Olof skuespil i 5 akter af August Strindberg. Oversættelse: Peter Hansen, de versificerede partier ved Otto Borchsenius af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af P. Hansen (1840-1905)
| (premiere 29-01-1920 på Det kongelige Teater) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler