Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
August Zinck (1831-1885)

Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.



tekst af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)
1817 1. udgave: Figaros Givtermaal eller den gale Dag. Syngestykke i 4 Acter oversat til Musik af Mozart efter [Lorenzo da Pontes] italienske Omarbeidelse af Beaumarchais' franske Original ved N.T. Bruun. Kbh., 1817

serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 10:229

af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
bearbejdelse: Alfred von Wolzogen (1823-1883, sprog: tysk)
1791 1. udgave: Udtog af Don Juan. Musiken af Mozart. Opført i det Kgl. musikalske Akademie. ♦ Kbh., [1791]. 16 sider






af P. Cesare Sterbini (1795-1863, sprog: italiensk)
andet: Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799, sprog: fransk)
1821 1. udgave: Barberen i Sevilla. Syngestykke i 2 Akter [af Pietro Cesare Sterbini efter Beaumarchais], sat i Musik af Rossini, ved N.T. Bruun. ♦ Kbh., 1821. 102 sider


tekst af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
andet: Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799, sprog: fransk)
oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
1817 1. udgave: Figaros Givtermaal eller den gale Dag. Syngestykke i 4 Acter oversat til Musik af Mozart efter [Lorenzo da Pontes] italienske Omarbeidelse af Beaumarchais' franske Original ved N.T. Bruun. Kbh., 1817

originaltitel: ?
del af: For Romantik og Historie

af Anton Alexander von Auersperg (1806-1876, sprog: tysk)




originaltitel: ?
del af: For Romantik og Historie

af Robert Reinick (1805-1852, sprog: tysk)




originaltitel: ?
del af: For Romantik og Historie

af Friedrich Rückert (1788-1866, sprog: tysk)



del af: For Romantik og Historie





originaltitel: ?
del af: For Romantik og Historie

af Robert Burns (1759-1796, sprog: engelsk)




originaltitel: ?
del af: For Romantik og Historie

af Robert Burns (1759-1796, sprog: engelsk)




originaltitel: ?
del af: For Romantik og Historie

af Franz Emanuel August Geibel (1815-1884, sprog: tysk)




serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 10:223

af Paul Jules Barbier (1825-1901, sprog: fransk)
af Michel Carré, f 1821 (1821-1872, sprog: fransk)
musik af F. M. Victor Massé (1822-1884, sprog: fransk)


originaltitel: ?
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 10:226
af Edmond Gondinet (1828-1888, sprog: fransk)
af Philippe Émile François Gille (1831-1901, sprog: fransk)
musik af Clément Philibert Léo Delibes (1836-1891, sprog: fransk)

originaltitel: Der fliegende Holländer, 1843
se også: Af Hr. von Schnabelewopskis Memoirer

af Wilhelm Richard Wagner (1813-1883, sprog: tysk)
1900 Senere udgave: Den flyvende Hollænder. Romantisk Opera i tre Akter. Overs. af A. Zinck. ♦ Alex. Brandt, 1900. 15 sider. Pris: kr. 0,40
1905 Senere udgave: Den flyvende Hollænder. Romantisk Opera i tre Akter. Overs. af A. Zinck. ♦ Alex. Brandt, 1905. 15 sider. Pris: kr. 0,40
1918 Senere udgave: Den flyvende Hollænder. Romantisk Opera i 3 Akter af Richard Wagner. Oversat af A. Zinck. ♦ Lybecker, 1918.
1924 Senere udgave: Den flyvende Hollænder. Romantisk Opera i 3 Akter af Richard Wagner. Oversat af A. Zinck. 6. Opl. ♦ Hagerup, [1924]. 16 sider. Pris: kr. 0,50
1927 Senere udgave: Den flyvende Hollænder. Romantisk opera i 3 Akter af Richard Wagner. Udførlig Tekstbog til Brug for Radio-Lyttere. Udg. af K. Jahn. ♦ Dansk Bladforlag, [1927]. 16 sider. Pris: kr. 0,25
1936 Senere udgave: Den flyvende Hollænder. Romantisk Opera i 3 Akter af Richard Wagner



af Antonio Ghislanzoni (1824-1893, sprog: italiensk)
1903 Senere udgave: Aïda. Opera i 4 Akter. Oversat af A. Zinck. Musiken af Verdi. 2. Oplag. ♦ Gyldendal, 1903. 56 sider. Pris: kr. 0,50
1919 Senere udgave: Aïda. Opera i 4 Akter af Ghislanzoni. Oversat af A. Zinck. Musiken af Verdi. 3. reviderede Oplag. ♦ Gyldendal, 1919.
1928 Senere udgave: Aida. Opera i 4 Akter af G. Verdi. »Radiolytteren«s Opera-Teksthæfte. Det italienske Opera-Gæstespil. (Transmission fra det Kgl. Teater Søndag d. 15. April). ♦ "Radiolytteren"s Forlag, 1928. 24 sider. Pris: kr. 0,35




tekst af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
andet: Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799, sprog: fransk)
oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
1817 1. udgave: Figaros Givtermaal eller den gale Dag. Syngestykke i 4 Acter oversat til Musik af Mozart efter [Lorenzo da Pontes] italienske Omarbeidelse af Beaumarchais' franske Original ved N.T. Bruun. Kbh., 1817


af Wilhelm Richard Wagner (1813-1883, sprog: tysk)
1884 1. udgave: Den flyvende Hollænder. Romantisk Opera i 3 Akter. Oversat af A. Zinck. ♦ C.A. Reitzel, 1884. 12 sider. Pris: kr. 0,35




af Antonio Ghislanzoni (1824-1893, sprog: italiensk)
musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
1885 1. udgave: Aïda. Opera i 4 Akter. Oversat af A. Zinck. ♦ C.A. Reitzel, 1885. 14 sider. Pris: kr. 0,40


af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
1817 1. udgave: Figaros Givtermaal eller den gale Dag. Syngestykke i 4 Acter oversat til Musik af Mozart efter [Lorenzo da Pontes] italienske Omarbeidelse af Beaumarchais' franske Original ved N.T. Bruun. Kbh., 1817




af P. Cesare Sterbini (1795-1863, sprog: italiensk)
oversat af Anonym
musik af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
1821 1. udgave: Barberen i Sevilla. Syngestykke i 2 Akter [af Pietro Cesare Sterbini efter Beaumarchais], sat i Musik af Rossini, ved N.T. Bruun. ♦ Kbh., 1821. 102 sider




af Wilhelm Richard Wagner (1813-1883, sprog: tysk)
1884 1. udgave: Den flyvende Hollænder. Romantisk Opera i 3 Akter. Oversat af A. Zinck. ♦ C.A. Reitzel, 1884. 12 sider. Pris: kr. 0,35




af P. Cesare Sterbini (1795-1863, sprog: italiensk)
oversat af Anonym
musik af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
1821 1. udgave: Barberen i Sevilla. Syngestykke i 2 Akter [af Pietro Cesare Sterbini efter Beaumarchais], sat i Musik af Rossini, ved N.T. Bruun. ♦ Kbh., 1821. 102 sider


af Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799, sprog: fransk)
af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
1817 1. udgave: Figaros Givtermaal eller den gale Dag. Syngestykke i 4 Acter oversat til Musik af Mozart efter [Lorenzo da Pontes] italienske Omarbeidelse af Beaumarchais' franske Original ved N.T. Bruun. Kbh., 1817


af P. Cesare Sterbini (1795-1863, sprog: italiensk)
oversat af Anonym
musik af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
1821 1. udgave: Barberen i Sevilla. Syngestykke i 2 Akter [af Pietro Cesare Sterbini efter Beaumarchais], sat i Musik af Rossini, ved N.T. Bruun. ♦ Kbh., 1821. 102 sider


af Wilhelm Richard Wagner (1813-1883, sprog: tysk)
1884 1. udgave: Den flyvende Hollænder. Romantisk Opera i 3 Akter. Oversat af A. Zinck. ♦ C.A. Reitzel, 1884. 12 sider. Pris: kr. 0,35


af Antonio Ghislanzoni (1824-1893, sprog: italiensk)
musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
1885 1. udgave: Aïda. Opera i 4 Akter. Oversat af A. Zinck. ♦ C.A. Reitzel, 1885. 14 sider. Pris: kr. 0,40


af P. Cesare Sterbini (1795-1863, sprog: italiensk)
oversat af Anonym
musik af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
1821 1. udgave: Barberen i Sevilla. Syngestykke i 2 Akter [af Pietro Cesare Sterbini efter Beaumarchais], sat i Musik af Rossini, ved N.T. Bruun. ♦ Kbh., 1821. 102 sider


af Wilhelm Richard Wagner (1813-1883, sprog: tysk)
1884 1. udgave: Den flyvende Hollænder. Romantisk Opera i 3 Akter. Oversat af A. Zinck. ♦ C.A. Reitzel, 1884. 12 sider. Pris: kr. 0,35


baseret på værk af Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799, sprog: fransk)
tekst af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)
udgiver: Salomon Levysohn (1858-1926)
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
1817 1. udgave: Figaros Givtermaal eller den gale Dag. Syngestykke i 4 Acter oversat til Musik af Mozart efter [Lorenzo da Pontes] italienske Omarbeidelse af Beaumarchais' franske Original ved N.T. Bruun. Kbh., 1817


af Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799, sprog: fransk)
af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)
udgiver: Salomon Levysohn (1858-1926)
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
1817 1. udgave: Figaros Givtermaal eller den gale Dag. Syngestykke i 4 Acter oversat til Musik af Mozart efter [Lorenzo da Pontes] italienske Omarbeidelse af Beaumarchais' franske Original ved N.T. Bruun. Kbh., 1817
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Ægtestandsinvaliderne Lystspil i 3 Akter efter Dumanoir og Lafargue, ved A. Zinck af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
af Edouard Lafargue (sprog: fransk)
| (premiere 09-09-1864 på Casino) |
(oversætter) Fritz og Lise Operette i 1 Akt af P. Boisselot. Musiken af J. Offenbach. Oversat af A. Zinck af Paul Boisselot (sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
| (premiere 26-11-1864 på Casino) |
(oversætter) Ulykkelige Hændelser Farce med Sang i 1 Akt. Oversat af A. Zinck af anonym andre (sprog: andre)
| (premiere 31-01-1865 på Folketeatret) |
(oversætter) Violettes Dukker burlesk Operette i 1 Akt af Léon Battu. Oversat af A. Zinck. Musiken af Adam af Léon Battu (1829-1857, sprog: fransk)
musik af Adolphe Charles Adam (1803-1856, sprog: fransk)
| (premiere 20-03-1865 på Casino) |
(oversætter) Zigeunersken romantisk Syngespil i 2 Akter af J. Barbier. Oversat af A. Zinck af Paul Jules Barbier (1825-1901, sprog: fransk)
| (premiere 11-04-1865 på Casino) |
(oversætter) En Kammerpiges Memoirer Vaudeville i 2 Akter efter Clairville, Siraudin og Blum, ved A. Zinck af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
af Paul Siraudin (1812-1883, sprog: fransk)
af Ernest Blum (1836-1907, sprog: fransk)
| (premiere 28-09-1865 på Casino) |
(oversætter) En Sludder for en Sladder Farce med Sange i 2 Akter af Charles Nuitter. Intrigen efter Cervantes. Oversat af A. Zinck. Musiken af E.W. Ramsøe med Benyttelse af Offenbach'ske Melodier. [Paa Casino:] Operette i 2 Akter. Oversat af Charles Kjerulf. Musiken af Jacques Offenbach af Charles-Louis-Étienne Nuitter (1828-1899, sprog: fransk)
af Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616, sprog: spansk)
musik af E.W. Ramsøe (1837-1895)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
| (premiere 26-12-1865 på Folketeatret) |
(oversætter) Ryg mod Ryg Lystspil i 1 Akt af Madame Roger de Beauvoir. Oversat af A. Zinck af Aimée Éléonore Léocadie Doze (1822-1859, sprog: fransk)
| (premiere 23-03-1866 på Folketeatret) |
(oversætter) Kirsten Giftekniv Lystspil i 2 Akter af Lambert Thiboust og Charles de Courcy. Oversat af A. Zinck af Lambert Thiboust (1826-1867, sprog: fransk)
af Charles de Courcy (sprog: fransk)
| (premiere 22-04-1866 på Folketeatret) |
(oversætter) Afrikaneren Skuespil i 4 Akter af Charles Edmond. Oversat af A. Zinck af Charles-Edmond Chojecki (1822-1899, sprog: fransk)
| (premiere 19-03-1867 på Casino) |
(oversætter) De tre Ajaxer Lystspil i 1 Akt efter det franske ved A. Zinck af anonym fransk (sprog: fransk)
| (premiere 29-03-1867 på Folketeatret) |
(oversætter) De to Døve Farce i 1 Akt af Jules Moinaux. Oversat af A. Zinck af Jules Moinaux (1815-1895, sprog: fransk)
| (premiere 06-09-1867 på Casino) |
(oversætter) De lystige Koner i Windsor Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Otto Nicolai, Teksten, efter Shakespeare (The merry wives of Windsor), af Mosenthal. Oversat af A. Zinck, Dansen af Aug. Bournonville [Fra 1940:] Dans: Harald Lander musik af Otto Nicolai (1810-1849, sprog: tysk)
tekst af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
tekst af Salomon Hermann Mosenthal (1821-1877, sprog: tysk)
danse af August Bournonville (1805-1879)
danse af Harald Lander (1905-1971)
| (premiere 14-09-1867 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3, 1889-1975: 14) |
(oversætter) I Dame-Coupéen Lystspil i 1 Akt efter Clairville og Gastineau, ved A. Zinck af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
af Francois-Jean-Baptiste-Octave Gastineau (1824-1878, sprog: fransk)
| (premiere 04-02-1869 på Folketeatret) |
(oversætter) Fader og Søn paa Rejse burlesk Farce i 3 Akter (4 Afdelinger) af Moinaux. Musiken af J. Offenbach, oversat af A. Zinck af Jules Moinaux (1815-1895, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
| (premiere 02-04-1869 på Folketeatret) |
(oversætter) Nr. 66 Operette i 1 Akt af Deforges og Laurencin. Musiken af J. Offenbach. Oversat af A. Zinck af Philippe-Auguste Pitaud (1805-1881, sprog: fransk)
af Paul Aimé Chapelle (1806-1890, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
| (premiere 21-04-1869 på Folketeatret) |
(oversætter) Jeanne græder og Jean Ler Operette i 1 Akt af Nuitter og Tréfeu. Musiken af J. Offenbach. Oversat af A. Zinck af Charles-Louis-Étienne Nuitter (1828-1899, sprog: fransk)
af Etienne Trefeu (1821-1903, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
| (premiere 02-03-1870 på Casino) |
(oversætter) Jocrisse og hans Søster Farce med Sang i 1 Akt af Varner og Duvert. Oversat af A. Zinck af A. F. Varner (1790-1854, sprog: fransk)
af Félix Auguste Duvert (1795-1876, sprog: fransk)
| (premiere 02-03-1870 på Casino) |
(oversætter) Kaptajnen bander Lystspil i 1 Akt efter Pierre Berton, ved A. Zinck af Pierre Berton (1842-1912, sprog: fransk)
| (premiere 02-03-1870 på Casino) |
(oversætter) Den sidste Rose Operette i 1 Akt af Prével og Tréfeu. Oversat af A. og Otto Zinck. Musiken af J. Offenbach af J. Prével (sprog: fransk)
af Etienne Trefeu (1821-1903, sprog: fransk)
oversat af Otto Zinck (1824-1908)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
| (premiere 25-03-1870 på Folketeatret) |
(oversætter) Prøven paa Komedien Farce i 1 Akt af E. Verconsin. Oversat af A. Zinck af Eugène Verconsin (1825-1891, sprog: fransk)
| (premiere 07-02-1871 på Casino) |
(oversætter) Onkels Brudegave Sangspil i 1 Akt, Musiken af Théodore de Lajarte, Teksten af Henry Boisseaux. Oversat af A. Zinck musik af Théodore Edouard Dufaure de Lajarte (1826-1890, sprog: fransk)
tekst af Henri Boisseaux (d. 1864, sprog: fransk)
| (premiere 01-06-1875 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7) |
(oversætter) Doktoren imod sin Vilje Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Ch. Gounod, Teksten efter Jules Barbier og Michel Carré. Oversat af A. Zinck [På Sønderbro Teater under titlen:] Doktor mod sin Vilje. Farce i 3 Akter musik af Charles François Gounod (1818-1893, sprog: fransk)
tekst af Paul Jules Barbier (1825-1901, sprog: fransk)
tekst af Michel Carré, f 1821 (1821-1872, sprog: fransk)
| (premiere 05-04-1876 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
(oversætter) Suzanne Lystspil i 1 Akt af Henri Meilhac. Oversat af A. Zinck af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
| (premiere 31-10-1876 på Folketeatret) |
(oversætter) Ba-Ta-Clan Kineseri i 1 Akt af Ludovic Halévy. Oversat af A. Zinck. Musiken af J. Offenbach af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
| (premiere 06-03-1877 på Folketeatret) |
(oversætter) Martha eller Markedet i Richmond, Syngestykke i 4 Akter, Musiken af Fr. v. Flotow, Teksten af W. Friedrich [efter Vernoy de Saint-Georges' ballet-pantomime »Lady Henriette ou La Servante de Greenwich«]. Oversat af C. Hvid [Fra 1878:] Oversat af C. Hvid og gennemset af A. Zinck [Fra 1936:] Oversættelse: C. Hvid og A. Zinck i ny bearbejdelse og ny scenisk tilrettelægning af Johannes Fønss, dans: Harald Lander musik af Friedrich von Flotow (1812-1883, sprog: tysk)
tekst af Friederich Wilhelm Riese (1805-1879, sprog: tysk)
andet af Jules-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
oversat af Christoffer Hvid (1803-1872)
oversat af Johannes Fønss (1884-1964)
danse af Harald Lander (1905-1971)
| (premiere 23-12-1852 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 24, 1889-1975: 41) |
(oversætter) Jeannettes Bryllup Syngestykke i 1 Akt, Musiken af V. Massé, Teksten af Barbier og Carré. Oversat af A. Zinck musik af F. M. Victor Massé (1822-1884, sprog: fransk)
tekst af Paul Jules Barbier (1825-1901, sprog: fransk)
tekst af Michel Carré, f 1821 (1821-1872, sprog: fransk)
| (premiere 09-02-1879 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 26, 1889-1975: 50) |
(oversætter) Jean fra Nivelle Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Leo Delibes, Teksten af Gondinet og Gille. Oversat af A. Zinck musik af Clément Philibert Léo Delibes (1836-1891, sprog: fransk)
tekst af Edmond Gondinet (1828-1888, sprog: fransk)
tekst af Philippe Émile François Gille (1831-1901, sprog: fransk)
| (premiere 17-03-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8) |
(oversætter) Den flyvende Hollænder romantisk Opera i 3 Akter [Musik og Tekst] af Richard Wagner efter Heinrich Heines »Memoiren des Herrn Schnabelewopski«, Teksten oversat af A. Zinck [Fra 1936:] Oversættelse: August Zinck, i ny bearbejdelse ved Johannes Fønss musik og tekst af Wilhelm Richard Wagner (1813-1883, sprog: tysk)
andet af Heinrich Heine (1797-1856, sprog: tysk)
oversat af Johannes Fønss (1884-1964)
| (premiere 07-09-1884 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 15, 1889-1975: 101) |
(oversætter) Aïda Opera i 4 Akter, Musiken af Giuseppe Verdi, Teksten af Ghislanzoni [efter idé af F.A. Mariette]. Oversat af A. Zinck, med tilhørende Dans [Fra 1932:] dans: Harald Lander [Fra 1938:] bearbejdet af Johannes Fønss, dans: Børge Ralov [Fra 1949:] oversættelse: Holger Boland [Fra 1963:] dans: Kirsten Ralov musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
tekst af Antonio Ghislanzoni (1824-1893, sprog: italiensk)
andet af François Auguste Ferdinand Mariette (1821-1881, sprog: fransk)
danse af Harald Lander (1905-1971)
oversat af Johannes Fønss (1884-1964)
danse af Børge Ralov (1908-1981)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
danse af Kirsten Ralov (1922-1999)
| (premiere 04-10-1885 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 16, 1889-1975: 147) |
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 31. oktober 2024 af sk1850forf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850bib/zaugustzinck.htm