Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Gerhard Madsen
Oplysninger om Gerhard Madsen
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(omslag) Eberlin, Eric C.: Farvel von Falkenow. ♦ Carit Andersens Forlag, 1943. 206 sider (1943, roman)
Detaljer
af Martin Bagger-Thomsen (1889-1971)
(omslag) Chase, James Hadley: Død Mand sladrer ikke. (Overs. efter "The dead stay dumb" af Sven Rye. 3. Oplag). ♦ Carit Andersen, 1945. 302 sider. Pris: kr. 4,50 (1945, roman)
Detaljer
af Rene Brabazon Raymond (1906-1985, sprog: engelsk)
oversat af Sven Rye (1906-2004)
1941 1. udgave: Død Mand sladrer ikke. Overs. efter »The dead stay dumb« af Sven Rye. ♦ Carit Andersen, 1941. 216 sider. Pris: kr. 5,75
Noter
Omslagstegning af Gerhard Madsen.
(omslag) Simenon, Georges: Postkroen. (Originalens Titel "Le relais d'Alsace". Overs. af Jørgen Jensen). ♦ Carit Andersen, [1946]. 156 sider. Pris: kr. 4,75 (1946, roman)
originaltitel: Le relais d'Alsace, 1931
del af: Social-Demokraten
Detaljer
af Georges Simenon (1903-1989, sprog: fransk)
oversat af Jørgen Jensen
Noter
I kolofonen bl.a.: Omslagstegning af Gerhard Madsen.
Føljeton i Social-Demokraten fra 8-7-1946 til 16-8-1946 i 40 afsnit, under titlen: Gæsten i Postkroen. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(omslag) Heberden, M. V.: Hedt Blod avler Mord. (Aut. Overs. af M. Bjerre-Hansen efter "Murder cancels all debts"). ♦ Winthers Forlag, [1949]. 174 sider. Pris: kr. 2,00 (1949, roman)
originaltitel: Murder cancels all debts, 1946
serietitel: Leopard bøgerne, 4
Detaljer
af Mary Violet Heberden (1906-1965, sprog: engelsk)
oversat af M. Bjerre Hansen
Noter
Omslag: Gerhard Madsen.
(omslag) Barry, Joe: Rødt Haar og Revolvere - en Rush Henry. (Aut. Overs. af Chr. Elvinsen efter "The clean-up"). ♦ Winthers Forlag, [1949]. 190 sider. Pris: kr. 2,00 (1949, roman)
originaltitel: The clean-up, 1947
serietitel: Leopard bøgerne, 5
Detaljer
(omslag) Gruber, Frank: Døden spiller Grammofon. Overs. af Ole Bernth. (Aut. Overs. af "The whispering master"). ♦ Winther, [1950]. 176 sider. Pris: kr. 2,00 (1950, roman)
originaltitel: The whispering master, 1947
serietitel: Leopard bøgerne, 15
Detaljer
(omslag) antologi: Ny dansk poesi. 1940-1965. Redigeret af Poul Borum. ♦ Stig Vendelkærs Forlag, 1965. 249 sider. (SV Bøgerne) (1965, digte) 👓
Detaljer
redigeret af Poul Borum (1934-1996)
digte af Paul la Cour (1902-1956)
digte af Jens August Schade (1903-1978)
digte af Viggo Jensen, f 1903 (1903-1972)
digte af Piet Hein (1905-1996)
digte af Poul Sørensen (1906-1973)
digte af Grethe Heltberg (1911-1996)
digte af Christian Poulsen (1911-1991)
digte af Ove Jørgen Riisberg Jensen (f. 1911)
digte af Viggo Jørgensen (f. 1913)
digte af Tove Meyer (1913-1972)
digte af Ib Paulsen (1913-1973)
digte af Carl-Henning Pedersen (1913-2007)
digte af Hans Mølbjerg (1915-2004)
digte af Ove Abildgaard (1916-1990)
digte af Mogens Garde (1917-2005)
digte af Thorkild Bjørnvig (1918-2004)
digte af Orla Bundgård Povlsen (1918-1982)
digte af Tove Ditlevsen (1917-1976)
digte af Sonja Hauberg (1918-1947)
digte af Sigurd Madslund (f. 1918)
digte af Palle Jessen (1920-1962)
digte af Ole Sarvig (1921-1981)
digte af Ole Wivel (1921-2004)
digte af Asger Dam (1922-1961)
digte af Morten Nielsen (1922-1944)
digte af Hans Chr. Rasmussen (f. 1922)
digte af Birthe Arnbak (1923-2007)
digte af Jens Lund Andersen (1923-1962)
digte af Margrethe Berg (1924-2018)
digte af Robert Corydon (1924-1984)
digte af Iljitsch Johannsen (1925-1957)
digte af Grethe Risbjerg Thomsen (1925-2009)
digte af Jørgen Sonne (1925-2015)
digte af Arne Bøgh Larsen (1926-1988)
digte af Frank Jæger (1926-1977)
digte af Lise Sørensen (1926-2004)
digte af Ulla Borup (f. 1927)
digte af Cecil Bødker (1927-2020)
digte af Egon Lindhart
digte af Per Højholt (1928-2004)
digte af Mikala Vogel-Jørgensen (1928-2015)
digte af Vagn Steen (1928-2016)
digte af Benny Andersen (1929-2018)
digte af Jørgen Gustava Brandt (1929-2006)
digte af Gert Grøndahl (f. 1929)
digte af Karen Stougaard Hansen (1929-1998)
digte af Aksel Christensen (1930-1999)
digte af Uffe Harder (1930-2002)
digte af Klaus Rifbjerg (1931-2015)
digte af Stig Petersen, f 1932 (f. 1932)
digte af Ebbe Traberg (1932-1996)
digte af Jess Ørnsbo (1932-2019)
digte af Poul Borum (1934-1996)
digte af Bent Irve (1934-2019)
digte af Asger Pedersen (f. 1934)
digte af Flemming Johansen, f 1934 (1934-2018)
digte af Erik Stinus (1934-2009)
digte af Inger Christensen (1935-2009)
digte af Knud Holst (1936-1995)
digte af Jørgen Leth (f. 1937)
digte af Lars Bundgård (f. 1941)
digte af Arne Herløv Petersen (f. 1943)
Noter
Omslag af Gerhard Madsen.
Side 5-[6]: Forord [signeret: Poul Borum].
Side [6, PS til forordet:] Til min store beklagelse har fire forfattere ikke ønsket at medvirke: Erik Knudsen, Ivan Malinovski, Jørgen Nash og Halfdan Rasmussen.
Side 238: Alfabetisk forfatterfortegnelse.
Side 239-49: Indholdsfortegnelse [med angivelse af hvor digtene tidligere har været trykt].
(omslag) antologi: Ny tysk prosa. Udvalgt og oversat af Poul Borum & Inger Christensen. ♦ Stig Vendelkærs Forlag, [1965]. 184 [1] sider. (Trykkeri: E.M. Fällings Bogtrykkeri, Copenhagen) (1965, novelle(r))
serietitel: SV Bøgerne
Detaljer
af antologi tysk (sprog: tysk)
redigeret af Poul Borum (1934-1996)
redigeret af Inger Christensen (1935-2009)
Noter
I kolofonen bl.a.: MCMLXV. Omslag af Gerhard Madsen.
Side [5-6]: Indhold [Med angivelse af kilden for den tyske tekst].
Side 7-[8]: Forord [Signeret: P.B.].
Indhold
originaltitel: Die Letzten vom "Schwarzen Mann", 1958
af Alfred Andersch (1914-1980, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen Geister und Leute, 1958.
originaltitel: Kühe in Halbtrauer, 1961
af Arno Schmidt (1914-1979, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i tidsskriftet: Konkret, 1961. Udgivet i bogform i samlingen: Kühe in Halbtrauer, 1964.
originaltitel: Westcottes Glanz und Ende, 1962
af Wolfgang Hildesheimer (1916-1991, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Lieblose Legenden. 2. udg., 1962. Måske tidligere trykt i: Neuen Zeitung.
af Peter Weiss (1916-1982, sprog: tysk)
1965 [Uddrag] 1. udgave: Flugtpunkt
Noter
Uddrag af "Flugtpunkt".
originaltitel: Dunkel und wenig Licht, 1965
af Johannes Bobrowski (1917-1965, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Mäusefest, 1965.
[s052] Böll, Heinrich: Breve til en ven på den anden side af grænsen. Side 52-[58] (1965, novelle(r))
originaltitel: Briefe an einen Freund jenseits der Grenze, 1965
af Heinrich Böll (1917-1985, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Tuchfühlung, 1965.
originaltitel: ?
af Hans Friedrich Bender (1919-2015, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Mit dem Postschiff, 1962.
originaltitel: Das Los unserer Stadt [uddrag], 1959
af Wolfdietrich Schnurre (f. 1920, sprog: tysk)
Noter
Uddrag af romanen: Das Los unserer Stadt, 1959.
originaltitel: Das Los unserer Stadt [uddrag], 1959
af Wolfdietrich Schnurre (f. 1920, sprog: tysk)
Noter
Uddrag af romanen: Das Los unserer Stadt, 1959.
originaltitel: Die Puppe, 1963
af Ilse Aichinger (1921-2016, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Wo ich wohne, 1963.
originaltitel: Lesebuchgeschichten, 1949
af Wolfgang Borchert (1921-1947, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Gesamtwerk, 1949.
Side 76, efter forfatterangivelsen er anført: f. 1922.
originaltitel: Das Vorzimmer, 1964
af Josef Wilhelm Janker (1922-2010, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Mit dem Rücken zur Wand, 1964.
originaltitel: Ein schöner Sieg, 1965
af Herbert Eisenreich (1925-1986, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Sozusagen Liebesgeschichten, 1965.
originaltitel: Während, 1961
af Dieter Wellershoff (1925-2018, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Augenblick, 1961, nr. 1.
originaltitel: Duell in kurzem Schafspelz, 1955
af Siegfried Lenz (1926-2014, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: So zärtlich war Suleyken, 1955.
originaltitel: Sommerlicher Tod in Arlbeck, 1963
af Ernst Augustin (1927-2019, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: 19 deutsche Erzählungen, 1963.
originaltitel: Die Linkshänder, 1958
af Günter Grass (1927-2015, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Neue Deutsche Hefte, årg. 5 (1958/59), nr 1.
originaltitel: Nach Siegfrieds Tod, 1964
af Martin Johannes Walser (1927-2023, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Lügengeschichten, 1964.
originaltitel: Die Notizen aus dem Roman "David Gimmel", 1962
af Claus Henneberg (f. 1928, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Texte und Notizen, 1962.
originaltitel: Augenblicke, 1964
af Walter Helmut Fritz (1929-2010, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Umwege, 1964.
originaltitel: In der Umgebung, 1964
af Reinhard Lettau (1929-1996, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Akzente, 1964, nr. 5/6.
originaltitel: Der Weltuntergang, 1964
af Herbert Heckmann (1930-1999, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Schwarze Geschichten, 1964.
originaltitel: Am Ende unbestimmter Tage, 1964
af Jürgen Becker (f. 1932, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Akzente, 1964, nr. 5/6.
originaltitel: Ein Liebesversuch, 1962
af Alexander Kluge (f. 1932, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Lebensläufe, 1962.
originaltitel: In einem dürren Sommer, 1960
af Gabriele Wohmann (1932-2015, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Sieg über die Dämmerung, 1960.
originaltitel: Das Verschwinden des Bauers in der Ferne, 1963
af Richard Georg ("Ror") Wolf (1932-2020, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Akzente, 1963, nr. 5.
originaltitel: Jonas zum Beispiel, 1964
af Uwe Johnson (1934-1984, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Karsch, 1964.
originaltitel: Der Milchmann, 1964
af Peter Bichsel (f. 1935, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Eigentlich möchte Frau Blum den Milchmann gern kennen lernen, 1964.
originaltitel: Der Löwe, 1962
af Christoph Meckel (1935-2020, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Beispiele, 1962.
originaltitel: Ozaena, 1964
af Hermann Peter Piwitt (f. 1935, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Herdenreiche Landschaften, 1964.
(omslag) antologi: Ny engelsk prosa. Udvalgt og oversat af Elias Bredsdorff. ♦ Stig Vendelkærs Forlag, 1966. 222 sider. Pris: kr. 8,75. (Trykkeri: E.M. Fällings Bogtrykkeri, Copenhagen) (1966, novelle(r)) 👓
serietitel: SV Bøgerne
Detaljer
af antologi engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Elias Bredsdorff (1912-2002)
Noter
I kolofonen bl.a.: Omslag af Gerhard Madsen.
Side [5]: Indhold.
Side 7-[10]: Forord [Signeret: Elias Bredsdorff].
Indhold
originaltitel: Realpolitik, 1949
af Angus Wilson (1913-1991, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: The wrong stet and other stories, 1949.
originaltitel: A story, 1955
af Dylan Thomas (1914-1953, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: A prospect of the sea, stories and essays, 1955.
originaltitel: From me to You, 1957
af Elizabeth Montagu (1917-2006, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: The Encounter, September 1957.
originaltitel: The man from Barcelona, 1958
af Percy Howard Newby (1918-1997, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Ten miles from anywhere and other stories, 1958.
originaltitel: To room nineteen, 1963
af Doris Lessing (1919-2013, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: A man and two women, 1963.
originaltitel: Something special, 1957
af Iris Murdoch (1919-1999, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Winter's tales 3, 1957.
originaltitel: All the blood within me, 1965
af Kingsley Amis (1922-1995, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: My enemy's enemy, 1965.
originaltitel: The confirmation suit, 1962
af Brendan Behan (1923-1964, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Brendan Behan's Island. An Irish sketch-book, 1962.
originaltitel: Down our way, 1966
af John Wain (1925-1994, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Death of the hind legs & Other stories, 1966.
I indholdsfortegnelsen er anført: endnu utrykt. Vil blive medtaget i John Wains næste novellesamling.
originaltitel: (1963)
af Alan Sillitoe (1928-2010, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: The ragman's daughter, 1963.
originaltitel: Beggar my neighbour, 1962
af Dan Jacobson (1929-2014, sprog: engelsk)
1969 indgår i antologien: Søndag i august [s156] Senere udgave: Et stykke brød. Side 156-[71]
Noter
På engelsk trykt i: The Cornhill Magazine, No. 1033, Autumn 1962. Udgivet i bogform i samlingen: Beggar my neighbour, short stories, 1964.
originaltitel: The examination, 1963
af Harold Pinter (1930-2008, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Encounter, September 1961. Udgivet i bogform i samlingen: The collection and the lover, 1963.
(omslag) antologi: Ny svensk prosa. Redigeret af Sven Holm. ♦ Stig Vendelkærs Forlag, 1966. 176 sider. (Trykkeri: E.M. Fällings Bogtrykkeri, Copehagen) (1966, novelle(r)) 👓
serietitel: SV Bøgerne
Detaljer
redigeret af Sven Holm (1940-2019)
Noter
Side [5-6]: Indhold.
Side [7]: Forord [Signeret: Sven Holm].
Indhold
originaltitel: Att döda ett barn, 1948
af Stig Halvard Dagerman (1923-1954, sprog: svensk)
oversat af Sven Holm (1940-2019)
Noter
På svensk trykt 1948. Udgivet i bogform i samlingen: Vårt behov af tröst, 1955.
Filmatiseret flere gange, første gang 1953. Artikel om novellen på: Wikipedia
originaltitel: När det bär av, 1955
af Stig Halvard Dagerman (1923-1954, sprog: svensk)
oversat af Sven Holm (1940-2019)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Vårt behov av tröst, 1955.
af Lars Gustaf Ahlin (1915-1997, sprog: svensk)
oversat af Ellen Kirk (1902-1982)
1946 1. udgave: Ingen Øjne venter mig. Novellesamling. (Overs. efter "Inga ögon väntar mig" af Ellen Kirk). ♦ Athenæum, 1946. 238 sider. Pris: kr. 8,50
originaltitel: Rondo, 1951
af Erik Gösta Oswald (1926-1950, sprog: svensk)
oversat af Poul Borum (1934-1996)
Noter
Fuld visning af den svenske tekst på: Litteraturbanken
originaltitel: Sovaren, 1954
af Willy Kyrklund (1921-2009, sprog: svensk)
oversat af Poul Borum (1934-1996)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Hermelinens död, 1954.
originaltitel: Polyfem förvandlad, 1964
af Willy Kyrklund (1921-2009, sprog: svensk)
oversat af Poul Borum (1934-1996)
1966 Senere udgave: Polyfem forvandlet. Roman. Overs. fra svensk af Henning Ipsen efter "Polyfem förvandlad". ♦ Arena, 1966. 88 sider. Pris: kr. 19,75
Noter
Uddrag.
originaltitel: Primadonnan och tuberkulosen, 1949
af Lars Göransson (1919-1994, sprog: svensk)
oversat af Poul Borum (1934-1996)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Sälla jaktmarker, 1949.
Fuld visning af den svenske tekst (pdf) på: Svenska Akademien
originaltitel: (1963)
af Lars Gyllensten (1921-2006, sprog: svensk)
oversat af Sven Holm (1940-2019)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Kains memoarer, 1963.
originaltitel: Var är Fra Diavolo?, 1961
af Pär Kristian Rådström (1925-1963, sprog: svensk)
oversat af Peter Refn (1940-1994)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Ro utan åror, 1961.
[s066] Anderberg, Bengt: Om hvordan det gik til at jeg kom ind på præsteskolen. Side 66-[77] (1966, novelle(r))
originaltitel: ?
af Bengt Anderberg (1920-2008, sprog: svensk)
oversat af Hans-Jørgen Nielsen (1941-1991)
Noter
På svensk trykt i: Ord och Bild, 1965, nr 3.
originaltitel: Ljugarstriden, 1956
af Arne Sand (1927-1963, sprog: svensk)
oversat af Anonym
Noter
Uddrag.
Fuld visning af den svenske tekst på: Litteraturbanken
originaltitel: Barbara, 1964
af Astri Birgitta Trotzig (1929-2011, sprog: svensk)
oversat af Ulla Ryum (1937-2022)
Noter
Uddrag. På svensk trykt i samlingen: Levande och döda, 1964.
af Sara Lidman (1923-2004, sprog: svensk)
oversat af Kjeld Elfelt (1902-1993)
1958 1. udgave: Døtrene
Noter
Uddrag.
originaltitel: Höknatt, 1957
af Sven Gustaf Fagerberg (1918-2006, sprog: svensk)
oversat af Hans-Jørgen Nielsen (1941-1991)
Noter
Uddrag.
originaltitel: (1957)
af Per Olof Sundman (1922-1992, sprog: svensk)
oversat af Sven Holm (1940-2019)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Jägarna, 1957.
originaltitel: Valöarna, 1952
af Per Erik Wästberg (f. 1933, sprog: svensk)
oversat af Peter Refn (1940-1994)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Enskilt arbete, 1952.
originaltitel: Brödrena, 1960
af Lars Erik Einar Gustafsson (1936-2016, sprog: svensk)
oversat af Ulla Ryum (1937-2022)
Noter
Uddrag.
originaltitel: Fru Bredbergs underbara resa, 1960
af Margareta Ekström (f. 1930, sprog: engelsk)
oversat af Peter Refn (1940-1994)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Aftnar i S:t Petersburg, 1960.
originaltitel: Magnetisörens femte vinter, 1964
af Per Olov Enquist (1934-2020, sprog: svensk)
oversat af Hans-Jørgen Nielsen (1941-1991)
1970 Senere udgave: Magnetisørens femte vinter. Overs. af Ane Munk-Madsen. ♦ Samleren, 1970. 195 sider
Noter
Uddrag af romanen.
originaltitel: Beställningen
af Kurt Sanmark (1927-1990, sprog: svensk)
oversat af Poul Borum (1934-1996)
Noter
del af: Vindrosen
Trykt på svensk i Vindrosen, 10. årgang (1963), nr 5, side 360-63, under titlen: Beställningen.
originaltitel: (1964)
af Christer Kihlman (1930-2021, sprog: svensk)
oversat af Poul Borum (1934-1996)
Noter
På svensk trykt i: Ord och Bild, 1964, nr. 3.
originaltitel: Någon, något, 1964
af Knut Erik Vilhelm Montan Beckman (1935-1995, sprog: svensk)
oversat af Poul Borum (1934-1996)
Noter
Uddrag.
(omslag) antologi: Ny israelsk prosa. Redigeret af Kela og Ragnar Kvam. ♦ København, Stig Vendelkærs Forlag, 1967. 198 [1] sider. (Trykkeri: E.M. Fällings Bogtrykkeri) (1967, tekster) 👓
serietitel: SV Bøgerne
Detaljer
af anonym andre (sprog: andre)
redigeret af Kela Kvam (1931-2019)
redigeret af Ragnar Kvam (1917-2006)
Noter
I kollationen bl.a.: Omslag af Gerhard Madsen.
Side [5]: Indholdsfortegnelse.
Side 7-[9]: Forord [Signeret: April 1967. Kela og Ragnar Kvam].
Side 11-[14]: Noter om forfatterne.
På omslagets bagside: R. Roussel Bogtrykkeri.
Indhold
originaltitel: The prisoner, 1948
af Yizhar Smilansky (1916-2006, sprog: andre)
oversat af Hanne Kaufmann (1926-1997)
Noter
Oversat fra engelsk oversættelse: The prisoner, trykt i samlingen: Israeli stories, 1962.
Efter teksten: Oversat af Hanne Kaufmann.
originaltitel: The next of kin
af Moshe Shamir (1921-2004, sprog: andre)
oversat af Hanne Kaufmann (1926-1997)
Noter
Oversat fra engelsk oversættelse: The next of kin, trykt i samlingen: Israeli stories, 1962.
Efter teksten: Oversat af Hanne Kaufmann.
originaltitel: The name
af Aharon Megged (1920-2016, sprog: andre)
oversat af Kela Kvam (1931-2019)
Noter
Oversat fra engelsk oversættelse: The name, trykt i samlingen: Israeli stories, 1962.
Efter teksten: Oversat af Kela Kvam.
originaltitel: A roll of canvas
af Benjamin Tammuz (1919-1989, sprog: engelsk)
oversat af Hanne Kaufmann (1926-1997)
Noter
Oversat fra engelsk oversættelse: A roll of canvas, trykt i samlingen: Israeli stories, 1962.
Efter teksten: Oversat af Hanne Kaufmann.
originaltitel: To be a baker
af Nissim Aloni (1926-1998, sprog: andre)
oversat af Kela Kvam (1931-2019)
Noter
Oversat fra engelsk oversættelse: To be a baker, trykt i samlingen: Hebrew Short Stories, bind 2, 1965.
Efter teksten: Oversat af Kela Kwam [ie: Kvam].
originaltitel: The table
af Yosef Bar-Yosef (1933-2021, sprog: andre)
oversat af Kela Kvam (1931-2019)
Noter
Oversat fra engelsk oversættelse: The table, trykt i samlingen: Hebrew Short Stories, bind 2, 1965.
Efter teksten: Oversat af Kela Kwam [ie: Kvam].
originaltitel: Pinik begs a maiden's hand
af David Shahar (1926-1997, sprog: andre)
oversat af Kela Kvam (1931-2019)
Noter
Oversat fra engelsk oversættelse: Pinik begs a maiden's hand, trykt i samlingen: Hebrew Short Stories, bind 2, 1965.
Efter teksten: Oversat af Kela Kwam [ie: Kvam].
originaltitel: The road from Drovna to Drivitch, 1966
af Aharon Appelfeld (1932-2018, sprog: andre)
oversat af Frank Jæger (1926-1977)
Noter
På engelsk trykt i: Ariel. The Israel review of arts and sciences in Israel. Number 16, 1966.
Efter teksten: Oversat af Frank Jæger.
originaltitel: An evening in Yatir village
af Avraham Gabriel ("Boolie") Yehoshua (1936-2022, sprog: engelsk)
oversat af Kela Kvam (1931-2019)
Noter
Oversat fra engelsk oversættelse: An evening in Yatir village, trykt i samlingen: Hebrew Short Stories, bind 2, 1965.
Efter teksten: Oversat af Kela Kvam.
af Yaël Dayan (f. 1939, sprog: andre)
oversat af Mogens Boisen (1910-1987)
1960 [uddrag] 1. udgave: Nyt ansigt i spejlet. Overs. af Mogens Boisen efter den engelske udg. "New face in the mirror"
Noter
Efter teksten: Oversat af Mogens Boisen.
(omslag) antologi: Ny norsk prosa. Redigeret af Sven Holm. ♦ Stig Vendelkærs Forlag, 1967. 246 [1] sider. (Trykkeri: E.M. Fällings Bogtrykkeri) (1967, novelle(r)) 👓
serietitel: SV Bøgerne
Detaljer
af antologi norsk (sprog: norsk)
redigeret af Sven Holm (1940-2019)
Noter
I kolofonen bl.a.: Omslag af Gerhard Madsen.
Side [5-6]: Indhold.
Side [7]: Forord [Signeret: Sven Holm].
Uddrag af forordet: I enkelte tilfælde har jeg valgt selvstændige kapitler fra romaner, enten fordi der ikke forelå noveller fra forfatterens hånd eller fordi han har manifesteret sig tydeligst som romanforfatter.
Indhold
af Tarjei Vesaas (1897-1970, sprog: norsk)
oversat af Torben Brostrøm (1927-2020)
1952 indgår i: Vindene [m] 1. udgave: Tusten
Noter
Efter teksten: Oversat af Torben Brostrøm.
af Aksel Sandemose (1899-1965)
oversat af Ane Munk-Madsen (1936-2004)
1965 indgår i: Dans, dans, Roselil [?] 1. udgave: Urolige hjerte
Noter
Efter teksten: Oversat af Ane Munk-Madsen.
originaltitel: Pet og Lise, 1965
af Johan Collett Müller Borgen (1902-1979, sprog: norsk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Nye noveller, 1965.
Efter teksten: Oversat af Asta Hoff-Jørgensen.
originaltitel: Farbror Kristoffer, 1965
af Torborg Nedreaas (1906-1987, sprog: norsk)
oversat af Mia Bagger (f. 1940)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Den siste polka, 1965.
I indholdsfortegnelsen er fejlagtigt anført: (fra "Stoppested". Norsk Aschehoug 1965).
Efter teksten: Oversat af Mia Bagger.
originaltitel: ?
af Finn Carling (1925-2004, sprog: norsk)
oversat af Iben Melbye (1943-2021)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Piken og fuglen, 1952.
Efter teksten: Oversat af Iben Melbye.
originaltitel: Jegeren og viltet, 1962
af Solveig Christov (1918-1984, sprog: norsk)
oversat af Iben Melbye (1943-2021)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Jegeren og viltet, 1962.
Efter teksten: Oversat af Iben Melbye.
originaltitel: Historien om presten Bartholin, 1956
af Terje Stigen (1922-2010, sprog: norsk)
oversat af pt. ukendt
Noter
Kapitel af romanen: Vindstille underveis, 1956.
af Agnar Mykle (1915-1994, sprog: norsk)
oversat af Michael Tejn (1911-1994)
1958 1. udgave: Men jeg forstår mig på mirakler. Overs. fra norsk af [Klaus Rifbjerg] og Michael Tejn efter "Kors på halsen". ♦ Schønberg, 1958. 213 sider
Noter
Efter teksten: Oversat af Michael Tejn.
af Sigbjørn Hølmebakk (1922-1981, sprog: norsk)
oversat af Iben Melbye (1943-2021)
1961 [uddrag] 1. udgave: Emigranten
Noter
Kapitel (uden titel) af romanen: Emigranten, 1959.
Efter teksten: Oversat af Iben Melbye.
originaltitel: Svarta, 1964
af Jens Bjørneboe (1920-1976, sprog: norsk)
oversat af Mia Bagger (f. 1940)
Noter
Kapitel af romanen: Drømmen og hjulet, 1964.
Efter teksten: Oversat af Mia Bagger.
originaltitel: Harakiri, 1951
af Finn Bjørnseth (1924-1973, sprog: norsk)
oversat af Iben Melbye (1943-2021)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Unge netter, 1951.
Efter teksten: Oversat af Iben Melbye.
originaltitel: Bålet [Uddrag], 1962
af Bergljot Hobæk Haff (1925-2016, sprog: norsk)
oversat af Iben Melbye (1943-2021)
Noter
Kapitel (uden titel) af romanen: Bålet, 1962.
Efter teksten: Oversat af Iben Melbye.
originaltitel: Regretto, 1960
af Gunnar Bull Gundersen (1929-1993, sprog: norsk)
oversat af Mia Bagger (f. 1940)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Vi som frakter oljen, 1960.
Efter teksten: Oversat af Mia Bagger.
af Axel Jensen (1932-2003, sprog: norsk)
oversat af Rolf Bagger (f. 1937)
1966 [Uddrag] 1. udgave: Epp. Overs. fra norsk af Rolf Bagger. ♦ Hans Reitzel, 1966. 95 sider
Noter
I indholdsfortegnelsen er forfatteren anført som: Aksel Jensen.
Kapitel (uden titel) af romanen: Epp, 1965.
Efter teksten: Oversat af Rolf Bagger.
originaltitel: (1965)
af Georg Johannesen (1931-2005, sprog: norsk)
oversat af Iben Melbye (1943-2021)
Noter
På norsk trykt i: Fossegrimen, 1965, nr. 3.
Efter teksten: Oversat af Iben Melbye.
originaltitel: Sjung om studentens ..., 1963
af Bjørg Vik (1935-2018, sprog: norsk)
oversat af Iben Melbye (1943-2021)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Søndag ettermiddag, 1963.
Efter teksten: Oversat af Iben Melbye.
originaltitel: Klirring av tallerkener, 1965
af Dag Solstad (f. 1941, sprog: norsk)
oversat af Iben Melbye (1943-2021)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Spiraler, 1965.
Efter teksten: Oversat af Iben Melbye.
originaltitel: (1967)
originaltitel: Huse, 1966
af Jan Erik Vold (f. 1939, sprog: norsk)
oversat af Iben Melbye (1943-2021)
Noter
Består af teksterne: Et eventyr [ikke tidligere trykt], og:"Huse. Tre tekster [fra tidsskriftet "Profil" 1966].
Efter teksten: Oversat af Iben Melbye.
originaltitel: Vind, 1966
af Tor Obrestad (1938-202, sprog: norsk)
oversat af Kirsten Brostrøm (1929-2000)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Vind, 1966.
Efter teksten: Oversat af Kirsten Brostrøm.
originaltitel: Murer, 1966
af Espen Linge Haavardsholm (f. 1945, sprog: norsk)
oversat af Iben Melbye (1943-2021)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Tidevann, 1966.
Efter teksten: Oversat af Iben Melbye.
(omslag) antologi: Ny polsk prosa. [Red. af Jess Ørnsbo]. ♦ København, Stig Vendelkærs Forlag, [1967]. 188 sider. (Trykkeri: E.M. Fällings Bogtrykkeri) (1967, novelle(r)) 👓
serietitel: SV Bøgerne
Detaljer
redigeret af Jess Ørnsbo (1932-2019)
Noter
I kolofonen bl.a.: Omslag af Gerhard Madsen ... MCMLXVII.
Side [5]: Indhold [med angivelse af fra hvilken samling teksten er oversat].
Side 7-8: Forord [Signeret: Jess Ørnsbo].
På omslagets bagside også: R. Roussell Bogtrykkeri.
Indhold
originaltitel: (1961)
af Tadeuz Borowski (1922-1951, sprog: polsk)
oversat af Else Westh-Neuhard (1903-1985)
Noter
Fra: Pozegnanie z Maria, 1961.
Efter teksten: Oversat af Else Westh Neuhard.
originaltitel: Filidor dzieckiem podszyty, 1956
af Witold Gombrowicz (1904-1969, sprog: polsk)
oversat af Jess Ørnsbo (1932-2019)
Noter
Fra: Ferdydurke, 1956 (ændret udgave, oprindelig udgivet 1937).
Efter teksten: Oversat af Jess Ørnsbo.
originaltitel: (1958)
af Stanisław Grochowiak (1934-1976, sprog: polsk)
oversat af Mette Bryld (1937-2014)
Noter
Fra: Lamentnice, 1958.
Efter teksten: Oversat af Mette Bryld.
originaltitel: (1963)
af Monika Kotowska (1942-2012, sprog: polsk)
oversat af Jess Ørnsbo (1932-2019)
Noter
Fra: Most na druga strone, 1963.
På side 69 er forfatteren anført som Monika Katowska, men i indholdsfortegnelsen korrekt som: Monika Kotowska.
originaltitel: (1965)
af Ernest Bryll (1935-2024, sprog: polsk)
oversat af Mette Bryld (1937-2014)
Noter
Fra: Gorzko, gorzko ..., 1965.
Efter teksten: Oversat af Mette Bryld.
[s079] Kolakowski, Leszek: Esau eller forholdet mellem filosofi og handel. Side 79-82 (1967, novelle(r))
originaltitel: (1965)
af Leszek Kołakowski (1927-2009, sprog: polsk)
oversat af Gertrud With (1920-2004)
Noter
Fra: Klucz Niebieski, 1965.
Efter teksten side 84: Oversat af Gertrud With.
[s083] Kolakowski, Leszek: Kain eller fortolkning af sætningen: Enhver får efter fortjeneste. Side 83-84 (1967, novelle(r))
originaltitel: (1965)
af Leszek Kołakowski (1927-2009, sprog: polsk)
oversat af Gertrud With (1920-2004)
Noter
Fra: Klucz Niebieski, 1965.
Efter teksten side 84: Oversat af Gertrud With.
originaltitel: (1953)
af Zofja Nalkowska (1884-1954, sprog: polsk)
oversat af Lis Felsing (1944-2017)
Noter
Fra: Medaliony, 1953.
Efter teksten: Oversat af Lis Felsing.
originaltitel: (1964)
af Slawomir Mrozek (f. 1930, sprog: polsk)
oversat af Else Westh-Neuhard (1903-1985)
Noter
Fra: Opowiadania, 1964.
Efter teksten: Oversat af Else Westh Neuhard.
originaltitel: (1961)
af Andrzej Tadeusz Brycht (1935-1998, sprog: polsk)
oversat af Jess Ørnsbo (1932-2019)
Noter
Fra: Suche trawy, 1961.
Efter teksten: Oversat af Jess Ørnsbo.
originaltitel: (1957)
af Tadeusz Nowakowski (1917-1996, sprog: polsk)
oversat af Birte Svensson
oversat af Jess Ørnsbo (1932-2019)
Noter
Fra: Obóz wszystkich swietych, 1957.
Side 106 er forfatteren anført som: Tadeusz Nowakovski, men i indholdsfortegnelsen korrekt som: Tadeusz Nowakowski.
Efter teksten: Oversat af Birte Svenson og Jess Ørnsbo.
originaltitel: (1963)
af Marek Hlasko (1934-1969, sprog: polsk)
oversat af Peer Hultberg (1935-2007)
Noter
Fra: Opowiadania, 1963.
Efter teksten: Oversat af Peer Hultberg.
originaltitel: (1960)
af Edward Stachura (1937-1979, sprog: polsk)
oversat af Jess Ørnsbo (1932-2019)
Noter
Fra: Twórczosc, Nr. 9, 1960.
Efter teksten: Oversat af Jess Ørnsbo.
originaltitel: (1960)
af Kazimierz Brandys (1916-2000, sprog: polsk)
oversat af Else Westh-Neuhard (1903-1985)
Noter
Fra: Romantycznosc, 1960.
Efter teksten: Oversat af Else Westh Neuhard.
originaltitel: (1965)
af Marek Krzysztof Nowakowski (1935-2014, sprog: polsk)
oversat af Finn Møller
Noter
Fra: Zapis, 1965.
Efter teksten side 188: Oversat af Finn Møller.
originaltitel: (1965)
af Marek Krzysztof Nowakowski (1935-2014, sprog: polsk)
oversat af Finn Møller
Noter
Fra: Zapis, 1965.
Efter teksten side 188: Oversat af Finn Møller.
Anvendte symboler