Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Julius Lehmann (1861-1931)

 Om personen Oplysninger om Julius Lehmann

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Dramatik Lehmann, Jul.: Afdansning (1884, dramatik)
 Dramatik anonym [Lehmann, Jul.]: Aladdin. Opéra en 4 actes. ♦ [Ikke i Boghdl.], 1888. 8 sider (1888, dramatik)
 Bog (oversætter) Goethe: Egmont. Tragedie i 5 Akter. Overs. af J. Lehmann. ♦ Hauberg - Gjellerup, 1888. 136 sider (1888, dramatik)
serietitel: Dansk Folkebibliothek, 16
Detaljer
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
1818 1. udgave: Egmont. Et Sørgespil. Oversat af Th. Schorn. ♦ C.A. Reitzel, 1818. 141 sider
 Bog (oversætter) Schiller, Fr. v.: Wilhelm Tell. Skuespil. Overs. af Julius Lehmann. ♦ Hauberg, 1888. 204 sider (1888, dramatik)
serietitel: Dansk Folkebibliothek, 61-62
Detaljer
af Friedrich Schiller (1759-1805, sprog: tysk)
1805 1. udgave: Vilhelm Tell. Skuespil af Schiller. Oversat af K. L. Rahbek. Professor. ♦ Kiøbenhavn, Trykt og forlagt hos Andreas Seidelin i store Kannikestræde No. 45, 1805. 214 sider
 Bog (oversætter) Calzabigi, P. [ie: R.]: Orpheus. Opera i 3 Akter af Glück. Paa Dansk ved J. Lehmann. ♦ Schubothe, 1896. (1896, dramatik)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 10:233
Detaljer
af Ranieri Calzabigi (1714-1795, sprog: italiensk)
musik af Christoph Willibald von Gluck (1714-1787, sprog: tysk)
1780 1. udgave: Orphée et Euridice. Traduit de l'Italien par M.D.R. Copenh., 1780
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1897.
 note om oplag 3. Oplag, 1901. [Overgik til Gyldendal].
 Dramatik Lehmann, J.: Ragnhild. Opera i 1 Akt (2 Afdelinger). Af Emil Hartmann. Teksten efter H. Hertz's "Svend Dyrings Hus". Ved Julius Lehmann. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 234) (1896, dramatik)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 10:234
musik af Emil Hartmann (1836-1898)
af Henrik Hertz (1798-1870)
 Bog (oversætter) Cornelius, P.: Barberen i Bagdad. Komisk Opera i 2 Akter. Overs. af J. Lehmann. ♦ Schubothe, 1904. 14 soder. Pris: kr. 0,35. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 240) (1904, dramatik)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 10:240
Detaljer
af Peter Cornelius (1824-1874, sprog: tysk)
kollaps Noter
 Bog (oversætter) Wagner, Richard: Ragnarok. Tredje Dag af Trilogien Nibelungens Ring. Overs. af Jul. Lehmann. ♦ Gyldendal, 1905. 96 sider. Pris: kr. 1,50 (1905, dramatik)
originaltitel: Götterdämmerung, 1876
Detaljer
af Wilhelm Richard Wagner (1813-1883, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om oplag 3. Oplag, 1906.
 Bog (oversætter) : Wether. Sangdrama i fire Akter (fem Afdelinger). Texten - efter Goethe - af Ed. Blau, Paul Millet [ie: Milliet] og Georges Hartmann. Oversat af Jul. Lehmann. Musiken af J. Massenet. ♦ Schubothe, 1907. 32 sider. Pris: kr. 0,50 (1907, dramatik)
originaltitel: Werther, 1892
Detaljer
baseret på værk af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
af Édouard Blau (1836-1906, sprog: fransk)
af Paul Milliet (1848-1924, sprog: fransk)
af Georges Hartmann (1843-1900, sprog: fransk)
musik af Jules (Émile Frédéric) Massenet (1842-1912, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Paul Milliet er i Dansk Bogfortegnelse 1901-08 og bibliotek.dk anført som: Paul Millet.
 Bog (oversætter) Wagner, Richard: Rhinguldet. Forspil til Trilogien Nibelungens Ring. Oversat af Jul. Lehmann. ♦ Gyldendal, 1908. 80 sider. Pris: kr. 1,25 (1908, dramatik)
originaltitel: Das Rheingold, 1869
Detaljer
af Wilhelm Richard Wagner (1813-1883, sprog: tysk)
kollaps Noter
 Bog (oversætter) : Dalen. ("Tiefland") Musikdrama i 1 Forspil og 2 Akter af Eugen d'Albert. Teksten efter A. Guimera af Rudolph Lothar. Overs. af Julius Lehmann. ♦ 1909. 36 sider (1909, dramatik)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire
Detaljer
musik af Eugen Francis Charles d'Albert (1864-1932, sprog: tysk)
af Angel Guimera (1849-1924, sprog: spansk)
af Rudolf Lothar (1865-1933, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om oplag 3. Oplag, 1920.
 Tekster Lehmann, Julius: Den lille Havfrue. Æventyrballet i tre Akter efter H.C. Andersen af Julius Lehmann. Mimik og Dans komponeret af Hans Beck, Musik af Fini Henriques. ♦ København, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1909. 12 sider. Pris: kr. 0,25. (Trykkeri: J. Cohens Bogtrykkeri (Georg A. Bach)). (Det kongelige Theaters Repertoire) (1909, ballet) 👓
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire
Detaljer
andet: H.C. Andersen (1805-1875)
danse af Hans Beck (1861-1952)
musik af Fini Henriques (1867-1940)
kollaps Noter
 note til titel På omslaget også: Det kgl. Teaters Repertoire.
 url Fuld visning af bogen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog (oversætter) : Parsifal. Et religiøst Festspil. Af Richard Wagner. Oversat af Julius Lehmann. ♦ 1915. 62 sider (1915, dramatik)
Detaljer
af Wilhelm Richard Wagner (1813-1883, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1915.
 Bog (oversætter) : Rosenkavaleren. En Komedie til Musik i 3 Akter af Hugo von Hofmannsthal. Oversat af Julius Lehmann. Musik af Richard Strauss. ♦ 1916. 80 sider (1916, dramatik)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire
af Hugo von Hofmannsthal (1874-1929, sprog: tysk)
musik af Richard Strauss (1864-1949, sprog: tysk)
 Bog (oversætter) : Salome. Musik-Drama i én Akt af Richard Strauss. Texten efter Oscar Wilde's Digtning oversat af Julius Lehmann. ♦ 1919. 24 sider (1919, dramatik)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire
musik af Richard Strauss (1864-1949, sprog: tysk)
af Oscar Wilde (1854-1900, sprog: engelsk)
 Bog (oversætter) : Fidelio. Opera i 2 Akter. Texten af Sonnleithner og F. Treitschke. Oversat af Julius Lehmann. ♦ Wilh. Hansen, [1920]. 30 sider (1920, dramatik)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire
Detaljer
af Joseph Sonnleithner (1766-1835, sprog: tysk)
af Georg Friedrich Treitschke (1776-1842, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, [1920].
 note om oplag 3. Oplag, [1924].
 Bog (oversætter) : Den lille Marat. Opera i 3 Akter af Pietro Mascagni. Teksten af Giovancchino Forzano. Oversat af Julius Lehmann. ♦ Wilh. Hansen, [1921]. 36 sider. Pris: kr. 1,75 (1920, dramatik)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 1921
musik af Pietro Mascagni (1863-1945, sprog: italiensk)
tekst af Giovacchino Forzano (1884-1970, sprog: italiensk)
 Bog (oversætter) : Boris Gudunow. Musikalsk Folkedrama i 4 Akter. Med et Forspil (efter Puschkin og Karamsin) af M. P. Musorgsky. Bearbejdet og Instrumentereet af N. Rimsky-Korsakow. Teksten oversat af Julius Lehman. ♦ Wilhelm Hansen, [1923]. 42 sider. Pris: kr. 1,70 (1923, dramatik)
af Aleksandr Sergejevitsch Pusjkin (1799-1837, sprog: russisk)
af N. M. Karamzín (1766-1826, sprog: russisk)
musik af Modest Petrovic Musorgskij (1839-1881, sprog: russisk)
musik af Nikolaj Andreevic Rimskij-Korsakov (1844-1908, sprog: russisk)
 Bog (oversætter) : Orpheus. Opera i 3 Akter af Glück. Teksten af Raniero Calsabigi. Paa Dansk ved Julius Lehmann. ♦ Gyldendal, 1925. 14 sider. Pris: kr. 0,75 (1925, dramatik)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire
Detaljer
musik af Christoph Willibald von Gluck (1714-1787, sprog: tysk)
tekst af Ranieri Calzabigi (1714-1795, sprog: italiensk)
1780 1. udgave: Orphée et Euridice. Traduit de l'Italien par M.D.R. Copenh., 1780

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Julius Lehmann: Afdansning
Episode i 1 Akt af Julius Lehmann
(premiere 09-01-1884 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 17)
(tekst) Aladdin
Eventyr-Opera i 4 Akter (efter Tusind og én Nat) af E. Horneman, med tilhørende Dans af Emil Hansen. Tekst: Benjamin Feddersen og Julius Lehmann
af C.F.E. Horneman (1840-1906)
tekst af B. Feddersen (1823-1902)
(premiere 18-11-1888 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8, 1889-1975: 18)
(oversætter) Jephtas Datter
Lystspil i 3 Akter af Adolph Wilbrandt. Oversat af Julius Lehmann
af Adolf von Wilbrandt (1837-1911, sprog: tysk)
(premiere 24-02-1889 på Dagmarteatret)
(oversætter) Jødinden fra Toledo
historisk Drama i 5 Akter af Franz Grillparzer. Sujettet efter Lope de Vegas Tragedie »Los Paces de los reyes y la Judia de Toledo«. Oversat af Julius Lehmann
af Franz Grillparzer (1791-1872, sprog: tysk)
af Lope Félix de Vega Carpio (1562-1635, sprog: spansk)
(premiere 30-04-1890 på Dagmarteatret)
(oversætter) Uriel Acosta
Sørgespil i 5 Akter af Karl Gutzkow. Oversat af Julius Lehmann
af Karl Gutzkow (1811-1878, sprog: tysk)
(premiere 29-10-1892 på Dagmarteatret)
Julius Lehmann: Husraad
Lystspil i 1 Akt af Julius Lehmann
(premiere 26-11-1893 på Casino)
(oversætter) Orfeus og Eurydike
Opera i 3 Akter af C.W. Gluck, Teksten af Calzabigi. Oversat af Jul. Lehmann
[Fra 1925:] Dans: Hans Beck
[Fra 1939:] Dans: Børge Ralov
[Fra 1951:] Oversættelse: Mogens Lorentzen
musik af Christoph Willibald von Gluck (1714-1787, sprog: tysk)
tekst af Ranieri Calzabigi (1714-1795, sprog: italiensk)
danse af Hans Beck (1861-1952)
danse af Børge Ralov (1908-1981)
oversat af Mogens Lorentzen (1892-1953)
(premiere 30-09-1896 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 193)
(tekst) Ragnhild
Opera i 1 Akt [2 Afdelinger] af Emil Hartmann, Teksten (efter H. Hertz's »Svend Dyrings Hus«) ved Jul. Lehmann
musik af Emil Hartmann (1836-1898)
tekst af Henrik Hertz (1798-1870)
(premiere 27-12-1896 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 12)
(oversætter) Perlefiskerne
Opera i 3 Akter af Georges Bizet, Teksten af M. Carré og Cormon. Oversat af Jul. Lehmann
[Fra 1942:] Dans: Børge Ralov
musik af Georges Bizet (1838-1875, sprog: fransk)
tekst af Michel Carré, f 1821 (1821-1872, sprog: fransk)
tekst af Pierre Etienne Piestre (1810-1903, sprog: fransk)
danse af Børge Ralov (1908-1981)
(premiere 25-02-1900 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 28)
(oversætter) Livet leve!
skuespil i 5 akter af Hermann Sudermann. Oversættelse: Julius Lehmann
af Hermann Sudermann (1857-1928, sprog: tysk)
(premiere 18-04-1902 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 9)
(oversætter) Samliv
skuespil i 1 akt af Arthur Schnitzler. Oversættelse: Julius Lehmann
af Arthur Schnitzler (1862-1931, sprog: tysk)
(premiere 28-09-1902 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 3)
(oversætter) Natteherberg
Billeder fra Dybet. 4 akter af Maxim Gorki. Oversættelse: Julius Lehmann
af Maxim Gorkij (1868-1936, sprog: russisk)
(premiere 16-04-1904 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 7)
(oversætter) Barberen i Bagdad
komisk opera i 2 akter af Peter Cornelius. Tekst: Peter Cornelius efter »Tusind og én Nat«. Oversættelse: Julius Lehmann
musik og tekst af Peter Cornelius (1824-1874, sprog: tysk)
(premiere 21-11-1904 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 7)
(oversætter) Ragnarok
forspil og 3 akter af Richard Wagner. Tekst: Richard Wagner, oversættelse: Julius Lehmann
musik og tekst af Wilhelm Richard Wagner (1813-1883, sprog: tysk)
(premiere 23-02-1905 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 22)
(oversætter) Werther
lyrisk opera i 4 akter af Jules Massenet. Tekst: Edouard Blau, Paul Milliet og Goerges Hartmann efter J.W. von Goethes roman "Die Leiden des jungen Werther". Oversættelse: Julius Lehmann,
[Fra 1957:] Oversættelse: Sejr Volmer-Sørensen
musik af Jules (Émile Frédéric) Massenet (1842-1912, sprog: fransk)
tekst af Édouard Blau (1836-1906, sprog: fransk)
tekst af Paul Milliet (1848-1924, sprog: fransk)
tekst af Georges Hartmann (1843-1900, sprog: fransk)
andet af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
oversat af Sejr Volmer-Sørensen (1914-1982)
(premiere 22-09-1907 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 19)
(oversætter) Rhinguldet
forspil til trilogien »Nibelungens Ring« (Der Ring des Nibelungen) af Richard Wagner. Tekst: Richard Wagner, oversættelse: Julius Lehmann
musik og tekst af Wilhelm Richard Wagner (1813-1883, sprog: tysk)
(premiere 02-05-1908 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 14)
(oversætter) Elskernes Skole
eller Væddemaalet, Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Mozart, Teksten af da Ponte, oversat af A.G. Thoroup
[Fra 1887:] Det gør de alle!, Opera i 4 Akter af Mozart, Teksten af da Ponte, frit bearbejdet af Erik Bøgh
[Fra 1909:] komisk Opera i 2 akter, oversættelse: Julius Lehmann
[Fra 1937 med titlen:] Così fan tutte (Det gør de alle!), komisk opera i 2 akter (8 billeder)
[Fra 1959 med titlen:] Così fan tutte (Sådan gør alle) eller Skole for Elskere. Revideret og tildels nyoversat af Holger Boland
[Fra 1967 med titlen:] Così fan tutte (Sådan gør de alle), komisk opera i 2 akter (15 billeder)
[Fra 1971:] komisk opera i 2 akter
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
tekst af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
oversat af A.G. Thoroup (1751-1804)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
(premiere 19-10-1798 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 13, 1889-1975: 147)
(oversætter) Dalen
musikdrama i 1 forspil og 2 akter af Eugen d'Albert. Tekst: Rudolph Lothar efter Angel Guimerás drama »Terra Baixa«. Oversættelse: Julius Lehmann
[Fra 1944 under title:] Lavlandet. Bearbejdet af Johannes Fønss
musik af Eugen Francis Charles d'Albert (1864-1932, sprog: tysk)
af Rudolf Lothar (1865-1933, sprog: tysk)
andet af Angel Guimera (1849-1924, sprog: spansk)
oversat af Johannes Fønss (1884-1964)
(premiere 21-10-1909 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 60)
Julius Lehmann: Den lille Havfrue
eventyr-ballet i 3 akter af Julius Lehmann efter H.C. Andersens eventyr. Musik: Fini Henriques, koreografi: Hans Beck
[Fra 1923 opført 8 gange som] Dansedivertissement af 3. akt (Allegoriske danse: »Tro, Haab og Kærlighed«, »Fristelsen« og »Livsglæden«)
andet af H.C. Andersen (1805-1875)
musik af Fini Henriques (1867-1940)
danse af Hans Beck (1861-1952)
(premiere 26-12-1909 på Det kongelige Teater)
(oversætter) Koncerten
lystspil i 3 akter af Hermann Bahr. Oversættelse: Julius Lehmann
af Hermann Bahr (1863-1934, sprog: tysk)
(premiere 26-10-1910 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 4)
(oversætter) Susannes Hemmelighed
scherzo i 1 akt af Ermanno Wolf-Ferrari. Tekst: Enrico Golisciani, oversættelse: Julius Lehmann
musik af Ermanno Wolf-Ferrari (1876-1948, sprog: italiensk)
tekst af Enrico Golisciani (1848-1919, sprog: italiensk)
(premiere 15-03-1914 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 30)
(oversætter) Parsifal
et religiøst festspil i 3 afdelinger af Richard Wagner. Tekst: Richard Wagner, oversættelse: Julius Lehmann
musik og tekst af Wilhelm Richard Wagner (1813-1883, sprog: tysk)
(premiere 09-04-1915 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 11)
(oversætter) Rosenkavaleren
en komedie til musik i 3 akter af Richard Strauss. Tekst: Hugo von Hofmannsthal, oversættelse: Julius Lehmann
musik af Richard Strauss (1864-1949, sprog: tysk)
tekst af Hugo von Hofmannsthal (1874-1929, sprog: tysk)
(premiere 04-11-1916 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 37)
(oversætter) Thérèse
musikalsk drama i 2 akter af Jules Massenet. Tekst: Jules Claretie. Oversættelse: Julius Lehmann
musik af Jules (Émile Frédéric) Massenet (1842-1912, sprog: fransk)
tekst af Jules Claretie (1840-1913, sprog: fransk)
(premiere 22-09-1918 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 18)
(oversætter) Salome
musikdrama i 1 akt af Richard Strauss. Tekst efter Oscar Wilde's skuespil Salome. Oversættelse: Julius Lehmann. Dans: Michail Fokin.
[Fra 1966:] Koreografi: Frank Schaufuss
musik og tekst af Richard Strauss (1864-1949, sprog: tysk)
andet af Oscar Wilde (1854-1900, sprog: engelsk)
danse af Michail Michajlovic Fokin (1880-1942, sprog: russisk)
danse af Frank Schaufuss (1921-1997)
(premiere 26-04-1919 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 49)
(oversætter) Fidelio
Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Ludvig van Beethoven, Teksten af Bouilly (Léonore, ou L'amour conjugal) oversat, efter Sonnleithners [og Treitschkes] Bearbejdelse, af C.N. Rosenkilde
[Fra 1920:] Opera i 2 Akter. Oversættelse: Julius Lehmann
[Fra 1920 til 1943: Mellem 1. og 2. afdeling af 2. akt udførtes »Leonore Ouverture nr. 3«]
[Fra 1942:] opera i 2 akter (4 afdelinger)
[Fra 1962:] opera i 2 akter. Oversættelse: Volmer Dissing
af Ludvig von Beethoven (1770-1827, sprog: tysk)
tekst af Jean-Nicolas Bouilly (1763-1842, sprog: fransk)
bearbejdelse af Joseph Sonnleithner (1766-1835, sprog: tysk)
bearbejdelse af Georg Friedrich Treitschke (1776-1842, sprog: tysk)
oversat af C.N. Rosenkilde (1786-1861)
oversat af Volmer Dissing (1924-1963)
(premiere 17-09-1829 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 20, 1889-1975: 89)
(oversætter) Kong Ødipus
tragedie af Sofokles. Bearbejdelse: Hugo von Hofmannsthal, oversættelse: Julius Lehmann, musiken arrangeret af F. Hemme
af Sofokles (-496--406, sprog: græsk)
bearbejdelse af Hugo von Hofmannsthal (1874-1929, sprog: tysk)
musik af F. Hemme (1871-1961)
(premiere 12-03-1922 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 4)
(oversætter) Den lille Marat
opera i 3 akter af Pietro Mascagni. Tekst: Giovacchino Forzano og G. Targioni-Tozzetti, oversættelse: Julius Lehmann
musik af Pietro Mascagni (1863-1945, sprog: italiensk)
tekst af Giovacchino Forzano (1884-1970, sprog: italiensk)
tekst af Giovanni Targioni-Tozzetti (1863-1934, sprog: italiensk)
(premiere 10-05-1922 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 2)
(oversætter) Boris Godunov
opera i 3 akter med et forspil (8 billeder) af M.P. Musorgskij bearbejdet og instrumenteret af N. Rimskij-Korsakov. Tekst: M.P. Musorgskij efter A.S. Pusjkin og N.M. Karamzin. Oversættelse: Julius Lehmann, dans: Gustav Uhlendorff
[Fra 1966:] opera i 9 billeder
musik og tekst af Modest Petrovic Musorgskij (1839-1881, sprog: russisk)
musik af Nikolaj Andreevic Rimskij-Korsakov (1844-1908, sprog: russisk)
andet af Aleksandr Sergejevitsch Pusjkin (1799-1837, sprog: russisk)
andet af N. M. Karamzín (1766-1826, sprog: russisk)
danse af Gustav Uhlendorff (1875-1962)
(premiere 24-01-1924 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 50)
(oversætter) Tryllefløjten
Syngestykke i 4 Akter, Musiken af Mozart, Teksten af Schickaneder (Die Zauberflöte), oversat af N.T. Bruun
[Fra 1869:] Oversat af H.P. Holst efter Chs. Nuitters og Beaumonts Bearbejdelse (La flûte enchantée)
[Fra 1924:] opera i 5 akter. Oversættelse: Julius Lehmann.
[Fra 1926:] opera i 2 akter (12 afdelinger). Dans: Gustav Uhlendorff
[Fra 1934:] opera i 2 akter (14 billeder). Dans: Harald Lander
[Fra 1956:] Oversættelse: Jens Louis Petersen
[Fra 1959:] Dans: Niels Bjørn Larsen
[Fra 1972:] syngestykke i 2 akter
af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
af Emanuel Schikaneder (1751-1812, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
bearbejdelse af Charles-Louis-Étienne Nuitter (1828-1899, sprog: fransk)
bearbejdelse af Alex. Beaume (f. 1827, sprog: fransk)
danse af Gustav Uhlendorff (1875-1962)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
(premiere 30-01-1826 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 72, 1889-1975: 226)

pil op Til toppen af siden


Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden