Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

N. M. Karamzín (1766-1826)

Sprog: russisk
(henvisning) Karamsin

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (engelsk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Bog Karamsin, N.: Fortællinger. Af N. Karamsin. Oversatte af Russisk paa Tydsk ved J. Richter. Fordanskede ved T. R. Thiele. ♦ Kiøbenhavn, Forlagte og trykte af J. R. Thiele, 1801. 159 sider (1801, novelle(r)) BD4:sp496 👓
Detaljer
oversat af Johann Richter (1763-1829, sprog: tysk)
oversat af Thomas Rudolph Thiele (1773-1841)
kollaps Noter
 note til titel Oversat efter den tyske udgave: Erzählungen, 1800. Fuld visning på: GDZ, Göttinger Digitalisierungszentrum.  Link til ekstern webside resolver.sub.uni-goettingen.de
 note til titel Side [3]-4: Oversætterens Fortale [Signeret: Kiøbenhavn, i Februar 1801].
 url Fuld visning af bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
kollaps Indhold

[a] Karamsin, N.: Den stakkels Lise. Side [5]-42 (1801, novelle(r))
originaltitel: Bednaja Liza
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Kjøbenhavns Aften-Post, fra Nr. 100 (15-12-1800) til Nr. 103/104 (29-12-1800).
[b] Karamsin, N.: Flor Silin. Side [43]-50 (1801, novelle(r))
originaltitel: Frol Silin
[c] Karamsin, N.: Natalia, Bojardatteren. Side [51]-122 (1801, novelle(r))
originaltitel: Natalja, bojarskaja dotj
[d] Karamsin, N.: Julie. Side [123]-59 (1801, novelle(r))
originaltitel: Julija
 Bog Karamsin, N.: Tales from the Russian. [Translated by And. Andersen Feldborg]. ♦ London, 1804 (1804, roman) BD4:sp496
Detaljer
oversat af A. Andersen Feldborg (1782-1838)
kollaps Noter
 note til titel Med forfatterens kobberstukne portræt.
 Trykt i periodicum Karamsin: Paradiisfuglen. Et russisk Folkesagn (1819, novelle(r))
originaltitel: Rajskaja ptitjka
del af: Flora
del af: Den cimbriske Mercur
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Flora, Nr. 36 (19-11-1819).
 note om føljeton Trykt (samme oversættelse) i Den cimbriske Mercur, 1823, No. 1, under titlen: Paradisfulen. Et russisk Folkesagn [Signeret: Karamsin].
 Trykt i periodicum anonym [Karamzin]: Sierra-Morena. Et elegisk Fragment af Karamsins Papirer (1819, novelle(r)) 👓
originaltitel: Sierra-Morena
del af: Læsefrugter, samlede paa Literaturens Mark
del af: Brevduen
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Læsefrugter, 1819, Femte Bind, side 133-38.
 note om føljeton Trykt (anden oversættelse) i Brevduen, 1822, Nr. 2 (9-1-1822), under titlen: Sjerra Morena. (Et elegisk Fragment af Karamsin).
 Bog Karamsin, N.: [Bibliothek for Oversættelser og Bearbejdelsre af den slaviske æsthetiske Literatur [4]] Øen Bornholm. Ligkistefabrikanten. To Fortællinger. Efter det Russiske ved E. M. Thorson. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Lunds Forlag, 1855. 43 sider (1855, novelle(r)) 👓
originaltitel: Ostrov Borngolm, 1793
Detaljer
oversat af Edvin Marius Thorson (1816-1889)
kollaps Noter
 note til oversat titel Siderne [5]-27: Øen Bornholm.
 note til oversat titel Tidligere trykt i Dagen, 1843.
 note til oversat titel [Note side 5:] Denne og den følgende lille Fortælling - de første, jeg oversatte fra Russisk - have for en 12 à 13 Aar siden været trykte i et Dagblad. Da de imidlertid ikke ere uden Interesse og rimeligvis de allerfleste af Læserne ubekjendte, meddeles de her paany. Da Originalerne for Øjeblikket ikke staa til min Raadighed, har jeg ikke kunnet revidere Oversættelsen, men maattet indskrænke mig til at rette lidt i Dansken.
 url Skannet af Google til Google Books.  Link til ekstern webside books.google.dk
 Dramatik Boris Gudunow. Musikalsk Folkedrama i 4 Akter. Med et Forspil (efter Puschkin og Karamsin) af M. P. Musorgsky. Bearbejdet og Instrumentereet af N. Rimsky-Korsakow. Teksten oversat af Julius Lehman. ♦ Wilhelm Hansen, [1923]. 42 sider. Pris: kr. 1,70 (1923, dramatik)
af Aleksandr Sergejevitsch Pusjkin (1799-1837, sprog: russisk)
musik af Modest Petrovic Musorgskij (1839-1881, sprog: russisk)
musik af Nikolaj Andreevic Rimskij-Korsakov (1844-1908, sprog: russisk)
oversat af Julius Lehmann (1861-1931)

Liste over originaltitler

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(andet) Boris Godunov
opera i 3 akter med et forspil (8 billeder) af M.P. Musorgskij bearbejdet og instrumenteret af N. Rimskij-Korsakov. Tekst: M.P. Musorgskij efter A.S. Pusjkin og N.M. Karamzin. Oversættelse: Julius Lehmann, dans: Gustav Uhlendorff
[Fra 1966:] opera i 9 billeder
musik og tekst af Modest Petrovic Musorgskij (1839-1881, sprog: russisk)
musik af Nikolaj Andreevic Rimskij-Korsakov (1844-1908, sprog: russisk)
andet af Aleksandr Sergejevitsch Pusjkin (1799-1837, sprog: russisk)
oversat af Julius Lehmann (1861-1931)
danse af Gustav Uhlendorff (1875-1962)
(premiere 24-01-1924 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 50)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

BDsupp
Supplement 1831-1840 til Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.

Se også nedenstående kilder:

Russiske bøger i danske oversættelser. En bibliografi udfærdiget af Ivan Malinovski. [Udgivet af] Aarhus Universitets Slaviske Institut. Borgen, 1953. 51 sider.
Forfatteren har senere stavet sit navn Malinowski.
Tillæg for årene 1953-64, samt rettelser og tilføjelser udarbejdet af Chr. N. Spangshus i Bibliografi over danske bidrag til den russiske litteraturs historie.

Bibliografi over danske bidrag til den russiske litteraturs historie. Omfattende danskes og udlændinges til dansk oversatte skrifter i tiden 1869-1964. Udarbejdet af Chr. N. Spangshus. Danmarks Biblioteksskole i kommission hos Bibliotekscentralen, 1966.
Heri, side 65-89: Tillæg: Supplement 1953-64 til Ivan Malinovski: Russiske bøger i danske oversættelser (1953).
samt, side 90-92: Rettelser og tilføjelser til Ivan Malinovski: Russiske bøger i danske oversættelser (1953).

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden