Til indledningen til disse sider

Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975


Taltitler -- A -- B -- C -- D -- E -- F -- G -- H -- I -- J -- K -- L -- M -- N -- O -- P -- Q -- R -- S -- T -- U -- VW -- X -- Y -- Z -- Æ -- Ø -- Å

Bibliothek for Oversættelser og Bearbejdelsre af den slaviske æsthetiske Literatur

antologi: Bibliothek for Oversættelser og Bearbejdelsre af den slaviske æsthetiske Literatur, (1855-56, tekster, russisk)
oversat af Edvin Marius Thorson
Detaljer
Bibliothek for Oversættelser og Bearbejdelsre af den slaviske æsthetiske Literatur. Ved E. M. Thorson. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Lund, 1855
kollaps Noter
 note til oversat titel Udkom i 6 hæfter [som et månedsskrift] samlet under titlen: Bibliothek for Oversættelser og Bearbejdelsre af den slaviske æsthetiske Literatur, Bind 1, 1855.
 note til oversat titel og 1856: Udvalg af den Slaviske, æsthetiske Literatur.
 url Fuld visning af oversættelserne på:  Link til ekstern webside MDZ
 anmeldelse Dannevirke 22-9-1855, side 1 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
kollaps Indhold

[1] Zagoskin, M. N.: Kuzjma Kosjtsjin. En Fortælling. Efter det Russiske ved E. M. Thorson. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Lunds Forlag, 1855. 133 sider (1855, roman)
af Michail Nikolajevitsch Zagoskin (1789-1852, sprog: russisk)
kollaps Noter
 url Skannet af Google til Google Books.  Link til ekstern webside books.google.dk
[2] Lugansky, Kazak Vladimir: Bikej og Mauleana. En Fortælling. Efter det Russiske ved E. M. Thorson. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Lunds Forlag, 1855. 139 sider (1855, roman)
originaltitel: Bikej i Mauljana
af Vladimir Ivanovich Dal (1801-1872, sprog: russisk)
kollaps Noter
 url Skannet af Google til Google Books.  Link til ekstern webside books.google.dk
[3] Grabouski, M.: Opstanden og Stepperne. En Fortælling. Efter det Polske ved E. M. Thorson. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Lunds Forlag, 1855. 128 sider (1855, roman)
originaltitel: Koliszczyzma i stepy
af M. Grabouski (sprog: andre)
kollaps Noter
 url Skannet af Google til Google Books.  Link til ekstern webside books.google.dk
[4] Karamsin, N.: Øen Bornholm. Ligkistefabrikanten. To Fortællinger. Efter det Russiske ved E. M. Thorson. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Lunds Forlag, 1855. 43 sider (1855, novelle(r))
originaltitel: Ostrov Borngolm, 1793
af N. M. Karamzín (1766-1826, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Siderne [5]-27: Øen Bornholm.
 note til oversat titel Tidligere trykt i Dagen, 1843.
 note til oversat titel [Note side 5:] Denne og den følgende lille Fortælling - de første, jeg oversatte fra Russisk - have for en 12 à 13 Aar siden været trykte i et Dagblad. Da de imidlertid ikke ere uden Interesse og rimeligvis de allerfleste af Læserne ubekjendte, meddeles de her paany. Da Originalerne for Øjeblikket ikke staa til min Raadighed, har jeg ikke kunnet revidere Oversættelsen, men maattet indskrænke mig til at rette lidt i Dansken.
 url Skannet af Google til Google Books.  Link til ekstern webside books.google.dk
[4b] Pusjkin, A.: Ligkistefabrikanten. Side [31]-43 (1855, novelle(r))
originaltitel: ?
af Aleksandr Sergejevitsch Pusjkin (1799-1837, sprog: russisk)
oversætter i periodicum: Brodersen, H.C. (1880-1952)
illustrationer i periodicum: Gerda Ploug Sarp (1881-1968)
1942 indgår i: Sælsomme Historier [aa] Senere udgave: Ligkistesnedkeren
1957 indgår i antologien: Spøgelseshistorier fra hele verden [z] Senere udgave: Ligkistesnedkeren
1966 indgår i antologien: Spøgelseshistorier fra hele verden [s303] Senere udgave: Ligkistesnedkeren. Side 303-[12]
kollaps Noter
del af: Dagen
 note til oversat titel Dagen 4-7-1842, note til titlen: Oversat af Puschkins Værker (Sotschinenin Aleksandra Puschkina. Sanktpeterburg 1838. Tom vosjmoi).
 note om føljeton Trykt i Dagen, 4-7-1842, under titlen: Ligkistefabricanten. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note om føljeton Trykt i Hjemmets Noveller, 7. Aargang (1910), Nr. 2 (15-10-1910), side 27-32, under titlen: Ligkistesnedkeren. Af Alex Puschkin. Oversat fra Russisk af H. C. Brodersen. Tegning af G. Ploug-Sørensen.
 url Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Google Books
[6] Prauda, F.: Tobaksrygeren Vavra. En Landsbyhistorie. Efter det Tsjekhiske (Bømiske) ved E. M. Thorson. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Lunds Forlag, 1855. 36 sider (1855, tekster)
originaltitel: Wawra kurák
af F. Prauda (sprog: andre)
kollaps Noter
 url Skannet af Google til Google Books.  Link til ekstern webside books.google.dk
[7] anonym: Udflugt til Elbrus. i Aaret 1848. Efter det Russiske ved E. M. Thorson. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Lunds Forlag, 1855. 97 sider (1856, tekster)
af anonym russisk (sprog: russisk)
kollaps Noter
 url Skannet af Google til Google Books.  Link til ekstern webside books.google.dk
[8] Kneazjeskij, V. [ie: Knjazjevitj]: Bolgarernes Skikke og Overtro. Efter det Russiske ved E. M. Thorson. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Lunds Forlag, 1855. 39 sider (1855, tekster)
af Vladimir Maksimovitj Knjazjevitj (1798-1873, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Jørgen Erik Nielsen: Fra Neva til Øresund, 1998, side 100: "V. Kneazjeskij", antagelig en fejlskrivning for "V.M. Knjazjevitj".
 url Skannet af Google til Google Books.  Link til ekstern webside books.google.dk

Se også nedenstående kilder:

Russiske bøger i danske oversættelser. En bibliografi udfærdiget af Ivan Malinovski. [Udgivet af] Aarhus Universitets Slaviske Institut. Borgen, 1953. 51 sider.
Forfatteren har senere stavet sit navn Malinowski.
Tillæg for årene 1953-64, samt rettelser og tilføjelser udarbejdet af Chr. N. Spangshus i Bibliografi over danske bidrag til den russiske litteraturs historie.

Bibliografi over danske bidrag til den russiske litteraturs historie. Omfattende danskes og udlændinges til dansk oversatte skrifter i tiden 1869-1964. Udarbejdet af Chr. N. Spangshus. Danmarks Biblioteksskole i kommission hos Bibliotekscentralen, 1966.
Heri, side 65-89: Tillæg: Supplement 1953-64 til Ivan Malinovski: Russiske bøger i danske oversættelser (1953).
samt, side 90-92: Rettelser og tilføjelser til Ivan Malinovski: Russiske bøger i danske oversættelser (1953).