Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
L. Stange (1857-1930)

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

Detaljer
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)

[1] Blanche, August: Hyrekuskens Fortællinger. Illustrerede af Jenny Nystrøm og Georg Stoopendaal. ♦ 1890. 300 sider, illustreret (1891, novelle(r))
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
illustrationer af Jenny Nyström (1854-1946, sprog: svensk)
illustrationer af Georg Stoopendaal (1866-1953, sprog: svensk)
1876 i: Billeder fra det virkelige Liv [1] 1. udgave: Hyrekuskens Fortællinger. ♦ 1876. 293 sider
[2] Blanche, August: Præstens Optegnelser. Illustrerede af Georg Pauli. ♦ 1891. 294 sider, illustreret (1891, novelle(r))
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
illustrationer af Georg Pauli (1855-1935, sprog: svensk)
[3] Blanche, August: Skuespillerens Eventyr. Illustrerede af Viktor Andrén og Jenny Nystrøm. ♦ 1892. 304 sider, illustreret (1892, novelle(r))
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
illustrationer af Vicke Andrén (1856-1930, sprog: svensk)
illustrationer af Jenny Nyström (1854-1946, sprog: svensk)
1863 1. udgave: Skizzer af en Skuespillers Liv. ♦ 1863. Deel 1-2
[4] Blanche, August: Virkelighedsbilleder. Illustrerede af N. Kreuger og Alf Wallander. ♦ 1892. 334 sider, illustreret (1893, tekster)
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
illustrationer af Nils Kreuger (1858-1930, sprog: svensk)
illustrationer af Alf Wallander (1862-1914, sprog: svensk)
[5] Blanche, August: Efterladte Fortællinger og Skitser. Illustreret af Georg Stoopendaal. ♦ 1893. 254 sider, illustreret (1893, novelle(r))
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
illustrationer af Georg Stoopendaal (1866-1953, sprog: svensk)

Detaljer
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
illustrationer af Vicke Andrén (1856-1930, sprog: svensk)
1884 Samhørende, 2. del af: Æventyr. M. Illustr. af V. Andrén. Overs. af F. C. Sørensen. ♦ Levison, 1884. 123 sider, illustreret. Pris: kr. 2,00. (Trykkeri: Qvist)




originaltitel: My official wife, 1891
serietitel: Collection Mackeprang, 1
del af: Nordstjernen
Detaljer
af Richard Henry Savage (1846-1903, sprog: engelsk)
1904 Senere udgave: Min officielle Hustru. (Nihilister). Oversat fra Engelsk ved C. Andersen. ♦ Chr. Flor, 1904. 190 sider. Pris: kr. 0,50
1910 Senere udgave: Min officielle Hustru. Overs. af L. Stange. ♦ John Martin, 1910. 156 sider. Pris: kr. 0,50




serietitel: Collection Mackeprang, 2
Detaljer
af Augustin Filon (1841-1916, sprog: fransk)
1893 1. udgave: Violette Merian. Roman. Paa Dansk ved C. Reiffenstein-Hansen. Feuilleton til "Nordsjælland". ♦ Helsingør, [ikke i boghandlen], 1893. 267 sider



Detaljer
redigeret af Sofie Horten (1848-1927)
1911-96 Samhørende, fortsættes af (2. del): Hus og Hjem



originaltitel: Buddenbrook, 1901
Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
forord af Vilhelm Andersen (1864-1953)
1925 Senere udgave: Huset Buddenbrook. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange. Med et Forord af Vilh. Andersen. (2. Udg.). ♦ Gyldendal, 1925. [Bind] I-II, 315 + 291 sider. Pris: kr. 8,50
1928 Senere udgave: Huset Buddenbrook. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange. Med et Forord af Vilh. Andersen. (3. Udg.). ♦ Gyldendal, 1928. [Bind] I-II, 346 + 318 sider
1931 Senere udgave: Huset Buddenbrook. Med et Forord af Vilh. Andersen. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange). (4. Udg.). ♦ Gyldendal, 1931. [Bind] I-II, 346 + 318 sider
1953 Senere udgave: Huset Buddenbrook. En Lübeckerslægts historie. Ill. af Svend Otto. Overs. af Johannes Wulff. (Overs. efter "Buddenbrooks"). ♦ Carit Andersen, [1953]. Bind 1-3, 182 + 226 + 152 sider, illustreret. Pris: kr. 30,00
1961 Senere udgave: Huset Buddenbrook. En Lübeckerslægts historie. Overs. fra tysk af Johannes Wulff efter "Buddenbrooks". ♦ Carit Andersen, 1961. [Bind 1-2], 639 sider. Pris: kr. 45,00
1965 Senere udgave: Huset Buddenbrook. En Lübeckerslægts historie. Overs. fra tysk af Johannes Wulff efter "Buddenbrooks". ♦ Carit Andersen, [1965]. 552 sider. Pris: kr. 14,75
1974 Senere udgave: Huset Buddenbrook. En families forfald. Overs. fra tysk af Johannes Wulff. Efterskrift af Emil Frederiksen. Ill. af Svend Otto S. ♦ Lademann, [1974]. 1.-2. bind, 311 + 335 sider, illustreret





originaltitel: Du bist die Ruh', 1905
af Rudolph Stratz (1864-1936, sprog: tysk)

originaltitel: Rebecca of Sunnybrook Farm, 1903
Detaljer
af Kate Douglas Wiggin (1856-1923, sprog: engelsk)
omslag af Alfred Schmidt (1858-1938)





originaltitel: ?
Detaljer
af Kate Douglas Wiggin (1856-1923, sprog: engelsk)




originaltitel: Ecce homo!, 1908
Detaljer
af Gustav Adolf Müller (1866-1928, sprog: tysk)




originaltitel: Königliche Hoheit, 1909
serietitel: Martins Standard Udgave, 9
Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
1937 Senere udgave: Hans kongelige Højhed. 2. gennemsete Udg. (Aut. Overs. efter "Königliche Hoheit" ved L. Stange). ♦ Jespersen & Pio, 1937. 304 sider. Pris: kr. 5,50
1962 Senere udgave: Hans kongelige højhed. Overs. fra tysk af L. Stange efter "Königliche Hoheit". ♦ Jespersen og Pio, 1962. 298 sider. Pris: kr. 6,00
1974 Senere udgave: Hans kongelige højhed. Overs. af L. Stange. Udg. i samarb. med Nyt dansk litteraturselskab. ♦ Borgen, 1974. Bind 1-2, 321 + 336 sider

serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 24
Detaljer
af Richard Henry Savage (1846-1903, sprog: engelsk)
1892 1. udgave: Min officielle Hustru. ♦ Mackeprang, 1892. 194 sider. Pris: kr. 1,00

Detaljer
af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider

originaltitel: Der Tod in Venedig, 1912
Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
1953 Senere udgave: Døden i Venedig. På dansk ved Alex Garff. (Overs. fra tysk efter "Der Tod in Venedig"). ♦ Gyldendal, 1953. 104 sider. Pris: kr. 5,50
1965 Senere udgave: Døden i Venedig. Overs. fra tysk af Alex Garff efter "Der Tod in Venedig". 3. udg. ♦ Gyldendal, 1965. 136 sider. Pris: kr. 9,75
1972 Senere udgave: Døden i Venedig. På dansk ved Alex Garff. 4. udg. ♦ Gyldendal, 1972. 132 sider



Detaljer
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
1876 i: Billeder fra det virkelige Liv [1] 1. udgave: Hyrekuskens Fortællinger. ♦ 1876. 293 sider

Detaljer
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)

af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1825 1. udgave: Kong Salomon og Jørgen Hattemager. Vaudeville. ♦ Kjøbenhavn, paa Boghandler C.A. Reitzels Forlag, 1825. 92 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1826 1. udgave: Den otte og tyvende Januar. Vaudeville. Udgivet af Ferdinand Anton Christian Printzlau. ♦ Kjøbenhavn, trykt paa Udgiverens Bekostning, hos Jens Hostrup Schultz, 1826. 78 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1826 1. udgave: Aprilsnarrene eller Intriguen i Skolen. Vaudeville. Udgiven af F.A.C. Printzlau. ♦ Kjøbenhavn, trykt hos Jens Hostrup Schultz, 1826. 110 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1827 1. udgave: Recensenten og Dyret. Vaudeville. Udgiven af Ferdinand Printzlau. ♦ Kjøbenhavn, trykt hos Jens Hostrup Schultz, 1827. 84 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1827 1. udgave: Et Eventyr i Rosenborg Have. Operette. Musiken componere af Weyse. Udgiven af Ferdinand Printzlau. ♦ Kjøbenhavn, trykt hos Jens Hostrup Schultz, 1827. 67 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1827 1. udgave: De uadskillelige. Vaudeville. Med et Kobber, efter Tegning af Eckersberg. Udgiven af Ferdinand Printzlau. ♦ Kbh., trykt hos Jens Hostrup Schultz, 1827. 83 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1831 1. udgave: Kjøge Huuskors. Vaudeville. Udgiven af Ferdinand Printzlau. ♦ Kjøbenhavn, trykt hos Jens Hostrup Schultz, 1831. 88 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1833 1. udgave: De Danske i Paris. Vaudeville. ♦ Kjøbenhavn, faaes tiljøbs i den Schubotheske Boghandel, 1833. 76 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1836 1. udgave: Nei. Vaudeville [i een Act]. ♦ Kjøbenhavn, I.H. Schubothes Boghandling, 1836. 80 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1828 1. udgave: Elverhøi. Skuespil i fem Acter. Udgivet af Ferdinand Printzlau. ♦ Kjöbenhavn, trykt hos Jens Hostrup Schultz, 1828. xii + 120 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1835 1. udgave: Alferne. Eventyr-Comedie. ♦ Kjøbenhavn, forlagt af I.H. Schubothes Boghandling, 1835. 86 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1840 1. udgave: Syvsoverdag. Romantisk Comedie [i tre Acter]. ♦ Kjøbenhavn, J.H. Schubothes Boghandling, 1840. 166 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1841 indgår i: Nye Digte [c] 1. udgave: De Nygifte. En Romance-Cyclus. Side 161-237
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1841 indgår i: Nye Digte [b] 1. udgave: En Sjæl efter Døden. En apocalyptisk Comedie. Side 31-158
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1840 1. udgave: Emilies Hjertebanken. Vaudeville-Monolog af J.L. Heiberg. Første Gang opført paa det Kongelige Theater den 13 Mai 1840. ♦ Kjøbenhavn, J.H. Schubothes Boghandling, 1840. 15 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1845 1. udgave: Ulla skal paa Bal. En Bellmansk Situation af J.L. Heiberg. Første Gang opført paa det Kongelige Theater den 5 Juli 1845. ♦ Kjøbenhavn, J.H. Schubothes Boghandel, 1845. 30 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1839 1. udgave: Ja! Vaudeville Monolog. Fortsættelse af Nei. Med Melodier, udsatte for Pianoforte. ♦ Kjøbenhavn, forlagt af C.C. Lose & Olsen, [1839]. 11 sider [tværfolio i nodeformat]
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1830 1. udgave: Seer jer i Speil! Lystspil i een Act, paa rimede Vers. Efter Töpfers Manuscript »Nehmt ein Exempel dran« ved J.L. Heiberg. Udgivet af Ferdinand Printzlau. ♦ Kjøbenhavn, trykt hos Jens Hostrup Schultz, 1830. 45 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)

af Adam Oehlenschläger (1779-1850)

af Max Brod (1884-1968, sprog: tysk)

originaltitel: The woman in the alcove, 1905
Detaljer
af Anna Katharine Green (1846-1935, sprog: engelsk)



originaltitel: Captain Singleton, 1720
Detaljer
af Daniel Defoe (1660-1731, sprog: engelsk)
1945 Senere udgave: Til Fods gennem Afrika. Overs. ved Lotte Perndt. ♦ Hernovs Forlag, [1945]. 218 sider. Pris: kr. 5,50
1948 Senere udgave: Captain Singleton. Abbreviated and simplified for use in schools. ♦ Grafisk Forlag, 1948. 62 sider, illustreret. Pris: kr. 2,25
1961 Senere udgave: Captain Singleton. 3rd ed.
1968 Senere udgave: Captain Singleton. New ed.



originaltitel: ?
serietitel: Karl Mays Romaner, 2
Detaljer

originaltitel: ?
serietitel: Karl Mays Romaner, 1
Detaljer

originaltitel: Olessja, 1898
Detaljer
af Alexandr Kuprin (1870-1938, sprog: russisk)
oversat af E. Stange



originaltitel: Durchs wilde Kurdistan, 1892
serietitel: Karl Mays Romaner, 3
Detaljer

originaltitel: Tom, 1919
Detaljer
af Gustaf Georg Lindwall (1885-1959, sprog: svensk)



originaltitel: ?
serietitel: Rosenbøgerne
af Louis Joseph Vance (1879-1933, sprog: engelsk)

del af: Tidsfordriv
Detaljer
af Louis Joseph Vance (1879-1933, sprog: engelsk)
1914 1. udgave: Messingskaalen. En amerikansk Roman. ♦ "Dansk Folkelæsning"s Forlag, 1914. 213 sider
originaltitel: ?
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
forord af Vilhelm Andersen (1864-1953)
1903 1. udgave: Huset Buddenbrook. Roman. Autoriseret Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange. Med et Forord af Dr. phil. Vilh. Andersen. ♦ Gyldendalske Boghandels Forlag, 1903. [Bind] 1-2, 356 + 330 sider

originaltitel: Trömannen, 1923
af Gustaf Georg Lindwall (1885-1959, sprog: svensk)

originaltitel: Frau Sixta. Ein Roman aus den Bergen, 1925
af Ernst Zahn (1867-1952, sprog: tysk)

originaltitel: Fröken Liwin, 1925
af Maria ("Marika") Sofia Alexandra Stiernstedt (1875-1954, sprog: svensk)

originaltitel: Die drei Sprünge des Wang-lun, 1915
af Bruno Alfred Döblin (1878-1957, sprog: tysk)
oversat af Hugo Halberstadt (1867-1945)

originaltitel: John Workmann, der Zeitungsboy, 1925
Detaljer
af Hans Dominik (1872-1945, sprog: tysk)
illustrationer af Karl Rønning (1886-1959)





originaltitel: Der Teufel, 1926
af Alfred Neumann (1895-1952, sprog: tysk)

del af: Ærø Avis
Detaljer
af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider




del af: Ribe Stifts Tidende
Detaljer
af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider




del af: Aalborg Stiftstidende
Detaljer
af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider




del af: Viborg Stifts-Tidende
Detaljer
af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider




del af: Bornholms Avis
Detaljer
af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider




del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider




del af: Roeskilde Avis
Detaljer
af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider




Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
forord af Vilhelm Andersen (1864-1953)
1903 1. udgave: Huset Buddenbrook. Roman. Autoriseret Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange. Med et Forord af Dr. phil. Vilh. Andersen. ♦ Gyldendalske Boghandels Forlag, 1903. [Bind] 1-2, 356 + 330 sider

Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
1899 1. udgave: Opstandelse. Roman. ♦ Ikke i Bogh., 1899. 701 sider. ("Politiken"s Føljeton)

originaltitel: Millions of mischief, 1904
del af: Aalborg Stiftstidende
Detaljer
af Francis Edward Grainger (1857-1927, sprog: engelsk)
1928 Senere udgave: Min Kæreste som Opdager. Oversat af L. Stange. Feuilleton til "Korsør Avis". ♦ "Korsør Avis" Bogtrykkeri - Adam Jensen, [1928]. 383 sider
1928 Senere udgave: Min Kæreste som Opdager. Af Hesdon Hitt [ie: Headon Hill]. Oversat af L. Stange. ♦ [Randers], [Randers Dagblad], [1928]. 383 sider
1928 Senere udgave: Min Kæreste som Opdager. Af Hesdon Hitt [ie: Headon Hill]. Oversat af L. Stange. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1928]. 383 sider
1928 Senere udgave: Min Kæreste som Opdager. Af Hesdon Hitt [ie: Headon Hill]. Oversat af L. Stange. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1928]. 383 sider
1928 Senere udgave: Min Kæreste som Opdager. Af Hesdon Hitt [ie: Headon Hill]. Oversat af L. Stange. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Trykt i Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1928. 383 sider
1933 Senere udgave: Min Kæreste som Opdager. Roman af Hesdon [ie: Headon] Hitt. Aut. Overs. ved Sigrid Opffer [fejl, er oversat af L. Stange]. ♦ Aalborg, Aalborg Amtstidendes Bogtrykkeri, 1933. 383 sider





del af: Korsør Avis
Detaljer
af Francis Edward Grainger (1857-1927, sprog: engelsk)
1928 1. udgave: Min Kæreste som Opdager. Roman. ♦ [Aalborg], Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, [1928]. 383 sider




del af: Randers Dagblad
Detaljer
af Francis Edward Grainger (1857-1927, sprog: engelsk)
1928 1. udgave: Min Kæreste som Opdager. Roman. ♦ [Aalborg], Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, [1928]. 383 sider





del af: Ribe Stifts Tidende
Detaljer
af Francis Edward Grainger (1857-1927, sprog: engelsk)
1928 1. udgave: Min Kæreste som Opdager. Roman. ♦ [Aalborg], Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, [1928]. 383 sider




del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
af Francis Edward Grainger (1857-1927, sprog: engelsk)
1928 1. udgave: Min Kæreste som Opdager. Roman. ♦ [Aalborg], Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, [1928]. 383 sider




del af: Viborg Stifts-Tidende
Detaljer
af Francis Edward Grainger (1857-1927, sprog: engelsk)
1928 1. udgave: Min Kæreste som Opdager. Roman. ♦ [Aalborg], Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, [1928]. 383 sider




originaltitel: Ferien vom Ich, 1915
af Paul Keller (1873-1932, sprog: tysk)
oversat af F. Birket-Smith

Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
forord af Vilhelm Andersen (1864-1953)
1903 1. udgave: Huset Buddenbrook. Roman. Autoriseret Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange. Med et Forord af Dr. phil. Vilh. Andersen. ♦ Gyldendalske Boghandels Forlag, 1903. [Bind] 1-2, 356 + 330 sider

del af: Aalborg Amtstidende
Detaljer
af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider




del af: Aalborg Amtstidende
Detaljer
af Francis Edward Grainger (1857-1927, sprog: engelsk)
1928 1. udgave: Min Kæreste som Opdager. Roman. ♦ [Aalborg], Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, [1928]. 383 sider




Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
1910 1. udgave: Hans kongelige Højhed. Aut. dansk-norsk Udg. overs. af L. Stange. ♦ John Martin, 1910. 256 sider. (Martins Standard Udgave)

serietitel: Verdensliteraturens Mesterromaner
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
oversat af Drude Lange (f. 1900)
1899 1. udgave: Opstandelse. Roman. ♦ Ikke i Bogh., 1899. 701 sider. ("Politiken"s Føljeton)

serietitel: Stjernebøgerne, 93
Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
1910 1. udgave: Hans kongelige Højhed. Aut. dansk-norsk Udg. overs. af L. Stange. ♦ John Martin, 1910. 256 sider. (Martins Standard Udgave)

serietitel: MagnaPrintserien, 39
Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
1910 1. udgave: Hans kongelige Højhed. Aut. dansk-norsk Udg. overs. af L. Stange. ♦ John Martin, 1910. 256 sider. (Martins Standard Udgave)

Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler