Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
L. Stange (1857-1930)

Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.


af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)

[1] Blanche, August: Hyrekuskens Fortællinger. Illustrerede af Jenny Nystrøm og Georg Stoopendaal. ♦ 1890. 300 sider, illustreret (1891, novelle(r))
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
illustrationer af Jenny Nyström (1854-1946, sprog: svensk)
illustrationer af Georg Stoopendaal (1866-1953, sprog: svensk)
1876 i: Billeder fra det virkelige Liv [1] 1. udgave: Hyrekuskens Fortællinger. ♦ E. Jespersen, 1876. 293 sider. Pris: kr. 2,50
[2] Blanche, August: Præstens Optegnelser. Illustrerede af Georg Pauli. ♦ 1891. 294 sider, illustreret (1891, novelle(r))
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
illustrationer af Georg Pauli (1855-1935, sprog: svensk)
[3] Blanche, August: Skuespillerens Eventyr. Illustrerede af Viktor Andrén og Jenny Nystrøm. ♦ 1892. 304 sider, illustreret (1892, novelle(r))
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
illustrationer af Vicke Andrén (1856-1930, sprog: svensk)
illustrationer af Jenny Nyström (1854-1946, sprog: svensk)
1863 1. udgave: Skizzer af en Skuespillers Liv. ♦ 1863. Deel 1-2
[4] Blanche, August: Virkelighedsbilleder. Illustrerede af N. Kreuger og Alf Wallander. ♦ 1892. 334 sider, illustreret (1893, tekster)
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
illustrationer af Nils Kreuger (1858-1930, sprog: svensk)
illustrationer af Alf Wallander (1862-1914, sprog: svensk)
[5] Blanche, August: Efterladte Fortællinger og Skitser. Illustreret af Georg Stoopendaal. ♦ 1893. 254 sider, illustreret (1893, novelle(r))
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
illustrationer af Georg Stoopendaal (1866-1953, sprog: svensk)


af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
illustrationer af Vicke Andrén (1856-1930, sprog: svensk)
1884 Samhørende, 2. del af: Æventyr. M. Illustr. af V. Andrén. Overs. af F. C. Sørensen. ♦ Levison, 1884. 123 sider, illustreret. Pris: kr. 2,00. (Trykkeri: Qvist)




originaltitel: My official wife, 1891
serietitel: Collection Mackeprang, 1
del af: Nordstjernen

af Richard Henry Savage (1846-1903, sprog: engelsk)
1893 Senere udgave: Min officielle Hustru. Roman af Richard Henry Savage. Paa Dansk ved J. Simonsen. Føljeton til "Randers Dagblad". ♦ Randers, C.J. Ryes Bogtrykkeri, 1893. 327 sider
1904 Senere udgave: Min officielle Hustru. (Nihilister). Oversat fra Engelsk ved C. Andersen. ♦ Chr. Flor, 1904. 190 sider. Pris: kr. 0,50
1910 Senere udgave: Min officielle Hustru. Overs. af L. Stange. ♦ John Martin, 1910. 156 sider. Pris: kr. 0,50




serietitel: Collection Mackeprang, 2

af Augustin Filon (1841-1916, sprog: fransk)
1893 1. udgave: Violette Merian. Roman. Paa Dansk ved C. Reiffenstein-Hansen. Feuilleton til "Nordsjælland". ♦ Helsingør, [ikke i boghandlen], 1893. 267 sider




redigeret af Sofie Horten (1848-1927)
1911-96 Samhørende, fortsættes af (2. del): Hus og Hjem. (Husmoderens Blad). Illustreret Ugeblad for Hjemmet. Udg. af Chr. Erichsen ♦



originaltitel: Buddenbrook, 1901

af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
forord af Vilhelm Andersen (1864-1953)
1925 Senere udgave: Huset Buddenbrook. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange. Med et Forord af Vilh. Andersen. (2. Udg.). ♦ Gyldendal, 1925. [Bind] I-II, 315 + 291 sider. Pris: kr. 8,50
1928 Senere udgave: Huset Buddenbrook. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange. Med et Forord af Vilh. Andersen. (3. Udg.). ♦ Gyldendal, 1928. [Bind] I-II, 346 + 318 sider
1931 Senere udgave: Huset Buddenbrook. Med et Forord af Vilh. Andersen. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange). (4. Udg.). ♦ Gyldendal, 1931. [Bind] I-II, 346 + 318 sider
1953 Senere udgave: Huset Buddenbrook. En Lübeckerslægts historie. Ill. af Svend Otto. Overs. af Johannes Wulff. (Overs. efter "Buddenbrooks"). ♦ Carit Andersen, [1953]. Bind 1-3, 182 + 226 + 152 sider, illustreret. Pris: kr. 30,00
1961 Senere udgave: Huset Buddenbrook. En Lübeckerslægts historie. Overs. fra tysk af Johannes Wulff efter "Buddenbrooks". ♦ Carit Andersen, 1961. [Bind 1-2], 639 sider. Pris: kr. 45,00
1965 Senere udgave: Huset Buddenbrook. En Lübeckerslægts historie. Overs. fra tysk af Johannes Wulff efter "Buddenbrooks". ♦ Carit Andersen, [1965]. 552 sider. Pris: kr. 14,75
1974 Senere udgave: Huset Buddenbrook. En families forfald. Overs. fra tysk af Johannes Wulff. Efterskrift af Emil Frederiksen. Ill. af Svend Otto S. ♦ Lademann, [1974]. 1.-2. bind, 311 + 335 sider, illustreret





originaltitel: Du bist die Ruh', 1905
af Rudolph Stratz (1864-1936, sprog: tysk)

originaltitel: Rebecca of Sunnybrook Farm, 1903

af Kate Douglas Wiggin (1856-1923, sprog: engelsk)
omslag af Alfred Schmidt (1858-1938)





originaltitel: ?

af Kate Douglas Wiggin (1856-1923, sprog: engelsk)




originaltitel: Ecce homo!, 1908

af Gustav Adolf Müller (1866-1928, sprog: tysk)




serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 24

af Richard Henry Savage (1846-1903, sprog: engelsk)
1892 1. udgave: Min officielle Hustru. ♦ Mackeprang, 1892. 194 sider. Pris: kr. 1,00

originaltitel: Königliche Hoheit, 1909
serietitel: Martins Standard Udgave, 9

af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
1937 Senere udgave: Hans kongelige Højhed. 2. gennemsete Udg. (Aut. Overs. efter "Königliche Hoheit" ved L. Stange). ♦ Jespersen & Pio, 1937. 304 sider. Pris: kr. 5,50
1962 Senere udgave: Hans kongelige højhed. Overs. fra tysk af L. Stange efter "Königliche Hoheit". ♦ Jespersen og Pio, 1962. 298 sider. Pris: kr. 6,00
1974 Senere udgave: Hans kongelige højhed. Overs. af L. Stange. Udg. i samarb. med Nyt dansk litteraturselskab. ♦ Borgen, 1974. Bind 1-2, 321 + 336 sider


af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider

originaltitel: Der Tod in Venedig, 1912

af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
1953 Senere udgave: Døden i Venedig. På dansk ved Alex Garff. (Overs. fra tysk efter "Der Tod in Venedig"). ♦ Gyldendal, 1953. 104 sider. Pris: kr. 5,50
1965 Senere udgave: Døden i Venedig. Overs. fra tysk af Alex Garff efter "Der Tod in Venedig". 3. udg. ♦ Gyldendal, 1965. 136 sider. Pris: kr. 9,75
1972 Senere udgave: Døden i Venedig. På dansk ved Alex Garff. 4. udg. ♦ Gyldendal, 1972. 132 sider




af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
1876 i: Billeder fra det virkelige Liv [1] 1. udgave: Hyrekuskens Fortællinger. ♦ E. Jespersen, 1876. 293 sider. Pris: kr. 2,50


af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)

af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1825 1. udgave: Kong Salomon og Jørgen Hattemager. Vaudeville. ♦ Kjøbenhavn, paa Boghandler C.A. Reitzels Forlag, 1825. 92 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1826 1. udgave: Den otte og tyvende Januar. Vaudeville. Udgivet af Ferdinand Anton Christian Printzlau. ♦ Kjøbenhavn, trykt paa Udgiverens Bekostning, hos Jens Hostrup Schultz, 1826. 78 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1826 1. udgave: Aprilsnarrene eller Intriguen i Skolen. Vaudeville. Udgiven af F.A.C. Printzlau. ♦ Kjøbenhavn, trykt hos Jens Hostrup Schultz, 1826. 110 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1827 1. udgave: Recensenten og Dyret. Vaudeville. Udgiven af Ferdinand Printzlau. ♦ Kjøbenhavn, trykt hos Jens Hostrup Schultz, 1827. 84 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1827 1. udgave: Et Eventyr i Rosenborg Have. Operette. Musiken componere af Weyse. Udgiven af Ferdinand Printzlau. ♦ Kjøbenhavn, trykt hos Jens Hostrup Schultz, 1827. 67 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1827 1. udgave: De uadskillelige. Vaudeville. Med et Kobber, efter Tegning af Eckersberg. Udgiven af Ferdinand Printzlau. ♦ Kbh., trykt hos Jens Hostrup Schultz, 1827. 83 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1831 1. udgave: Kjøge Huuskors. Vaudeville. Udgiven af Ferdinand Printzlau. ♦ Kjøbenhavn, trykt hos Jens Hostrup Schultz, 1831. 88 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1833 1. udgave: De Danske i Paris. Vaudeville. ♦ Kjøbenhavn, faaes tiljøbs i den Schubotheske Boghandel, 1833. 76 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1836 1. udgave: Nei. Vaudeville [i een Act]. ♦ Kjøbenhavn, I.H. Schubothes Boghandling, 1836. 80 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1828 1. udgave: Elverhøi. Skuespil i fem Acter. Udgivet af Ferdinand Printzlau. ♦ Kjöbenhavn, trykt hos Jens Hostrup Schultz, 1828. xii + 120 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1835 1. udgave: Alferne. Eventyr-Comedie. ♦ Kjøbenhavn, forlagt af I.H. Schubothes Boghandling, 1835. 86 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1840 1. udgave: Syvsoverdag. Romantisk Comedie [i tre Acter]. ♦ Kjøbenhavn, J.H. Schubothes Boghandling, 1840. 166 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1841 indgår i: Nye Digte [c] 1. udgave: De Nygifte. En Romance-Cyclus. Side 161-237
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1841 indgår i: Nye Digte [b] 1. udgave: En Sjæl efter Døden. En apocalyptisk Comedie. Side 31-158
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1840 1. udgave: Emilies Hjertebanken. Vaudeville-Monolog af J.L. Heiberg. Første Gang opført paa det Kongelige Theater den 13 Mai 1840. ♦ Kjøbenhavn, J.H. Schubothes Boghandling, 1840. 15 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1845 1. udgave: Ulla skal paa Bal. En Bellmansk Situation af J.L. Heiberg. Første Gang opført paa det Kongelige Theater den 5 Juli 1845. ♦ Kjøbenhavn, J.H. Schubothes Boghandel, 1845. 30 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1839 1. udgave: Ja! Vaudeville Monolog. Fortsættelse af Nei. Med Melodier, udsatte for Pianoforte. ♦ Kjøbenhavn, forlagt af C.C. Lose & Olsen, [1839]. 11 sider [tværfolio i nodeformat]
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1830 1. udgave: Seer jer i Speil! Lystspil i een Act, paa rimede Vers. Efter Töpfers Manuscript »Nehmt ein Exempel dran« ved J.L. Heiberg. Udgivet af Ferdinand Printzlau. ♦ Kjøbenhavn, trykt hos Jens Hostrup Schultz, 1830. 45 sider
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)

af Adam Oehlenschläger (1779-1850)

af Max Brod (1884-1968, sprog: tysk)

originaltitel: The woman in the alcove, 1905

af Anna Katharine Green (1846-1935, sprog: engelsk)



originaltitel: Captain Singleton, 1720

af Daniel Defoe (1660-1731, sprog: engelsk)
1945 Senere udgave: Til Fods gennem Afrika. Overs. ved Lotte Perndt. ♦ Hernovs Forlag, [1945]. 218 sider. Pris: kr. 5,50
1948 Senere udgave: Captain Singleton. Abbreviated and simplified for use in schools. ♦ Grafisk Forlag, 1948. 62 sider, illustreret. Pris: kr. 2,25
1961 Senere udgave: Captain Singleton. 3rd ed.
1968 Senere udgave: Captain Singleton. New ed.



originaltitel: ?
serietitel: Karl Mays Romaner, 2



originaltitel: ?
serietitel: Karl Mays Romaner, 1


originaltitel: Olessja, 1898

af Alexandr Kuprin (1870-1938, sprog: russisk)
oversat af E. Stange



originaltitel: Durchs wilde Kurdistan, 1892
serietitel: Karl Mays Romaner, 3


originaltitel: Tom, 1919

af Gustaf Georg Lindwall (1885-1959, sprog: svensk)




originaltitel: ?
serietitel: Rosenbøgerne
af Louis Joseph Vance (1879-1933, sprog: engelsk)


del af: Tidsfordriv

af Louis Joseph Vance (1879-1933, sprog: engelsk)
1914 1. udgave: Messingskaalen. En amerikansk Roman. ♦ "Dansk Folkelæsning"s Forlag, 1914. 213 sider


originaltitel: ?
af anonym ukendt (sprog: ukendt)


af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
forord af Vilhelm Andersen (1864-1953)
1903 1. udgave: Huset Buddenbrook. Roman. Autoriseret Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange. Med et Forord af Dr. phil. Vilh. Andersen. ♦ Gyldendalske Boghandels Forlag, 1903. [Bind] 1-2, 356 + 330 sider

originaltitel: Trömannen, 1923
af Gustaf Georg Lindwall (1885-1959, sprog: svensk)

originaltitel: Frau Sixta. Ein Roman aus den Bergen, 1925
af Ernst Zahn (1867-1952, sprog: tysk)

originaltitel: Fröken Liwin, 1925
af Maria ("Marika") Sofia Alexandra Stiernstedt (1875-1954, sprog: svensk)

originaltitel: Die drei Sprünge des Wang-lun, 1915
af Bruno Alfred Döblin (1878-1957, sprog: tysk)
oversat af Hugo Halberstadt (1867-1945)

originaltitel: John Workmann, der Zeitungsboy, 1925

af Hans Dominik (1872-1945, sprog: tysk)
illustrationer af Karl Rønning (1886-1959)






originaltitel: Der Teufel, 1926
af Alfred Neumann (1895-1952, sprog: tysk)

del af: Ærø Avis

af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider




del af: Ribe Stifts Tidende

af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider




del af: Aalborg Stiftstidende

af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider




del af: Viborg Stifts-Tidende

af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider




del af: Bornholms Avis

af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider




del af: Thisted Amtsavis

af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider




del af: Roeskilde Avis

af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider





af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
forord af Vilhelm Andersen (1864-1953)
1903 1. udgave: Huset Buddenbrook. Roman. Autoriseret Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange. Med et Forord af Dr. phil. Vilh. Andersen. ♦ Gyldendalske Boghandels Forlag, 1903. [Bind] 1-2, 356 + 330 sider


af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
1899 1. udgave: Opstandelse. Roman. ♦ Ikke i Bogh., 1899. 701 sider. ("Politiken"s Føljeton)

originaltitel: Millions of mischief, 1904
del af: Aalborg Stiftstidende

af Francis Edward Grainger (1857-1927, sprog: engelsk)
1928 Senere udgave: Min Kæreste som Opdager. Oversat af L. Stange. Feuilleton til "Korsør Avis". ♦ "Korsør Avis" Bogtrykkeri - Adam Jensen, [1928]. 383 sider
1928 Senere udgave: Min Kæreste som Opdager. Af Hesdon Hitt [ie: Headon Hill]. Oversat af L. Stange. ♦ [Randers], [Randers Dagblad], [1928]. 383 sider
1928 Senere udgave: Min Kæreste som Opdager. Af Hesdon Hitt [ie: Headon Hill]. Oversat af L. Stange. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1928]. 383 sider
1928 Senere udgave: Min Kæreste som Opdager. Af Hesdon Hitt [ie: Headon Hill]. Oversat af L. Stange. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1928]. 383 sider
1928 Senere udgave: Min Kæreste som Opdager. Af Hesdon Hitt [ie: Headon Hill]. Oversat af L. Stange. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Trykt i Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1928. 383 sider
1933 Senere udgave: Min Kæreste som Opdager. Roman af Hesdon [ie: Headon] Hitt. Aut. Overs. ved Sigrid Opffer [fejl, er oversat af L. Stange]. ♦ Aalborg, Aalborg Amtstidendes Bogtrykkeri, 1933. 383 sider





del af: Korsør Avis

af Francis Edward Grainger (1857-1927, sprog: engelsk)
1928 1. udgave: Min Kæreste som Opdager. Roman. ♦ [Aalborg], Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, [1928]. 383 sider




del af: Randers Dagblad

af Francis Edward Grainger (1857-1927, sprog: engelsk)
1928 1. udgave: Min Kæreste som Opdager. Roman. ♦ [Aalborg], Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, [1928]. 383 sider





del af: Ribe Stifts Tidende

af Francis Edward Grainger (1857-1927, sprog: engelsk)
1928 1. udgave: Min Kæreste som Opdager. Roman. ♦ [Aalborg], Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, [1928]. 383 sider




del af: Thisted Amtsavis

af Francis Edward Grainger (1857-1927, sprog: engelsk)
1928 1. udgave: Min Kæreste som Opdager. Roman. ♦ [Aalborg], Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, [1928]. 383 sider




del af: Viborg Stifts-Tidende

af Francis Edward Grainger (1857-1927, sprog: engelsk)
1928 1. udgave: Min Kæreste som Opdager. Roman. ♦ [Aalborg], Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, [1928]. 383 sider




originaltitel: Ferien vom Ich, 1915
af Paul Keller (1873-1932, sprog: tysk)
oversat af F. Birket-Smith


af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
forord af Vilhelm Andersen (1864-1953)
1903 1. udgave: Huset Buddenbrook. Roman. Autoriseret Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange. Med et Forord af Dr. phil. Vilh. Andersen. ♦ Gyldendalske Boghandels Forlag, 1903. [Bind] 1-2, 356 + 330 sider

del af: Aalborg Amtstidende

af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider




del af: Aalborg Amtstidende

af Francis Edward Grainger (1857-1927, sprog: engelsk)
1928 1. udgave: Min Kæreste som Opdager. Roman. ♦ [Aalborg], Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, [1928]. 383 sider





af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
1910 1. udgave: Hans kongelige Højhed. Aut. dansk-norsk Udg. overs. af L. Stange. ♦ John Martin, 1910. 256 sider. (Martins Standard Udgave)

serietitel: Verdensliteraturens Mesterromaner

af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
oversat af Drude Lange (f. 1900)
1899 1. udgave: Opstandelse. Roman. ♦ Ikke i Bogh., 1899. 701 sider. ("Politiken"s Føljeton)

serietitel: Stjernebøgerne, 93

af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
1910 1. udgave: Hans kongelige Højhed. Aut. dansk-norsk Udg. overs. af L. Stange. ♦ John Martin, 1910. 256 sider. (Martins Standard Udgave)

serietitel: MagnaPrintserien, 39

af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
1910 1. udgave: Hans kongelige Højhed. Aut. dansk-norsk Udg. overs. af L. Stange. ♦ John Martin, 1910. 256 sider. (Martins Standard Udgave)


Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 22. marts 2025 af sk1850forf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850bib/slstange.htm