Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

L. Stange (1857-1930)

 Om personen Oplysninger om L. Stange

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Bog (oversætter) Blanche, August: Udvalgte Arbejder. Avtoriseret Overs. ved L. Stange. Illustrerede af svenske Kunstnere. ♦ Christiania og Kbh., 1890-93. [Bind] i-v (1890-93, roman) EMP3271
Detaljer
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
kollaps Indhold

[1] Blanche, August: Hyrekuskens Fortællinger. Illustrerede af Jenny Nystrøm og Georg Stoopendaal. ♦ 1890. 300 sider, illustreret (1891, novelle(r))
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
illustrationer af Jenny Nyström (1854-1946, sprog: svensk)
illustrationer af Georg Stoopendaal (1866-1953, sprog: svensk)
1876 i: Billeder fra det virkelige Liv [1] 1. udgave: Hyrekuskens Fortællinger. ♦ 1876. 293 sider
[2] Blanche, August: Præstens Optegnelser. Illustrerede af Georg Pauli. ♦ 1891. 294 sider, illustreret (1891, novelle(r))
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
illustrationer af Georg Pauli (1855-1935, sprog: svensk)
[3] Blanche, August: Skuespillerens Eventyr. Illustrerede af Viktor Andrén og Jenny Nystrøm. ♦ 1892. 304 sider, illustreret (1892, novelle(r))
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
illustrationer af Vicke Andrén (1856-1930, sprog: svensk)
illustrationer af Jenny Nyström (1854-1946, sprog: svensk)
1863 1. udgave: Skizzer af en Skuespillers Liv. ♦ 1863. Deel 1-2
[4] Blanche, August: Virkelighedsbilleder. Illustrerede af N. Kreuger og Alf Wallander. ♦ 1892. 334 sider, illustreret (1893, tekster)
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
illustrationer af Nils Kreuger (1858-1930, sprog: svensk)
illustrationer af Alf Wallander (1862-1914, sprog: svensk)
[5] Blanche, August: Efterladte Fortællinger og Skitser. Illustreret af Georg Stoopendaal. ♦ 1893. 254 sider, illustreret (1893, novelle(r))
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
illustrationer af Georg Stoopendaal (1866-1953, sprog: svensk)
 Bog (oversætter) Grimm: Eventyr. Oversatte af L. Stange. Ny Samling. ♦ W.L. Wulff, 1890. 123 sider, illustreret. Pris: kr. 1,25. (Trykkeri: Cohen) (1890, novelle(r))
Detaljer
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
illustrationer af Vicke Andrén (1856-1930, sprog: svensk)
1884 Samhørende, 2. del af: Æventyr. M. Illustr. af V. Andrén. Overs. af F. C. Sørensen. ♦ Levison, 1884. 123 sider, illustreret. Pris: kr. 2,00. (Trykkeri: Qvist)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til oversat titel Overgik til Mackeprang.
 Bog (oversætter) Savage, R. H.: Min officielle Hustru. ♦ Mackeprang, 1892. 194 sider. Pris: kr. 1,00 (1892, roman) EMP1201
originaltitel: My official wife, 1891
serietitel: Collection Mackeprang, 1
del af: Nordstjernen
Detaljer
af Richard Henry Savage (1846-1903, sprog: engelsk)
1904 Senere udgave: Min officielle Hustru. (Nihilister). Oversat fra Engelsk ved C. Andersen. ♦ Chr. Flor, 1904. 190 sider. Pris: kr. 0,50
1910 Senere udgave: Min officielle Hustru. Overs. af L. Stange. ♦ John Martin, 1910. 156 sider. Pris: kr. 0,50
kollaps Noter
 note til oversat titel Ifølge anmeldelsen i Berlingske Tidende 25-1-1893, Aften, side 2, oversat af L. Stange.
 note om føljeton Føljeton i Nordstjernen, Aargang 1893-94, fra Nr. 1 (1-10-1893) til Nr. 13 (24-10-1894).
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 anmeldelse Berlingske Tidende 25-1-1893, Aften, side 2 [Anmeldelse, signeret: H.]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Filon, Augustin: Violette Merian. ♦ Chr. Mackeprangs Forlag, 1893. 170 sider. Pris: kr. 1,00 (1893, roman) EMP4207
serietitel: Collection Mackeprang, 2
Detaljer
af Augustin Filon (1841-1916, sprog: fransk)
1893 1. udgave: Violette Merian. Roman. Paa Dansk ved C. Reiffenstein-Hansen. Feuilleton til "Nordsjælland". ♦ Helsingør, [ikke i boghandlen], 1893. 267 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Ifølge anmeldelse i Jyllandsposten 19-11-1893, side 1, er seriens bøger oversat af L. Stange.
 note til oversat titel Overgik til J.L. Wulff.
 anmeldelse Lolland-Falsters Stifts-Tidende 1-6-1893, side 2 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 anmeldelse Jyllandsposten 19-11-1893, side 1 [Anmeldelse, signeret med astrologisk tegn for solen]  Link til ekstern webside Mediestream
 Afsnit i bog (redigeret) tidsskrift: Husmoderens Blad. Praktisk Ugeblad for Kvinden og Hjemmet (1896-1911)
Detaljer
redigeret af Sofie Horten (1848-1927)
1911-96 Samhørende, fortsættes af (2. del): Hus og Hjem
kollaps Noter
 note til titel Fortsat som: Hus og Hjem.
 url Fuld visning af bogen (bind 1, pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (bind 2, pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (bind 3, pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (bind 4, pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (bind 5, pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (bind 6, pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (bind 7, pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (bind 8, pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (bind 9, pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (bind 10, pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (bind 11, pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (bind 12, pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (bind 13, pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (bind 14, pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (bind 15, pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (bind 16, pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 Bog (oversætter) Mann, Thomas: Huset Buddenbrook. Roman. Autoriseret Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange. Med et Forord af Dr. phil. Vilh. Andersen. ♦ Gyldendalske Boghandels Forlag, 1903. [Bind] 1-2, 356 + 330 sider (1903, roman)
originaltitel: Buddenbrook, 1901
Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
forord af Vilhelm Andersen (1864-1953)
1925 Senere udgave: Huset Buddenbrook. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange. Med et Forord af Vilh. Andersen. (2. Udg.). ♦ Gyldendal, 1925. [Bind] I-II, 315 + 291 sider. Pris: kr. 8,50
1928 Senere udgave: Huset Buddenbrook. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange. Med et Forord af Vilh. Andersen. (3. Udg.). ♦ Gyldendal, 1928. [Bind] I-II, 346 + 318 sider
1931 Senere udgave: Huset Buddenbrook. Med et Forord af Vilh. Andersen. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange). (4. Udg.). ♦ Gyldendal, 1931. [Bind] I-II, 346 + 318 sider
1953 Senere udgave: Huset Buddenbrook. En Lübeckerslægts historie. Ill. af Svend Otto. Overs. af Johannes Wulff. (Overs. efter "Buddenbrooks"). ♦ Carit Andersen, [1953]. Bind 1-3, 182 + 226 + 152 sider, illustreret. Pris: kr. 30,00
1961 Senere udgave: Huset Buddenbrook. En Lübeckerslægts historie. Overs. fra tysk af Johannes Wulff efter "Buddenbrooks". ♦ Carit Andersen, 1961. [Bind 1-2], 639 sider. Pris: kr. 45,00
1965 Senere udgave: Huset Buddenbrook. En Lübeckerslægts historie. Overs. fra tysk af Johannes Wulff efter "Buddenbrooks". ♦ Carit Andersen, [1965]. 552 sider. Pris: kr. 14,75
1974 Senere udgave: Huset Buddenbrook. En families forfald. Overs. fra tysk af Johannes Wulff. Efterskrift af Emil Frederiksen. Ill. af Svend Otto S. ♦ Lademann, [1974]. 1.-2. bind, 311 + 335 sider, illustreret
kollaps Noter
 anmeldelse Berlingske Tidende 18-12-1903, aften, side 1 [Anmeldelse, signeret: J.C.]  Link til ekstern webside Mediestream  Clausen, Julius Julius Clausen
 anmeldelse Adresseavisen 26-2-1904, side 2 [Anmeldelse, signeret: J.]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Stratz, R.: Marja. En Moskvaer-Roman. Paa Dansk ved L. Stange. ♦ Salmonsen, 1905. 312 sider. Pris: kr. 4,00 (1905, roman)
originaltitel: Du bist die Ruh', 1905
af Rudolph Stratz (1864-1936, sprog: tysk)
 Bog Wiggin, K. D.: Rebekka fra Solbækgaarden. Aut. dansk-norsk Udgave ved L. Stange. Omslag af Alfr. Schmidt. ♦ E. Jespersen, 1905. 312 sider. Pris: kr. 3,75 (1905, roman)
originaltitel: Rebecca of Sunnybrook Farm, 1903
Detaljer
af Kate Douglas Wiggin (1856-1923, sprog: engelsk)
omslag af Alfred Schmidt (1858-1938)
kollaps Noter
 note om oplag 3. Oplag, 1905.
 url film Filmatiseret flere gange, første gang 1917 (stumfilm, dansk titlen: Rebekka, film fra 1938, dansk titel: Miss Amerika). Artikel om filmene på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 anmeldelse Berlingske Tidende 13-12-1905, Morgen, side 2 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Wiggin, Kate: Rebekka Historier. Aut. dansk-norsk Udg. ved L. Stange. ♦ E. Jespersen, 1909. 251 sider. Pris: kr. 3,50 (1909, roman)
originaltitel: ?
Detaljer
af Kate Douglas Wiggin (1856-1923, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note om oplag 3. Oplag, 1909.
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1909-10, 4. Aarg., Nr 2 (Juli), side 39 [Anmeldelse af Louis Kæstel].
 Bog (oversætter) Müller, Gustav Adolf: Ecce Homo! En Fortælling fra Jesu Kristi Dage. Autoriseret Oversættelse ved L. Stange. ♦ Hagerup, 1910. 256 sider (1910, roman)
originaltitel: Ecce homo!, 1908
Detaljer
af Gustav Adolf Müller (1866-1928, sprog: tysk)
kollaps Noter
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1911-12, 6. Aarg., Nr 5-6 (August-September), side 95 [Anmeldelse af A. Schiøth].
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1911-12, 6. Aarg., Nr 5-6 (August-September), side 99, Udkomne Bøger, der egner sig for Folkebogsamlnger.
 Bog (oversætter) Mann, Thomas: Hans kongelige Højhed. Aut. dansk-norsk Udg. overs. af L. Stange. ♦ John Martin, 1910. 256 sider. (Martins Standard Udgave) (1910, roman)
originaltitel: Königliche Hoheit, 1909
serietitel: Martins Standard Udgave, 9
Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
1937 Senere udgave: Hans kongelige Højhed. 2. gennemsete Udg. (Aut. Overs. efter "Königliche Hoheit" ved L. Stange). ♦ Jespersen & Pio, 1937. 304 sider. Pris: kr. 5,50
1962 Senere udgave: Hans kongelige højhed. Overs. fra tysk af L. Stange efter "Königliche Hoheit". ♦ Jespersen og Pio, 1962. 298 sider. Pris: kr. 6,00
1974 Senere udgave: Hans kongelige højhed. Overs. af L. Stange. Udg. i samarb. med Nyt dansk litteraturselskab. ♦ Borgen, 1974. Bind 1-2, 321 + 336 sider
 Bog (oversætter) Savage, Richard Henry: Min officielle Hustru. Overs. af L. Stange. ♦ John Martin, 1910. 156 sider. Pris: kr. 0,50 (1910, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 24
Detaljer
af Richard Henry Savage (1846-1903, sprog: engelsk)
1892 1. udgave: Min officielle Hustru. ♦ Mackeprang, 1892. 194 sider. Pris: kr. 1,00
 Bog (oversætter) Croker, B. M.: Helene Denis. Roman. Oversat af L. Stange. ♦ "Dansk Folkelæsning"s Forlag, 1913. [Bind] I-III, 304 sider (1913, roman)
Detaljer
af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider
 Bog (oversætter) Mann, Thomas: Døden i Venedig. Novelle. Aut. Oversættelse ved L. Stange. ♦ Gyldendal, 1913. 162 sider (1913, roman)
originaltitel: Der Tod in Venedig, 1912
Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
1953 Senere udgave: Døden i Venedig. På dansk ved Alex Garff. (Overs. fra tysk efter "Der Tod in Venedig"). ♦ Gyldendal, 1953. 104 sider. Pris: kr. 5,50
1965 Senere udgave: Døden i Venedig. Overs. fra tysk af Alex Garff efter "Der Tod in Venedig". 3. udg. ♦ Gyldendal, 1965. 136 sider. Pris: kr. 9,75
1972 Senere udgave: Døden i Venedig. På dansk ved Alex Garff. 4. udg. ♦ Gyldendal, 1972. 132 sider
kollaps Noter
 note til titel Den tyske førsteudgave udkom i 100 eksemplarer 1912, større oplag i bogform 1913.
 note til titel Også offentliggjort i: Die neue Rundschau, 1912.
 url Om roman i Wikipedia.  Link til ekstern webside da.wikipedia.org
 url Tysk originaltekst (1. udgaven fra 1912) på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog (oversætter) Blanche, August: Hyrekuskens Fortællinger (1914, novelle(r))
Detaljer
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
1876 i: Billeder fra det virkelige Liv [1] 1. udgave: Hyrekuskens Fortællinger. ♦ 1876. 293 sider
 Afsnit i bog (udgiver) Heiberg, J. L.: Udvalgte Digterværker. Udgivne ved L. Stange. ♦ Kjøbenhavns Bog- og Kunstforlag [ikke i Boghandlen], 1914. Bind 1-3 (1914, samling)
Detaljer
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
kollaps Indhold

[1a] Heiberg, J. L.: Kong Salomon og Jørgen Hattemager (1914, dramatik)
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1825 1. udgave: Kong Salomon og Jørgen Hattemager. Vaudeville. ♦ Kjøbenhavn, paa Boghandler C.A. Reitzels Forlag, 1825. 92 sider
[1b] Heiberg, J. L.: Den otte og tyvende Januar (1914, dramatik)
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1826 1. udgave: Den otte og tyvende Januar. Vaudeville. Udgivet af Ferdinand Anton Christian Printzlau. ♦ Kjøbenhavn, trykt paa Udgiverens Bekostning, hos Jens Hostrup Schultz, 1826. 78 sider
[1c] Heiberg, J. L.: Aprilsnarrene (1914, dramatik)
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1826 1. udgave: Aprilsnarrene eller Intriguen i Skolen. Vaudeville. Udgiven af F.A.C. Printzlau. ♦ Kjøbenhavn, trykt hos Jens Hostrup Schultz, 1826. 110 sider
[1d] Heiberg, J. L.: Recensenten og Dyret (1914, dramatik)
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1827 1. udgave: Recensenten og Dyret. Vaudeville. Udgiven af Ferdinand Printzlau. ♦ Kjøbenhavn, trykt hos Jens Hostrup Schultz, 1827. 84 sider
[1e] Heiberg, J. L.: Et Eventyr i Rosenborg Have (1914, dramatik)
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1827 1. udgave: Et Eventyr i Rosenborg Have. Operette. Musiken componere af Weyse. Udgiven af Ferdinand Printzlau. ♦ Kjøbenhavn, trykt hos Jens Hostrup Schultz, 1827. 67 sider
[1f] Heiberg, J. L.: De Uadskillelige (1914, dramatik)
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1827 1. udgave: De uadskillelige. Vaudeville. Med et Kobber, efter Tegning af Eckersberg. Udgiven af Ferdinand Printzlau. ♦ Kbh., trykt hos Jens Hostrup Schultz, 1827. 83 sider
[2a] Heiberg, J. L.: Kjøge Huuskors (1914, dramatik)
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1831 1. udgave: Kjøge Huuskors. Vaudeville. Udgiven af Ferdinand Printzlau. ♦ Kjøbenhavn, trykt hos Jens Hostrup Schultz, 1831. 88 sider
[2b] Heiberg, J. L.: De Danske i Paris (1914, dramatik)
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1833 1. udgave: De Danske i Paris. Vaudeville. ♦ Kjøbenhavn, faaes tiljøbs i den Schubotheske Boghandel, 1833. 76 sider
[2c] Heiberg, J. L.: Nei (1914, dramatik)
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1836 1. udgave: Nei. Vaudeville [i een Act]. ♦ Kjøbenhavn, I.H. Schubothes Boghandling, 1836. 80 sider
[2d] Heiberg, J. L.: Børnevaudeviller (1914, dramatik)
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
[2e] Heiberg, J. L.: Elverhøi (1914, dramatik)
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1828 1. udgave: Elverhøi. Skuespil i fem Acter. Udgivet af Ferdinand Printzlau. ♦ Kjöbenhavn, trykt hos Jens Hostrup Schultz, 1828. xii + 120 sider
[2f] Heiberg, Johan Ludvig: Alferne (1914, dramatik)
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1835 1. udgave: Alferne. Eventyr-Comedie. ♦ Kjøbenhavn, forlagt af I.H. Schubothes Boghandling, 1835. 86 sider
[3a] Heiberg, J. L.: Syvsoverdag (1914, dramatik)
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1840 1. udgave: Syvsoverdag. Romantisk Comedie [i tre Acter]. ♦ Kjøbenhavn, J.H. Schubothes Boghandling, 1840. 166 sider
[3b] Heiberg, J. L.: De Nygifte (1914, digte)
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1841 indgår i: Nye Digte [c] 1. udgave: De Nygifte. En Romance-Cyclus. Side 161-237
[3c] Heiberg, J. L.: En Sjæl efter Døden (1914, dramatik)
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1841 indgår i: Nye Digte [b] 1. udgave: En Sjæl efter Døden. En apocalyptisk Comedie. Side 31-158
[3d] Heiberg, J. L.: Emilies Hjertebanken (1914, dramatik)
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1840 1. udgave: Emilies Hjertebanken. Vaudeville-Monolog af J.L. Heiberg. Første Gang opført paa det Kongelige Theater den 13 Mai 1840. ♦ Kjøbenhavn, J.H. Schubothes Boghandling, 1840. 15 sider
[3e] Heiberg, J. L.: Ulla skal paa Bal (1914, dramatik)
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1845 1. udgave: Ulla skal paa Bal. En Bellmansk Situation af J.L. Heiberg. Første Gang opført paa det Kongelige Theater den 5 Juli 1845. ♦ Kjøbenhavn, J.H. Schubothes Boghandel, 1845. 30 sider
[3f] Heiberg, J. L.: Ja! (1914, dramatik)
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1839 1. udgave: Ja! Vaudeville Monolog. Fortsættelse af Nei. Med Melodier, udsatte for Pianoforte. ♦ Kjøbenhavn, forlagt af C.C. Lose & Olsen, [1839]. 11 sider [tværfolio i nodeformat]
[3g] Heiberg, J. L.: Seer jer i Speil (1914, dramatik)
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1830 1. udgave: Seer jer i Speil! Lystspil i een Act, paa rimede Vers. Efter Töpfers Manuscript »Nehmt ein Exempel dran« ved J.L. Heiberg. Udgivet af Ferdinand Printzlau. ♦ Kjøbenhavn, trykt hos Jens Hostrup Schultz, 1830. 45 sider
[3h] Heiberg, J. L.: [Udvalgte Digte] (1914, digte)
af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
 Afsnit i bog (udgiver) Oehlenschläger, Adam: Udvalgte Digterværker. Udg. ved L. Stange. ♦ Københavns Bog- og Kunstforlag [ikke i boghandlen], 1914. [Bind] I-VII, 338 - 302 + 318 + 320 + 278 + 310 + 360 sider (1914, samling)
af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
 Bog (oversætter) Brod, Max: Tycho Brahe. Historisk Roman fra Landflygtighedsaarene. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange. ♦ Prior, 1916. 244 sider (1916, roman)
af Max Brod (1884-1968, sprog: tysk)
 Bog (oversætter) Green, Anna Katherine: Damen i Nichen. Oversat af L. Stange. ♦ København, Nyt nordisk Forlag (Otto Halling & Chr. Nielsen), 1918. 224 sider (1918, roman)
originaltitel: The woman in the alcove, 1905
Detaljer
af Anna Katharine Green (1846-1935, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: Leslie's Monthly Magazine, fra January 1905. Udgivet i bogform 1906.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog (oversætter) Defoe, Daniel: Robert Singletons eventyrlige Rejser. I dansk-norsk Bearbejdelse ved L. Stange. ♦ Prior, 1918. 120 sider (1918, børnebog)
originaltitel: Captain Singleton, 1720
Detaljer
af Daniel Defoe (1660-1731, sprog: engelsk)
1945 Senere udgave: Til Fods gennem Afrika. Overs. ved Lotte Perndt. ♦ Hernovs Forlag, [1945]. 218 sider. Pris: kr. 5,50
1948 Senere udgave: Captain Singleton. Abbreviated and simplified for use in schools. ♦ Grafisk Forlag, 1948. 62 sider, illustreret. Pris: kr. 2,25
1961 Senere udgave: Captain Singleton. 3rd ed.
1968 Senere udgave: Captain Singleton. New ed.
kollaps Noter
 note til titel Den fulde originaltitel er: The life, adventures and piracies of the famous Captain Singleton.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog (oversætter) May, Karl: Djævletilbederne. Aut. dansk-norsk Oversættelse efter Originalens 18. Opl. ved L. Stange. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1919. 288 sider (1919, børnebog)
originaltitel: ?
serietitel: Karl Mays Romaner, 2
Detaljer
af Karl May (1842-1912, sprog: tysk)
kollaps Noter
 anmeldelse Berlingske Tidende 27-4-1920, side 6 [Anmeldelse, signeret: Asm. D.]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) May, Karl: Et Dødsridt. Roman. Aut. dansk-norsk Oversættelse efter Originalens 18. Opl. ved L. Stange. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1919. 282 sider (1919, børnebog)
originaltitel: ?
serietitel: Karl Mays Romaner, 1
Detaljer
af Karl May (1842-1912, sprog: tysk)
kollaps Noter
 anmeldelse Berlingske Tidende 27-4-1920, side 6 [Anmeldelse, signeret: Asm. D.]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Kuprin, Alexander: Olessja. Paa Dansk ved E. og L. Stange. ♦ Prior, 1919. 158 sider (1919, roman)
originaltitel: Olessja, 1898
Detaljer
af Alexandr Kuprin (1870-1938, sprog: russisk)
oversat af E. Stange
kollaps Noter
 note til titel På russisk trykt som føljeton i Kievlyanin (avis) fra 30-10-1898 til 17-11-1898. Udgivet i bogform 1905.
 Bog (oversætter) May, Karl: Det vilde Kurdistan. Roman. Aut. Oversættelse efter Originalens 18. Opl. ved L. Stange. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1920. 224 sider. Pris: kr. 5,00 (1920, børnebog)
originaltitel: Durchs wilde Kurdistan, 1892
serietitel: Karl Mays Romaner, 3
Detaljer
af Karl May (1842-1912, sprog: tysk)
kollaps Noter
 anmeldelse Østsjællands Folkeblad 11-12-1919, side 1 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Lindwall, Gustaf: Tom. En Drengebog. Paa Dansk ved L. Stange. ♦ "Magasin du Nord"s Bogafdelingen, 1921. 124 sider (1921, børnebog)
originaltitel: Tom, 1919
Detaljer
af Gustaf Georg Lindwall (1885-1959, sprog: svensk)
kollaps Noter
 anmeldelse Bogens Verden, 1922, 4. Aarg., side 72 [Anmeldelse, signeret: J.P.T.].
 Bog (oversætter) Vance, Louis Joseph: Kærligheds Magt. En amerikansk Roman. Oversat af L. Stange. ♦ Fergo, 1922. 128 sider. Pris: kr. 1,00 (1922, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Rosenbøgerne
af Louis Joseph Vance (1879-1933, sprog: engelsk)
 Bog (oversætter) Vance, Louis Joseph: Messingskaalen. En amerikansk Roman. Oversat af L. Stange. (Bilag til "Tidsfordriv"). ♦ Tidsfordriv [ikke i boghandlen], 1922. 128 sider (1922, roman)
del af: Tidsfordriv
Detaljer
af Louis Joseph Vance (1879-1933, sprog: engelsk)
1914 1. udgave: Messingskaalen. En amerikansk Roman. ♦ "Dansk Folkelæsning"s Forlag, 1914. 213 sider
 Bog (oversætter) anonym: En Gavstrik. Oversat af L. Stange. ♦ Prior, [1925]. 216 sider (1925, børnebog)
originaltitel: ?
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
 Bog (oversætter) Mann, Thomas: Huset Buddenbrook. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange. Med et Forord af Vilh. Andersen. (2. Udg.). ♦ Gyldendal, 1925. [Bind] I-II, 315 + 291 sider. Pris: kr. 8,50 (1925, roman)
Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
forord af Vilhelm Andersen (1864-1953)
1903 1. udgave: Huset Buddenbrook. Roman. Autoriseret Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange. Med et Forord af Dr. phil. Vilh. Andersen. ♦ Gyldendalske Boghandels Forlag, 1903. [Bind] 1-2, 356 + 330 sider
 Bog (oversætter) Lindwall, Gustaf: Jegvanssønnerne. En Slægtshistorie fra Færøerne. Aut. Oversættelse (efter "Trömannen") for Danmark og Norge ved L. Stange. ♦ Schultz, 1925. 208 sider. Pris: kr. 5,75 (1925, roman)
originaltitel: Trömannen, 1923
af Gustaf Georg Lindwall (1885-1959, sprog: svensk)
 Bog (oversætter) Zahn, Ernst: Fru Sixta. En Roman fra Bjergene. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efrer Originalens 25. Tusinde ved L. Stange). ♦ Schultz, 1926. 263 sider. Pris: kr. 4,75 (1926, roman)
originaltitel: Frau Sixta. Ein Roman aus den Bergen, 1925
af Ernst Zahn (1867-1952, sprog: tysk)
 Bog (oversætter) Stjernstedt, Marika: Frøken Liwin. Roman. (Aut. Oversættelse ved L. Stange). ♦ Schultz, 1926. 292 sider. Pris: kr. 5,00 (1926, roman)
originaltitel: Fröken Liwin, 1925
af Maria ("Marika") Sofia Alexandra Stiernstedt (1875-1954, sprog: svensk)
 Bog (oversætter) Döblin, Alfred: Wang-Luns tre Spring. Kinesisk Roman. Oversat af L. Stange under Medvirkning af Hugo Halberstadt. ♦ Martin, 1926. 388 sider. Pris: kr. 4,00 (1926, roman)
originaltitel: Die drei Sprünge des Wang-lun, 1915
af Bruno Alfred Döblin (1878-1957, sprog: tysk)
oversat af Hugo Halberstadt (1867-1945)
 Bog (oversætter) Dominik, Hans: John Workmans eventyrlige Oplevelser. Fra Avisdreng til Millionær. (Paa Dansk ved L. Stange. Med Illustr. af Karl Rønning). ♦ Gyldendal, 1927. 296 sider. Pris: kr. 4,50 (1927, børnebog)
originaltitel: John Workmann, der Zeitungsboy, 1925
Detaljer
af Hans Dominik (1872-1945, sprog: tysk)
illustrationer af Karl Rønning (1886-1959)
kollaps Noter
 note til titel På tysk udkommet i 4 bind, første bind i 1909, bind 2-3 i 1921, og 4 bind i 1925, hvor der også kom en samlet udgave.
 anmeldelse Bogens Verden, 1927, 9. Aarg., side 155 [Anmeldelse, signeret: Chr.W.].
 anmeldelse Jyllandsposten 12-6-1928, side 9 [Anmeldelse, signeret: R.].
 Bog (oversætter) Neumann, Alfred: Den onde. Aut. Oversættelse ved L. Stange. ♦ Martin, 1927. 414 sider. Pris: kr. 3,00 (1927, roman)
originaltitel: Der Teufel, 1926
af Alfred Neumann (1895-1952, sprog: tysk)
 Bog (oversætter) Croker, B. M.: "Helene Denis". Roman af B. M. Croker. Oversat af I. Stange [ie: L. Stange]. Feuilleton til "Ærø Avis". ♦ [Ærø Avis], [1927]. 406 sider (1927, roman) 👓
del af: Ærø Avis
Detaljer
af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ærø Avis fra 3-10-1927 til 1-12-1927. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Croker, B. M.: Helene Denis. Roman af B. M. Croker. Oversat af I. Stange [ie: L. Stange]. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1927]. 406 sider (1927, roman) 👓
del af: Ribe Stifts Tidende
Detaljer
af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ribe Stifts-Tidende fra 20-10-1927 til 2-12-1927. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Croker, B. M.: Helene Denis. Roman. ♦ Aalborg, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, 1927. 406 sider (1927, roman) 👓
del af: Aalborg Stiftstidende
Detaljer
af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Øverst på titelbladet: Føljeton til Aalborg Stiftstidende.
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Aalborg Stiftstidende fra 5-11-1927.
 Bog (oversætter) Croker, B. M.: Helene Denis. Roman af B. M. Croker. Autoriseret Oversættelse af L. Stange. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Trykt i Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1927. 406 sider (1927, roman) 👓
del af: Viborg Stifts-Tidende
Detaljer
af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Viborg Stifts-Tidende fra 9-12-1927 til 5-3-1928. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Croker, B. M.: Helene Denis. Roman af B. M. Croker. Oversat af L. Stange. Føljeton til "Bh. Avis og Amtstidende". ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1927]. 406 sider (1927, roman) 👓
del af: Bornholms Avis
Detaljer
af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Bornholms Avis fra 29-12-1927 til 16-4-1928. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Croker, B. M.: Helene Denis. Roman af B. M. Croker. Oversat af L. Stange. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1927]. 406 sider (1927, roman) 👓
del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Thisted Amtsavis fra 30-12-1927 til 6-3-1928. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Croker, B. M.: Helene Denis. Roman af B. M. Croker. Autoriseret Oversættelse ved L. Stange. Føljeton til "Roskilde Avis". ♦ [Roskilde Avis], 1928. 406 sider (1928, roman) 👓
del af: Roeskilde Avis
Detaljer
af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Roskilde Avis fra 20-2-1928 til 1-9-1928. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Mann, Thomas: Huset Buddenbrook. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange. Med et Forord af Vilh. Andersen. (3. Udg.). ♦ Gyldendal, 1928. [Bind] I-II, 346 + 318 sider (1928, roman)
Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
forord af Vilhelm Andersen (1864-1953)
1903 1. udgave: Huset Buddenbrook. Roman. Autoriseret Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange. Med et Forord af Dr. phil. Vilh. Andersen. ♦ Gyldendalske Boghandels Forlag, 1903. [Bind] 1-2, 356 + 330 sider
 Bog (oversætter) Tolstoy, Leo: Opstandelse. Roman. (Paa Dansk ved L. Stange). ♦ Wiene, 1928. 420 sider. Pris: kr. 3,50 (1928, roman)
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
1899 1. udgave: Opstandelse. Roman. ♦ Ikke i Bogh., 1899. 701 sider. ("Politiken"s Føljeton)
 Bog (oversætter) Hitt, Hesdon [ie: Hill, Headon]: Min Kæreste som Opdager. Roman. ♦ [Aalborg], Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, [1928]. 383 sider (1928, roman) 👓
originaltitel: Millions of mischief, 1904
del af: Aalborg Stiftstidende
Detaljer
af Francis Edward Grainger (1857-1927, sprog: engelsk)
1928 Senere udgave: Min Kæreste som Opdager. Oversat af L. Stange. Feuilleton til "Korsør Avis". ♦ "Korsør Avis" Bogtrykkeri - Adam Jensen, [1928]. 383 sider
1928 Senere udgave: Min Kæreste som Opdager. Af Hesdon Hitt [ie: Headon Hill]. Oversat af L. Stange. ♦ [Randers], [Randers Dagblad], [1928]. 383 sider
1928 Senere udgave: Min Kæreste som Opdager. Af Hesdon Hitt [ie: Headon Hill]. Oversat af L. Stange. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1928]. 383 sider
1928 Senere udgave: Min Kæreste som Opdager. Af Hesdon Hitt [ie: Headon Hill]. Oversat af L. Stange. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1928]. 383 sider
1928 Senere udgave: Min Kæreste som Opdager. Af Hesdon Hitt [ie: Headon Hill]. Oversat af L. Stange. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Trykt i Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1928. 383 sider
1933 Senere udgave: Min Kæreste som Opdager. Roman af Hesdon [ie: Headon] Hitt. Aut. Overs. ved Sigrid Opffer [fejl, er oversat af L. Stange]. ♦ Aalborg, Aalborg Amtstidendes Bogtrykkeri, 1933. 383 sider
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i aviser 1904. Udgivet i bogform 1905.
 note til titel Øverst på titelbladet: Føljeton til Aalborg Stiftstidende.
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsiderne trykt fortløbende) i Aalborg Stiftstidende fra 11-6-1928.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Hathi Trust
 Bog (oversætter) Hitt, Hesdon [ie: Hill, Headon]: Min Kæreste som Opdager. Oversat af L. Stange. Feuilleton til "Korsør Avis". ♦ "Korsør Avis" Bogtrykkeri - Adam Jensen, [1928]. 383 sider (1928, roman) 👓
del af: Korsør Avis
Detaljer
af Francis Edward Grainger (1857-1927, sprog: engelsk)
1928 1. udgave: Min Kæreste som Opdager. Roman. ♦ [Aalborg], Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, [1928]. 383 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Korsør Avis fra 15-6-7-1928. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Hitt, Hesdon [ie: Hill, Headon]: Min Kæreste som Opdager. Af Hesdon Hitt [ie: Headon Hill]. Oversat af L. Stange. ♦ [Randers], [Randers Dagblad], [1928]. 383 sider (1928, roman) 👓
del af: Randers Dagblad
Detaljer
af Francis Edward Grainger (1857-1927, sprog: engelsk)
1928 1. udgave: Min Kæreste som Opdager. Roman. ♦ [Aalborg], Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, [1928]. 383 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Uden separat titelblad.
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsiderne trykt fortløbende) i Randers Dagblad fra 11-7-1928 til 25-10-1928. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Hitt, Hesdon [ie: Hill, Headon]: Min Kæreste som Opdager. Af Hesdon Hitt [ie: Headon Hill]. Oversat af L. Stange. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1928]. 383 sider (1928, roman) 👓
del af: Ribe Stifts Tidende
Detaljer
af Francis Edward Grainger (1857-1927, sprog: engelsk)
1928 1. udgave: Min Kæreste som Opdager. Roman. ♦ [Aalborg], Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, [1928]. 383 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ribe Stifts-Tidende fra 19-7-1928 til 15-10-1928. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Hitt, Hesdon [ie: Hill, Headon]: Min Kæreste som Opdager. Af Hesdon Hitt [ie: Headon Hill]. Oversat af L. Stange. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1928]. 383 sider (1928, roman) 👓
del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
af Francis Edward Grainger (1857-1927, sprog: engelsk)
1928 1. udgave: Min Kæreste som Opdager. Roman. ♦ [Aalborg], Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, [1928]. 383 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Thisted Amtsavis fra 6-8-1928 til 16-10-1928. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Hitt, Hesdon [ie: Hill, Headon]: Min Kæreste som Opdager. Af Hesdon Hitt [ie: Headon Hill]. Oversat af L. Stange. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Trykt i Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1928. 383 sider (1928, roman) 👓
del af: Viborg Stifts-Tidende
Detaljer
af Francis Edward Grainger (1857-1927, sprog: engelsk)
1928 1. udgave: Min Kæreste som Opdager. Roman. ♦ [Aalborg], Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, [1928]. 383 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Viborg Stifts-Tidende fra 24-9-1928 til 12-12-1928. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Keller, Paul: Ferie fra Jeg'et. Waltersburg Kuranstalt. Oversat efter Originalens 256. Tusinde. (Oversat fra Tysk efter "Ferien vom Ich" af L. Stange og F. Birket-Smith). ♦ 1929. Nyt nordisk Forlag, 292 sider. Pris: kr. 4,50 (1929, roman)
originaltitel: Ferien vom Ich, 1915
af Paul Keller (1873-1932, sprog: tysk)
oversat af F. Birket-Smith
 Bog (oversætter) Mann, Thomas: Huset Buddenbrook. Med et Forord af Vilh. Andersen. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange). (4. Udg.). ♦ Gyldendal, 1931. [Bind] I-II, 346 + 318 sider (1931, roman)
Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
forord af Vilhelm Andersen (1864-1953)
1903 1. udgave: Huset Buddenbrook. Roman. Autoriseret Oversættelse for Danmark og Norge ved L. Stange. Med et Forord af Dr. phil. Vilh. Andersen. ♦ Gyldendalske Boghandels Forlag, 1903. [Bind] 1-2, 356 + 330 sider
 Bog (oversætter) Croker, B. M.: Helene Denis. Roman af B. M. Croker. Aut. Oversættelse af L. Stange. ♦ Aalborg, Aalborg Amtstidendes Bogtrykkeri, 1932. 406 sider (1932, roman) 👓
del af: Aalborg Amtstidende
Detaljer
af Bithia Mary Croker (1849-1920, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: En Trækfugl. Roman i to Dele af B. W. Croker. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1911. I-II. Del, 282 + 300 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Aalborg Amtstidende fra 18-6-1932 til 1-9-1932. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Hitt, Hesdon [ie: Hill, Headon]: Min Kæreste som Opdager. Roman af Hesdon [ie: Headon] Hitt. Aut. Overs. ved Sigrid Opffer [fejl, er oversat af L. Stange]. ♦ Aalborg, Aalborg Amtstidendes Bogtrykkeri, 1933. 383 sider (1933, roman) 👓
del af: Aalborg Amtstidende
Detaljer
af Francis Edward Grainger (1857-1927, sprog: engelsk)
1928 1. udgave: Min Kæreste som Opdager. Roman. ♦ [Aalborg], Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, [1928]. 383 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Aalborg Amtstidende fra 4-9-1933 til 17-10-1933. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Mann, Thomas: Hans kongelige Højhed. 2. gennemsete Udg. (Aut. Overs. efter "Königliche Hoheit" ved L. Stange). ♦ Jespersen & Pio, 1937. 304 sider. Pris: kr. 5,50 (1937, roman)
Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
1910 1. udgave: Hans kongelige Højhed. Aut. dansk-norsk Udg. overs. af L. Stange. ♦ John Martin, 1910. 256 sider. (Martins Standard Udgave)
 Bog (oversætter) Tolstoj, Leo: Opstandelse. (Paa Dansk ved L. Stange. Revideret efter den russiske Grundtekst af Drude Lange). ♦ Carit Andersen, [1945]. [Bind 1-2], 560 sider. Pris: kr. 12,00 (1945, roman)
serietitel: Verdensliteraturens Mesterromaner
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
oversat af Drude Lange (f. 1900)
1899 1. udgave: Opstandelse. Roman. ♦ Ikke i Bogh., 1899. 701 sider. ("Politiken"s Føljeton)
 Bog (oversætter) Mann, Thomas: Hans kongelige højhed. Overs. fra tysk af L. Stange efter "Königliche Hoheit". ♦ Jespersen og Pio, 1962. 298 sider. Pris: kr. 6,00 (1962, roman)
serietitel: Stjernebøgerne, 93
Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
1910 1. udgave: Hans kongelige Højhed. Aut. dansk-norsk Udg. overs. af L. Stange. ♦ John Martin, 1910. 256 sider. (Martins Standard Udgave)
 Bog (oversætter) Mann, Thomas: Hans kongelige højhed. Overs. af L. Stange. Udg. i samarb. med Nyt dansk litteraturselskab. ♦ Borgen, 1974. Bind 1-2, 321 + 336 sider (1974, roman)
serietitel: MagnaPrintserien, 39
Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
1910 1. udgave: Hans kongelige Højhed. Aut. dansk-norsk Udg. overs. af L. Stange. ♦ John Martin, 1910. 256 sider. (Martins Standard Udgave)
kollaps Noter

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden