Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

P.A. Rosenberg (1858-1935)

 Pris eller omtale i bog Om personen på www.litteraturpriser.dk
Vis biografiske data     Luk

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Trykt i periodicum Bidrag, digt(e). i:
For Romantik og Historie, 1877
 Bog Rosenberg, P. A.: Af et Digterliv Uddrag af L's Papirer. ♦ København, Karl Schønbergs Forlag, 1881. 71 sider (1881, digte)
Detaljer
kollaps Noter
 url Fuld visning af bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 anmeldelse Roskilde Dagblad 8-7-1881, side 4 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Fantomer. Lystspil i en Handling. ♦ Schønberg, 1883. 62 sider (1883, dramatik)
Detaljer
kollaps Noter
 url teater Danmarkspremiere på  Link til webside Det kgl. Teater 7-1-1883
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Hjarne. Skuespil i fire Handlinger. ♦ Schønberg, 1883. 123 sider (1883, dramatik)
 Bog Rosenberg, P. A.: Tableau ved Forsvarsfesten i Rosenborg Have. ♦ [Ikke i Boghdl.], 1888. 12 sider (1888, digte)
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Klytæmnestra. Drama i fem Handlinger. ♦ Karl Schønbergs Boghandel, 1889. 100 sider (1889, dramatik)
Detaljer
kollaps Noter
 Dramatik anonym: En Guldbryllupsaften. Bagatel (1894, dramatik)
af Sophus Neumann (1846-1912)
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Henning Tondorff. Skuespil i 4 Akter. ♦ Schønberg, 1894. 196 sider. Pris: kr. 2,50 (1894, dramatik)
 Bog Rosenberg, P. A.: Erotiske Digte. Af P. A. Rosenberg. ♦ København, Karl Schønbergs Boghandel, 1896. [2] 99 sider. Pris: kr. 1,25. (Trykkeri: Fr. Bagges Bogtrykkeri) (1896, digte) 👓
Detaljer
1905 indgår i antologien: Yngre danske Digtere [s408] Senere udgave: Alpeblomster! (Af "Erotiske Digte", 1896). Side 408-09
1905 indgår i antologien: Yngre danske Digtere [s407] Senere udgave: Sankt Sebastian. (Af "Erotiske Digte", 1896). Side 407-08
1928 Senere udgave: Elisabeth. Digte gennem fyrretyve Aar. ♦ Aschehoug, 1928. 136 sider, illustreret. Pris: kr. 8,50
kollaps Noter
 note til titel 2 upaginerede sider: Indhold.
 note til titel Side [1]: Til Lisbeth [Efterfulgt af digt side [3]-4, første linie: Du lever ej dit Liv paa Borg. [Efter digtet: 6/8 94]].
 url Fuld visning af bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Dønvig Præstegaard. Skuespil i 4 Akter. ♦ Kjøbenhavn, Karl Schønbergs Forlag, 1899. 165 sider. Pris: kr. 2,00. (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche) (1899, dramatik)
Detaljer
kollaps Noter
 note til titel Side [3]: Nordens nobleste Skuespill August Lindberg tilegnes denne Bog med Tak og Venskab af Forfatteren.
 url Fuld visning af teksten på:  Link til ekstern webside Hathi Trust
 Bog (oversætter) Rostand, Edmond: Cyrano de Bergerac. Romantisk Skuespil paa Vers i 5 Akter. Oversat af P. A. Rosenberg. ♦ Kjøbenhavn, Karl Schønbergs Forlag, 1899. 248 sider (1899, dramatik) 👓
originaltitel: Cyrano de Bergerac, 1897
se også: Cyrano de Bergerac
Detaljer
af Edmond Rostand (1868-1918, sprog: fransk)
1916 Senere udgave: Cyrano de Bergerac. Romantisk Skuespil i 5 Akter. Oversat af P. A. Rosenberg. 2. Opl. ♦ Schønberg, [1916]. 254 sider
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 url Fuld visning af bogen på:  Link til ekstern webside Nasjonalbiblioteket
 url Fuld visning af bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 Bog (bearbejdelse) Enna, A. og H. C. Andersen: Prinsessen på Ærten. Musikalsk Æventyr af A. Enna. Texten efter H. C. Andersn ved P. A. Rosenberg. ♦ Nordisk Musikforlag, 1903. 30 sider. Pris: kr. 0,50 (1903, ballet)
musik af August Enna (1859-1939)
af H.C. Andersen (1805-1875)
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Hjælpen. Skuespil i 4 Akter. ♦ Schønberg, 1904. 174 sider. Pris: kr. 2,75 (1904, dramatik)
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Hyggeligheden. Lystspil i 2 Akter. ♦ Schønberg, 1904. 136 sider. Pris: kr. 2,00 (1904, dramatik)
 Bog Rosenberg, P. A.: [indgår i antologien: Yngre danske Digtere [s408]] Alpeblomster! (Af "Erotiske Digte", 1896). Side 408-09 (1905, digte) 👓
Detaljer
1896 1. udgave: Erotiske Digte. Af P. A. Rosenberg. ♦ København, Karl Schønbergs Boghandel, 1896. [2] 99 sider. Pris: kr. 1,25. (Trykkeri: Fr. Bagges Bogtrykkeri)
 Bog Rosenberg, P. A.: [indgår i antologien: Yngre danske Digtere [s407]] Sankt Sebastian. (Af "Erotiske Digte", 1896). Side 407-08 (1905, digte) 👓
Detaljer
1896 1. udgave: Erotiske Digte. Af P. A. Rosenberg. ♦ København, Karl Schønbergs Boghandel, 1896. [2] 99 sider. Pris: kr. 1,25. (Trykkeri: Fr. Bagges Bogtrykkeri)
 Tekster Rosenberg, P. A.: Santa Cæcilias Guldsko. Ballet-Pantomime i 1 Akt. Komponeret af C. Christensen. Musiken af A. Enna. ♦ Nordisk Musikforlag, 1905. 8 sider. Pris: kr. 0,25 (1905, ballet)
Detaljer
danse af Christian Christensen (1861-1928)
musik af August Enna (1859-1939)
kollaps Noter
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Byen ved Havet. Skuespil i 4 Akter. ♦ Schønberg, 1906. 160 sider. Pris: kr. 2,75 (1906, dramatik)
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Politik. Lystspil i 4 Akter. ♦ Schønberg, 1908. 133 sider. Pris: kr. 2,50 (1908, dramatik)
Detaljer
kollaps Noter
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1908-09, 3. Aarg., Nr 4 (Novbr.), side 63 [Anmeldelse].
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1908-09, 3. Aarg., Nr 4 (Novbr.), side [64], Udkomne Bøger, der egner sig for Folke- og Børnebogsamlinger.
 anmeldelse Randers Dagblad og Folketidende 16-10-1908, side 4 [Anmeldelse, signeret: Pirat]  Link til ekstern webside Mediestream
 anmeldelse Slagelse-Posten 10-11-1908, side 2 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Salighedens Ø. Romantisk Digtning i 3 Akter. ♦ Schønberg, 1908. 59 sider. Pris: kr. 1,00 (1908, dramatik)
Detaljer
kollaps Noter
 url Fuld visning af bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 Bog Rosenberg, P. A.: Pil og Plekter. ♦ Nationale Forfatteres Forlag, 1910. 331 sider (1910, digte)
Detaljer
kollaps Noter
 url Fuld visning af bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1911-12, 6. Aarg., Nr 1 (April), side 25 [Anmeldelse af C. Rasmussen].
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1911-12, 6. Aarg., Nr 1 (April), side 31, Udkomne Bøger, der egner sig for Folke- og Børnebogsamlinger.
 Bog Rosenberg, P. A.: Smaa Fortællinger. ♦ Nationale Forfatteres Forlag, 1910. 152 sider (1910, novelle(r))
Detaljer
kollaps Noter
 url Fuld visning af bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1910-11, 5. Aarg., Nr 7 (Oktober), side 88, Udkomne Bøger, der egner sig for Folkebogsamlinger.
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1910-11, 5. Aarg., Nr 9 (December), side 132 [Anmeldelse].
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Den gamle Skov. Skuespil i 4 Akter (1912, dramatik)
 Samling Rosenberg, P. A.: I raske Træk. Fortællinger og Skildringer. ♦ Morten Korch, 1913. 248 sider (1913, samling)
serietitel: Morten Korchs danske Serier, 1913 [08]
 Bog (oversætter i periodicum) Twain, Mark: [indgår i antologien: Udvalg af amerikansk Humør [3s007]] Adams Dagbog. Side [7]-22 (1914, novelle(r)) 👓
del af: Dannebrog
del af: Hængekøjen
Detaljer
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Anonym
illustrationer i periodicum: Sys Gauguin (1909-1999)
1944 Samhørende, fortsættes af (2. del): Evas Dagbog. Overs. af Finn Methling. (Illustr. af Immanuel Tjerne). ♦ Hernov, 1944. 48 sider. Pris: kr. 6,50
1969 indgår i: Jagten på den svigefulde kalkun [s007] Senere udgave: Adam og Evas dagbog. Side 7-[40]
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt (forkortet oversættelse) i Dannebrog 15-8-1897, under titlen: Af Adams Dagbog. Af Mark Twain. [Efter teksten:] (Ved P. A. Rosenberg).
 url Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note om føljeton Trykt (nogle dage forkortet oversættelse) i Hængekøjen 1949, side 53-57, under titlen: Blade af Adams dagbog. Af Mark Twain. [Illustreret, nogle signeret: SysG.].
 Dramatik : Isabella. Opera i en Akt af Ludolf Nielsen. Teksten af P. A. Rosenberg ♦ (1915, dramatik)
musik af Ludolf Nielsen (1876-1939)
 Bog (oversætter) Rostand, Edmond: Cyrano de Bergerac. Romantisk Skuespil i 5 Akter. Oversat af P. A. Rosenberg. 2. Opl. ♦ Schønberg, [1916]. 254 sider (1916, dramatik)
Detaljer
af Edmond Rostand (1868-1918, sprog: fransk)
1899 1. udgave: Cyrano de Bergerac. Romantisk Skuespil paa Vers i 5 Akter. Oversat af P. A. Rosenberg. ♦ Kjøbenhavn, Karl Schønbergs Forlag, 1899. 248 sider
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Kunstnernaturer. Lystspil i 3 Akter. ♦ Schønberg, [1918]. 80 sider (1918, dramatik)
 Bog Rosenberg, P. A.: [indgår i antologien: Dansk Poesi 1880-1920 [s022]] [Digte]. Side 22- (1922, digte)
 Artikel (forord) Korch, Morten: Det gamle Guld. Roman. ♦ København, Det Schønbergske Forlag (Ernst Bierberg & Michael H. Jensen), 1923. 271 sider. Pris: kr. 5,50 (1923, roman)
Detaljer
af Morten Korch (1876-1954)
omslag af pt. ukendt
1926 Senere udgave: Det gamle Guld. Fyensk Folkeskuespil i 4 Akter. ♦ Schønberg, 1926. 54 sider, 1 tavle. Pris: kr. 1,75
1929 Senere udgave: Det gamle Guld. Fyensk Folkeskuespil i 4 Akter. ♦ Hasselbalch, 1929. 142 sider, 4 tavle. Pris: kr. 2,50
1939 i: [Fortællinger] [1] Senere udgave: Det gamle Guld. Roman
1975 Senere udgave: Det gamle Guld. Roman. Fotografisk optryk. ♦ Branner og Korch, 1975. 224 sider
kollaps Noter
 note til titel Med 1 portrættavle.
 note til titel Side [3-4]: Forord [I anledning af 25-års jubilæet (22-9-1923) som forfatter, signeret: Nøddebo, August 1923, P.A. Rosenberg].
 note om oplag 5. Oplag, 1923. [5. Tusinde].
 note om oplag 6. Oplag, 1923.
 Bog (oversætter) Goethe: Værker. Ved P. A. Rosenberg. ♦ København, Forlaget "Danmark" [ikke i boghandlen], [1924-28]. [Bind] x-xiv (1924-28, tekster) 👓
Detaljer
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
illustrationer af Gudmund Hentze (1875-1948)
kollaps Noter
 note til oversat titel I hvert bind på smudstitelbladets eller titelbladets bagside: Friser og Vignetter af Gudmund Hentze.
 note til oversat titel Måske udkom bindene ikke i nummerorden og der var intet udgivelsesår trykt i bindene udgivet af Forlaget "Danmark", så de anførte udgivelsesår er usikre. Bindene fra Aschehoug har årstal.
 note til oversat titel Tilsyneladende overgik udgivelsen til Aschehoug (dvs. også salg via boghandlere), der findes udgaver af bind 7-8 fra både Forlaget "Danmark" og Aschehoug. De resterende bind er kun set med forlagsangivelsen Aschehoug.
 note til oversat titel Nationaltidende 29-3-1923, side 6, annonce: Indbydelse til den store Folke-Subskription paa Goethes samlede Digter-Værker ... ca. 12 tykke Bind i Oktav Format, som udsendes med 1 komplet Bind ca. hver 2den Maaned. Fuld visning af annonce på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note til oversat titel Demorakten 8-11-1924, side 3, uddrag af omtale: Forlagets Bestræbelse for at udbrede Goethe i vide Kredse bland Befolkningslag, der tidligere næppe har kendt stort andet end Navnet paa den store, tyske Digter,.
 note til oversat titel synes at skulle krones med Held, idet der hidtil er indtegnet ca. 10,000 Subskribenter paa det statelige Værk.
 note til oversat titel Bind 13-14: Digtning og Virkelighed. Ved Thyra Hammer. Aschehoug, 1928. 440 + 448 sider.
kollaps Indhold

[1-3] Goethe: Digte. ♦ København, Forlaget "Danmark", [1924]. [Bind] i-iii, 352 [3] + 348 [4] + 291 [1] sider, illustreret. (Trykkeri: Krohns Bogtrykkeri) (1924, digte)
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
illustrationer af Gudmund Hentze (1875-1948)
kollaps Noter
 note til oversat titel [Bind 1 med portrættavle].
 note til oversat titel [Bind 1], side [6]-17: [Om forfatteren, signeret: P.A. Rosenberg].
 note til oversat titel [Bind 1], side [353-55]: Indhold.
 note til oversat titel [Bind] II, side [349-52]: Indhold.
 note til oversat titel [Bind] III, side [247]-50: Indhold.
 note til oversat titel [Bind] III, side [251]-91: Digtene, ordnede efter Begyndelsesordene paa tysk.
 note til oversat titel [Bind] III, side [292]: Trykfejl i første Del.
[4] Goethe: Götz von Berlichingen. Clavigo. ♦ København, Forlaget "Danmark", [1925]. 304 sider, illustreret. (Trykkeri: Krohns Bogtrykkeri) (1925, dramatik)
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
illustrationer af Gudmund Hentze (1875-1948)
[4s003] Goethe: Gøtz von Berlichingen med Jernhaanden. Et Skuespil. Oversat af P. A. Rosenberg. Side [3]-216 (1925, dramatik)
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
1803 1. udgave: Götz von Berlichingen med Jernhaanden. Et Skuespil af Göthe. Oversat af Adam Øhlenslæger. ♦ Kbh., Trykt og forlagt af E.M. Cohen, 1803. 168 sider
[4s217] Goethe: Clavigo. Et Sørgespil. Oversat af Kai Holberg. Side [217]-304 (1925, dramatik)
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
oversat af Kai Holberg (1877-1932)
1808 1. udgave: Clavigo. Sørgespil i 5 Acter. Oversat af N. T. Bruun. ♦ Kbh., 1808.
[5] Goethe: Tasso. Iphigenie. ♦ København, Forlaget "Danmark", [1925]. 258 sider, illustreret. (Trykkeri: Krohns Bogtrykkeri) (1925, dramatik)
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
illustrationer af Gudmund Hentze (1875-1948)
[5a] Goethe: Tasso. Oversat af H. C. Rolde (1925, dramatik)
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
oversat af H.C. Rolde
1817 1. udgave: Torquato Tasso. Et Skuespil. Oversat af P. T. Schorn. ♦ Kbh., 1817.
[5b] Goethe: Iphigenie. Oversat af Ejner Andersen (1925, dramatik)
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
oversat af Einer Andersen, f 1880 (1880-1963)
1820 1. udgave: Iphigenie paa Tauris. Oversat af J. E. Wegener. ♦ Kbh., 1820.
[6] Goethe: Egmont. Stella. Hermann og Dorothea. ♦ København, Forlaget "Danmark", [1925]. 352 sider, illustreret. (Trykkeri: Krohns Bogtrykkeri) (1925, dramatik)
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
illustrationer af Gudmund Hentze (1875-1948)
1818 1. udgave: Egmont. Et Sørgespil. Oversat af P. T. Schorn. ♦ [C.A. Reitzel], 1818. 141 sider. (Trykkeri: Trykt hos N. Georg Fred. Christensen)
[6s003] Goethe: Egmont. Et Sørgespil i fem Optog. Oversat af Einer Andersen. Side [3]-163 (1925, dramatik)
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
oversat af Einer Andersen, f 1880 (1880-1963)
1818 1. udgave: Egmont. Et Sørgespil. Oversat af P. T. Schorn. ♦ [C.A. Reitzel], 1818. 141 sider. (Trykkeri: Trykt hos N. Georg Fred. Christensen)
[6s165] Goethe: Stella. Et Sørgespil. Oversat af Kai Holberg. Side [165]-251 (1925, dramatik)
originaltitel: Stella, 1806
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
oversat af Kai Holberg (1877-1932)
kollaps Noter
 note til titel På tysk uropført 15-1-1806 i Weimar. Udgivet i bogform 1816.
 url film Filmatiseret 1982 (TV-film). Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Gutenberg-DE
[6s253] Goethe: Hermann og Dorothea. Episk Digtning. Oversat af P. A. Rosenberg (1925, digte)
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
1799 1. udgave: Hermann og Dorothea. Fordansket og omarbejdet af Jens Smidth. ♦ Kbh., 1799
[7-8] Goethe: Faust. ♦ København, Forlaget "Danmark", [1926]. [Bind] I-II, 224 + 349 sider, illustreret. (Trykkeri: Krohns Bogtrykkeri) (1926, dramatik)
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
oversat af Sophus Michaëlis (1865-1932)
illustrationer af Gudmund Hentze (1875-1948)
1847 1. udgave: Faust. Tragoedie. I 2 Dele med Paralipomena, overs. af Chr. F. W. Bech. ♦ Bakke [Gyldendal], 1847 [ie. 1846]. Del 1-2, 243 + 386 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel [Værker bind 7], side [3]: Faust. En Tragedie. Paa dansk ved Sophus Michaëlis.
 note til oversat titel [Værker bind 7], side [5]: Første Del.
 note til oversat titel [Værker bind 8], side [3]: Faust. En Tragedie. Paa dansk ved Sophus Michaëlis.
 note til oversat titel [Værker bind 7], side [5]: Tragediens anden Del. I fem Akter.
 note til oversat titel [Værker bind 7], side [335]-49: Anmærkninger.
 note til oversat titel [Værker bind 7], side 349, også: Rettelse.
 anmeldelse Jyllandsposten 19-8-1926, side 7-8 [Anmeldelse, signeret: Aage Houken].
[9] Goethe: Den unge Werthers Lidelser. Valgslægtskaberne. ♦ København, H. Aschehoug & Co. dansk Forlag, 1927. 394 sider. (Trykkeri: J. Jørgensen & Co. Bogtrykkeri) (1927, dramatik)
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
illustrationer af Gudmund Hentze (1875-1948)
[9s003] Goethe: Den unge Werthers Lidelser. Paa dansk ved Kai Holberg. Side [3]-134 (1927, digte)
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
oversat af Kai Holberg (1877-1932)
1820 1. udgave: Den unge Verthers Lidelser. Efter Johan Wolfgang Goethe ved H.L. Bernhoft. ♦ Christiania. 1820. 196 sider
[9s135] Goethe: Valgslægtskaberne. En Roman. Paa dansk ved Kai Holberg. Side [135]-394 (1927, digte)
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
oversat af Kai Holberg (1877-1932)
1810-11 1. udgave: Valgslægtskaberne. En Roman af Goethe. Oversat ved K.L. Rahbek. ♦ Kiøbenhavn, Trykt paa Thoring & Coldings Forlag, 1810-11. 1.-2. Deel, 213, 237 sider
[10-12] Goethe: Wilhelm Meisters Læreaar. [Wilhelm Meisters Vandreaar eller de forsagende]. Paa dansk ved Kai Holberg. ♦ København, H. Aschehoug & Co. dansk Forlag, 1927. [Bind] i-ii + i-ii, 362 + 335 + 355 sider, illustreret. (Trykkeri: J. Jørgensen & Co. Bogtrykkeri) (1927, dramatik)
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
oversat af Kai Holberg (1877-1932)
illustrationer af Gudmund Hentze (1875-1948)
1801-02 1. udgave: Wilhelm Meisters Læreaar. En Roman af Göthe. Oversat af K.L. Rahbek, Professor. ♦ Kiøbenhavn, Paa Arntzens og Hartiers Forlag, 1801-02. 1.-4. Bind, [3] 294 + 296 + 298 + 340 [ie: 440] sider. (Trykkeri: Trykt ... hos M.J. Sebbelow (Fierde Bind))
1822 1. udgave: Wilhelm Meisters Vandreaar. 1ste Deel. Oversat. Kbh., 1822
kollaps Noter
 note til oversat titel [Værker bind 10-11 indeholder]: Wilhelm Meisters Læreaar. I-II. [Hele bind 10, og bind 11, side [3]-261].
 note til oversat titel [Værker bind 11-12 indeholder]: Wilhelm Meisters Vandreaar. I-II. [Bind 11, side [263]-335 og hele bind 12].
 Artikel (forord) Dam, Johannes: Digte og Viser. ♦ Pio, 1926. [16] 190 [10] sider (1926, digte)
Detaljer
af Johannes Dam (1866-1926)
kollaps Noter
 note til titel Udgivet posthumt. Forord af P.A. Rosenberg.
 note til titel Med 1 portræt.
 Bog Rosenberg, P. A.: Elisabeth. Digte gennem fyrretyve Aar. ♦ Aschehoug, 1928. 136 sider, illustreret. Pris: kr. 8,50 (1928, digte)
Detaljer
illustrationer af Hakon Spliid (1893-1959)
1896 1. udgave: Erotiske Digte. Af P. A. Rosenberg. ♦ København, Karl Schønbergs Boghandel, 1896. [2] 99 sider. Pris: kr. 1,25. (Trykkeri: Fr. Bagges Bogtrykkeri)
kollaps Noter
 note til titel Forøget udgave af Erotiske Digte, 1896.
 note til titel Udgivet på forfatterens halvfjerdsaarsdag den 28-7-1928. Trykt i 600 eksemplarer på simili-japanpapir fra van Gelder Zonen.
 Bog (oversætter) Pushkin, Alexander: Eugen Ongin. Roman paa Vers i ni Sange. Oversat fra Russisk af P. A. Rosenberg. ♦ Hagerup, 1930. 192 sider (1930, digte)
originaltitel: Evgenij Onegin, 1833
Detaljer
af Aleksandr Sergejevitsch Pusjkin (1799-1837, sprog: russisk)
1938 Senere udgave: Eugen Onjègin. Paa dansk ved Valdemar Rørdam. Indledning af Maya Vogt Avaloff. ♦ Odense, Skandinavisk Bogforlag, 1938. 266 sider. (Trykkeri: Poul Hvidhjelms Bogtrykkeri, Odense)
1970 Senere udgave: Evgenij Onegin. ♦ Århus, Akademisk Boghandel, 1970. 273 sider
 Bog Rosenberg, P. A.: Efterladte Digte (1935, digte)
 Bog (oversætter) Goethe, Johann Wolfgang von: Digte i udvalg. Indledning af Stefan Zweig. (Digtene er overs. af P. A. Rosenberg, indledningen af N. C. Lindtner). ♦ Frost-Hansen, 1954. 146 sider. Pris: kr. 10,50 (1954, digte)
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
forord af Stefan Zweig (1881-1942, sprog: tysk)
oversat af Niels Chr. Lindtner (1929-1975)

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

P.A. Rosenberg: Fantomer
Lystpil i 1 Akt af P.A. Rosenberg
(premiere 07-01-1883 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
P.A. Rosenberg: Klytæmnestra
Drama i 5 Akter af P.A. Rosenberg. Med Benyttelse af Motiver fra G. Siegerts Stykke af samme Navn
af Georg Siegert (1836-1921, sprog: tysk)
(premiere 24-11-1889 på Dagmarteatret)
P.A. Rosenberg: Under Idéens Banner
Lystspil i 4 Akter af P.A. Rosenberg
(premiere 16-11-1890 på Dagmarteatret)
(bearbejdelse) En arrig Kvinde
Comedie i 4 Akter, oversat af Anton Smith og Erik Bøgh efter Shakespeare, tildels med Benyttelse af Deinhardsteins tyske Bearbejdelse
[Fra 1862:] Hun skal tæmmes, Lystspil i 4 Akter (5 Afdelinger) ved Anton Smith og H.P. Holst,
[Cortes, 1880:] Lystspil i 4 Akter efter Shakespeares "Thaming of the shrew", ved Carl Borgaard
[Fra 1891:] En Arrigtrold, Lystspil i 5 Akter, oversat af Edv. Lembcke, fra 15. Opførelse med titlen Trold kan tæmmes
[På Dagmarteatret:] bearbejdet af P.A. Rosenberg
[På Dagmarteatret 1893 under titlen:] Trold kan tæmmes. I ny Scenebearbejdelse.
[På Det kgl. Teater fra 1930:] Trold kan tæmmes, lystspil. Oversættelse: Edvard Lembcke, musiken: Gamle engelske melodier fra dronning Elisabeths tid
[Det kgl. Teaters turné 1949:] Musiken ved Johan Hye-Knudsen
[På Aalborg Teater:] Oversættelse: Edv. Lembcke
[På Det ny Teater:] Lystspil i 5 akter. Oversættelse: Knud Sønderby. Musiken arrangeret af Niels Rothenborg
oversat af Anthon Smidth (1809-1868)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
bearbejdelse af Johan Ludwig Ferdinand Deinhardstein (1794-1859, sprog: tysk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
musik af Johan Hye-Knudsen (1896-1975)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
musik af Niels Rothenborg (1922-1992)
(premiere 05-10-1856 på Casino
premiere 28-12-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 25)
(oversætter) Valeur & Compagnie
Komedie i 1 Akt af Bayard og Devorme. Oversat af N.V. Dorph. [På Dagmarteatret:] ved P.A. Rosenberg
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Jules de Wailly (1806-1866, sprog: fransk)
oversat af N.V. Dorph (1783-1858)
(premiere 17-11-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 22)
(bearbejdelse) Praleren
Komedie i 1 Akt af Plautus, efter Joh. Forchhammers Oversættelse bearbejdet for Scenen [af P.A. Rosenberg]
af Titus Maccius Plautus (-254--184, sprog: latin)
oversat af Johannes Forchhammer (1827-1909)
(premiere 04-12-1891 på Dagmarteatret)
(oversætter) Dommeren i Zalamea
Skuespil i 3 Akter af Calderon (»El alcalde de Zalamea«, se også: Bonden som Dommer). Oversat efter Ad. Wilbrandts Bearbejdelse af P.A. Rosenberg. Musiken af C.F.E. Horneman
af Pedro Calderon de la Barca (1600-1681, sprog: spansk)
bearbejdelse af Adolf von Wilbrandt (1837-1911, sprog: tysk)
af C.F.E. Horneman (1840-1906)
(premiere 01-09-1892 på Dagmarteatret)
(oversætter) Den godmodige Mand
Lystspil i 5 Akter af Oliver Goldsmith. Frit oversat af P.A. Rosenberg
af Oliver Goldsmith (1730-1774, sprog: engelsk)
(premiere 14-11-1892 på Dagmarteatret)
(oversætter) Gøtz von Berlichingen med Jærnhaanden
Skuespil i 5 Akter af Goethe. Oversat af P.A. Rosenberg. [Ved et deklamatorium 1816 på Det kgl. Teater benyttes Oehlenschlägers oversættelse]
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
(premiere 01-01-1893 på Dagmarteatret)
P.A. Rosenberg: Øen i Sydhavet
Folkeskuespil med Sange og Kor i 3 Akter af Holger Drachmann og P.A. Rosenberg. Musiken af Emil Hartmann. Dansen arrangeret af Jeanette Hansen, f. Tardini
af Holger Drachmann (1846-1908)
musik af Emil Hartmann (1836-1898)
danse af Jeannette Tardini Hansen (1845-1918)
(premiere 12-02-1893 på Dagmarteatret)
(oversætter) Barberen i Sevilla
eller Spildt Forsigtighed, Komedie [i 1866-67: Lystspil] i 4 Akter af Beaumarchais, oversat af Fr. Schwarz og (fra 1866-67) af A.L.C. de Coninck
[På Casino:] med Undertitel Unyttig Forsigtighed med Musik af H.C. Lumbye
[På Dagmarteatret:] oversat af P.A. Rosenberg med Musik af C.F.E. Horneman
af Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799, sprog: fransk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
musik af H.C. Lumbye (1810-1874)
musik af C.F.E. Horneman (1840-1906)
(premiere 28-02-1777 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 70)
(oversætter) Bernardo Montilla
Skuespil i 3 Akter af José Echegaray y Eizaguirre. Oversat efter A. Graweins tyske Bearbejdelse af P.A. Rosenberg
af José Echegaray (1832-1916, sprog: spansk)
bearbejdelse af Alexander Grawein (1850-1897, sprog: tysk)
(premiere 07-12-1893 på Dagmarteatret)
P.A. Rosenberg: En Guldbryllupsaften
Bagatel i 1 Akt af Sophus Neumann (gennemrettet af P.A. Rosenberg)
af Sophus Neumann (1846-1912)
(premiere 07-12-1893 på Dagmarteatret)
(oversætter) Jøderne
Lystspil i 1 Akt af G.E. Lessing. Oversat af P.A. Rosenberg
af Gotthold Ephraim Lessing (1729-1781, sprog: tysk)
(premiere 25-04-1894 på Dagmarteatret)
P.A. Rosenberg: Henning Tondorf
Skuespil i 4 Akter af P.A. Rosenberg
(premiere 26-10-1894 på Dagmarteatret)
(oversætter) Vasantasena
et indisk Skuespil i 5 Akter af Kong Sudraka (?), frit oversat af Emil Pohls tyske Scenebearbejdelse, af P.A. Rosenberg
af Shudraka (sprog: indisk)
bearbejdelse af Emil Pohl (1824-1901, sprog: tysk)
(premiere 18-11-1894 på Dagmarteatret)
(oversætter) Henrik, som tjener to Herrer
Komedie i 3 Akter af Carlo Goldoni, oversat af Jens Windtmølle
[Fra 1856-57 under titlen:] Én Tjener og to Herrer. Oversat af J. Davidsen
[Fra 1896:] Oversat af P.A. Rosenberg
[Fra 1935:] Musiken arrangeret af Erik Tuxen, dans: Elna Jørgen-Jensen
[På Folketeatret:] Lystspil i 2 afdelinger. Oversættelse: Poul Høybye
af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
oversat af Jens Wintmølle (1728-1801)
oversat af Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
musik af Erik Tuxen (1902-1957)
danse af Elna Ørnberg (1890-1969)
oversat af Poul Høybye (1903-1986)
(premiere 08-04-1761 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19, 1889-1975: 126)
P.A. Rosenberg: De unge Mennesker
Komedie i 4 Akter [af P. Fristrup og P.A. Rosenberg]
af P. Fristrup (1854-1913)
(premiere 26-12-1896 på Dagmarteatret)
(oversætter) Ludvig den Ellevte
Tragedie i 5 Akter af Casimir Delavigne. Oversat og bearbejdet af C. Borgaard
[På Folketeatret:] Drama i 5 Akter
[Paa Dagmarteatret:] Historisk Drama i 5 Akter. Oversat af P.A. Rosenberg, Musik af Vilh. Rosenberg, Dans arrangeret af Ludvig Smith
af Casimir Delavigne (1793-1843, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
musik af Vilhelm Rosenberg (1862-1944)
danse af Ludvig Smith (1850-1924)
(premiere 15-05-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14)
(oversætter) Angelo, Tyran af Padua
Drama i 4 Akter af Victor Hugo. Oversat af H.P. Holst
[På Dagmarteatret:] Drama i 5 Akter. Oversat af P.A. Rosenberg
af Victor Hugo (1802-1885, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
(premiere 01-09-1843 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter) Pigen fra Heilbronn
eller Kærligheds Prøve, romantisk Ridderskuespil i 5 Akter med Kor af Heinrich v. Kleist, bearbejdet af C.N. Rosenkilde, Musiken af L. Zinck, Dansen af Ant. Bournonville.
[Paa Folketeatret:] romantisk Folkeskuespil. Oversat af P.A. Rosenberg
af Heinrich von Kleist (1777-1811, sprog: tysk)
oversat af C.N. Rosenkilde (1786-1861)
af Ludvig Zinck (1776-1851)
danse af Antoine Bournonville (1760-1843)
(premiere 29-10-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter) Sommerfuglefeberen
Lystspil i 3 Akter efter V. Sardou, ved H.P. Holst. [Fra 1898:] Oversat af P.A. Rosenberg under Titlen: Sommerfugleliv
af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
(premiere 02-01-1863 på Casino)
(oversætter) Kvindernes Sammensværgelse
(Lysistrate), Komedie i 4 Akter af Aristofanes, frit efter Wilbrandts tyske Bearbejdelse ved P.A. Rosenberg. Musiken tildels af Nicolai Hansen
[Paa Dagmarteatret:] Under Titlen Lysistrate eller Kvindernes Sammensværgelse, med Musik af Vilhelm Rosenberg.
[På Odense Teater:] Musik af Vilh. Rosenberg
[På Det kgl. Teater:] Under titlen Lysistrate, musik: Vilhelm Rosenberg, dans: Kaj Smith
[På Riddersalen:] Kvindernes Oprør. Af Otto Gelsted og Poul Henningsen efter Aristofanes' "Lysistrate"
af Aristofanes (-445--385, sprog: græsk)
bearbejdelse af Adolf von Wilbrandt (1837-1911, sprog: tysk)
musik af Nicolaj Hansen (1855-1932)
musik af Vilhelm Rosenberg (1862-1944)
danse af Kaj Forgeron Smith (1900-1935)
oversat af Otto Gelsted (1888-1968)
oversat af Poul Henningsen (1894-1967)
(premiere 18-02-1898 på Folketeatret
premiere 03-09-1927 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 16)
P.A. Rosenberg: Dønvig Præstegaard
Skuespil i 4 Akter af P.A. Rosenberg
(premiere 05-01-1899 på Dagmarteatret)
(oversætter) Cyrano de Bergerac
romantisk Skuespil i 5 Akter af Edmond Rostand. Oversat af P.A. Rosenberg
[På Det kgl. Teater fra 15-12-1956:] bearbejdet af Kai Wilton. Musiken fra det 17. årh., samlet og bearbejdet af Harald Agersnap
[På Odense Teater under titlen:] Cyrano - den sidste musketer
af Edmond Rostand (1868-1918, sprog: fransk)
bearbejdelse af Kai Wilton (1916-1980)
musik af Harald Agersnap (1899-1982)
(premiere 26-04-1899 på Dagmarteatret
premiere 16-02-1927 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 30)
(bearbejdelse) De lystige Koner i Windsor
Lystspil i 5 Akter (7 Afdelinger) af W. Shakespeare. Oversat af Edv. Lembcke. Indrettet for Scenen af P.A. Rosenberg
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
(premiere 26-12-1899 på Folketeatret)
(tekst) Prinsessen paa Ærten
komisk opera i 1 akt af August Enna. Tekst: P.A. Rosenberg efter H.C. Andersens eventyr
musik af August Enna (1859-1939)
andet af H.C. Andersen (1805-1875)
(premiere 15-09-1900 på Århus Teater
premiere 02-09-1903 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 10)
P.A. Rosenberg: Det nye Aarhundrede
Lystspil i 4 Akter af P.A. Rosenberg
(premiere 11-11-1900 på Casino)
(oversætter) Ve den, der lyver!
Eventyr-Lystspil i 5 Akter (9 Afdelinger) af Franz Grillparzer. Oversat af P.A. Rosenberg
af Franz Grillparzer (1791-1872, sprog: tysk)
(premiere 25-11-1900 på Casino)
P.A. Rosenberg: Hjælpen
skuespil i 4 akter af P.A. Rosenberg
(premiere 01-05-1904 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 17)
P.A. Rosenberg: Hyggeligheden
Komedie i 2 Akter af P.A. Rosenberg
(premiere 08-11-1904 på Frederiksberg Teater)
P.A. Rosenberg: Sancta Cæcilias Guldsko
pantomime i 1 akt af P.A. Rosenberg. Musik: August Enna, koreografi: Christian Christensen
musik af August Enna (1859-1939)
danse af Christian Christensen (1861-1928)
(premiere 26-12-1904 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 10)
(oversætter) Den Gamle
Lystspil i 1 Akt af Henri Murger. Oversat af Carl Borgaard
[Til Dagmarteatret:] Oversat af P.A. Rosenberg under Titlen: Gamle!
af Henri Murger (1822-1861, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 14-10-1853 på Casino)
P.A. Rosenberg: Byen ved Havet
Skuespil i 4 Akter af P.A. Rosenberg
(premiere 21-01-1906 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 19)
(oversætter) Magt
Skuespil i 4 Akter af J. Wiegand. Oversat af P.A. Rosenberg
af ukendt (sprog: ukendt)
(premiere 31-03-1906 på Dagmarteatret)
P.A. Rosenberg: Trylledrikken
Sangspil i 1 Akt af P.A. Rosenberg og Aug. Enna
af August Enna (1859-1939)
(premiere 01-06-1906 i Tivolis Teatersal)
P.A. Rosenberg: Epilog
af P.A. Rosenberg ved afskedsforestilling for Betty Hennings
(premiere 24-05-1908 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
(oversætter) Ungdommen sejrer
Skuespil i 3 Akter af Picard. Oversat af P.A. Rosenberg
af André Picard (1874-1926, sprog: fransk)
(premiere 03-09-1908 på Dagmarteatret)
(oversætter) Elga
Nocturne i 6 Optrin af Gerhart Hauptmann efter en Novelle af Grillparzer. Oversat af P.A. Rosenberg
af Gerhart Johann Robert Hauptmann (1862-1946, sprog: tysk)
andet af Franz Grillparzer (1791-1872, sprog: tysk)
(premiere 18-09-1908 på Dagmarteatret)
(oversætter) Modellen
Skuespil i 4 Akter af Henry Bataille. Oversat af P.A. Rosenberg
af Henri Bataille (1872-1922, sprog: fransk)
(premiere 23-09-1909 på Dagmarteatret)
(oversætter) Mo'er og Datter
Skuespil i 4 Akter af Felix Duquesnel og André Barde. Oversat af P.A. Rosenberg
af Felix Duquesnel (sprog: ukendt)
af André Barde (1874-1945, sprog: fransk)
(premiere 26-01-1912 på Det ny Teater)
P.A. Rosenberg: Ung Elskov
Opera i 2 Akter af P.A. Rosenberg (efter Koloman Mikszàth). Musiken af Aug. Enna
andet af Kálmán Mikszáth (1847-1910, sprog: ungarsk)
musik af August Enna (1859-1939)
(premiere 08-03-1912 på Dagmarteatret)
P.A. Rosenberg: Den gamle Skov
skuespil i 4 akter af P.A. Rosenberg
(premiere 07-09-1912 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 4)
(oversætter) Hertugen af Sachsen
romantisk Lystspil i 3 Akter af Funck-Brentano, Lorde og Marsèle. Frit oversat af P.A. Rosenberg
af Frank Funck-Brentano (sprog: fransk)
af André de Lorde (sprog: fransk)
af Jean Marsèle (sprog: ukendt)
(premiere 08-02-1913 på Casino)
(oversætter) Vore Drenge
Lystspil i 3 Akter af H.J. Byron. Oversat af Richard Schrøder
[Til Den jyske Folkescene under titlen: Det unge Blod] frit bearbejdet af P.A. Rosenberg
af Henry James Byron (1835-1884, sprog: engelsk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 22-04-1883 på Dagmarteatret)
P.A. Rosenberg: Gerta Krag
Skuespil i 4 Akter af P.A. Rosenberg
(premiere 23-10-1914 på Odense Teater)
(tekst) Isbella
opera i 1 akt af Ludolf Nielsen. Tekst: P.A. Rosenberg, dans: Gustav Uhlendorff
musik af Ludolf Nielsen (1876-1939)
danse af Gustav Uhlendorff (1875-1962)
(premiere 08-10-1915 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 9)
P.A. Rosenberg: Kunstnernaturer
Lystspil i 3 Akter af P.A. Rosenberg
(premiere 06-04-1918 på Dagmarteatret)
P.A. Rosenberg: Prolog
(til Lysistrate) af P.A. Rosenberg
(premiere 03-09-1927 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 16)
(oversætter) Den tro Soldat
Syngespil i 1 Akt (2 Afdelinger) af Franz Schubert. Tekst: Theodor Körner bearbejdet af Rolf Lauckner. Oversættelse: P.A. Rosenberg
musik af Franz Schubert (1797-1828, sprog: tysk)
tekst af Carl Theodor Körner (1791-1813, sprog: tysk)
bearbejdelse af Rolf Lauckner (1887-1954, sprog: tysk)
(premiere 19-11-1928 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 5)
(oversætter) Medea
tragedie af Euripides. Oversættelse: Rolf Hjorth Schøyen. Musik: Johan Halvorsen
[På Casinos lille Teater:] Komponist: Vilh. Rosenberg, oversat fra gæsk af P.A. Rosenberg
[Fra1965:] tragedie i 2 akter. Oversættelse: Alex Garff og Leo Hjortsø. Korsatser komponeret af Knud Høgenhaven
tekst af Euripides (-485--406, sprog: græsk)
oversat af Rolf Hiorth-Schøyen (1887-1932, sprog: norsk)
musik af Johan Halvorsen (1864-1935, sprog: norsk)
musik af Vilhelm Rosenberg (1862-1944)
oversat af Alex Garff (1904-1977)
oversat af Leo Hjortsø (1909-1996)
musik af Knud Høgenhaven (1928-1987)
(premiere 23-09-1919 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 30)

pil op Til toppen af siden


Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden