Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Henri Murger (1822-1861)
Sprog: fransk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
originaltitel: Scènes de la vie de la Jeunesse Parisienne, 1852
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: Le pays latin, 1851
oversat af Anonym
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: Adeline Protat, 1853
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
originaltitel: Les buveurs d'eau, 1855
del af: Dagbladet
serietitel: Mindre Fortællinger af fremmede Forfattere, 6
Detaljer
originaltitel: Scènes de la vie de bohème, 1847-49
Detaljer
oversat af Anonym
1867 Senere udgave: Pariserliv. Frit efter Henry Murger af Miles gloriosus. ♦ 1867. 233 sider
1897 Senere udgave: Kunstnerliv. Scener af Paris' Bohêmeliv. Overs. af Jens Pedersen. ♦ [Tidens Krav], 1897. 430 sider
1907 Senere udgave: Kunstnerliv. (Scènes de la vie de bohême). Ved Jens Pedersen. 5 Original-Illustr. af F. Baijros. ♦ E. Jespersen, 1907. 320 sider, illustreret. Pris: kr. 4,00
1910 Senere udgave: Bohêmeliv
1920 Senere udgave: Bohêmeliv. Scener af Kunstnerlivet i Paris omkring 1850. OVersat fra FRansk ved Anders Wilh. Holm. Ny Udg. ♦ Martin, 1920. 208 sider. Pris: kr. 1,00
1943 Senere udgave: Bohêmeliv. Paa Dansk ved Henning Næsted. (Illustr. af Maggi Baaring). ♦ Grafisk Forlag, 1943. 192 sider, illustreret. Pris: kr. 7,75
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
1856 1. udgave: Stella. ♦ 1856. 120 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
originaltitel: ?
del af: Jyllandsposten
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
originaltitel: ?
del af: Nyt Illustreret Ugeblad
Detaljer
oversat af Anonym
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
del af: Tidens Krav
Detaljer
oversat af Jens Pedersen (1870-1921)
1856 1. udgave: Stella. ♦ 1856. 120 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Dramatik Dramatik](../pics/teater.gif)
serietitel: Repertoiret, 8
oversat af Anonym
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
oversat af Jens Pedersen (1870-1921)
illustrationer af Franz von Bayros (1866-1924, sprog: tysk)
1856 1. udgave: Stella. ♦ 1856. 120 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
serietitel: Martins Standard Udgave, 14
Detaljer
oversat af Anders W. Holm (1878-1959)
1856 1. udgave: Stella. ♦ 1856. 120 sider
![Trykt i periodicum Trykt i periodicum](../pics/artikel.gif)
originaltitel: ?
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
oversat af Anders W. Holm (1878-1959)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Bog Bog](../pics/bookx.gif)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 59
Detaljer
oversat af Deborah Moth-Lund (1878-1949)
1918 Senere udgave: Studenterliv i Paris. En Kærlighedsroman. Oversat af Deborah Moth-Lund. 2. Opl. ♦ John Martin, 1918. 152 sider
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave
Detaljer
oversat af Deborah Moth-Lund (1878-1949)
1913 1. udgave: Studenterliv i Paris. En Kærlighedsroman. Oversat af Deborah Moth-Lund. ♦ Martin, 1913. 176 sider
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
oversat af Anders W. Holm (1878-1959)
1856 1. udgave: Stella. ♦ 1856. 120 sider
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
oversat af Henning Næsted (1907-1979)
illustrationer af Maggi Baaring (1913-2004)
1856 1. udgave: Stella. ♦ 1856. 120 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Murger, Henry: Den Gamle Lystspil i 1 Akt af Henri Murger. Oversat af Carl Borgaard [Til Dagmarteatret:] Oversat af P.A. Rosenberg under Titlen: Gamle! oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
oversat af P.A. Rosenberg (1858-1935)
| (premiere 14-10-1853 på Casino) |
Murger, Henry: Jeg har svoret paa det Farce i 1 Akt af Henri Murger, ved H. Marcher oversat af Hans Marcher (1824-1885)
| (premiere 19-02-1861 på Casino) |
Murger, Henry: Zigeunerliv Skuespil i 5 Akter af Th. Barrière og H. Murger, dramatiseret efter sidstnævntes Roman »Scènes de la vie de Bohème«. Oversat af H.R. Hunderup [Paa Folketeatret:] Oversat af Ove Rode, under Titlen: Frie Fugle, Folkeskuespil af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)
oversat af H.R. Hunderup (1857-1902)
oversat af Ove Rode (1867-1933)
| (premiere 09-04-1877 på Casino) |
(andet) Kreolerinden Operette i 1 Akt [efter Henry Murger]. Musik af Charles Kjerulf musik af Charles Kjerulf (1858-1919)
| (premiere 10-07-1906 i Tivolis Teatersal) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler