Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Noveller fra USA
af antologi engelsk (sprog: engelsk)
redigeret af Ole Storm
Detaljer
Noveller fra USA. Et udvalg ved Ole Storm. ♦ Gyldendal, 1967. 230 [1] sider. (Trykkeri: Gyldendals Forlagstrykkeri, København)
Noter
På bagsiden af titelbladet bl.a.: [For hver nogelle oplysninger om originaltitel, evt. tidligere dansk udgave eller fra hvilken engelsk udgivelse oversættelsen er baseret på].
Side [5]: Indhold [med angivelse af oversætter].
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 229
![kollaps](../../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../../pics/note.gif)
![kollaps](../../pics/minus.gif)
originaltitel: I live on your visits, 1960
af Dorothy Parker (1893-1967, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Stubgaard (f. 1939)
![kollaps](../../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../../pics/note.gif)
originaltitel: Hell only breaks loose once, 1935
af James Thurber (1894-1961, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Stubgaard (f. 1939)
![kollaps](../../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../../pics/note.gif)
originaltitel: Bernice bobs her hair, 1920
af Francis Scott Key Fitzgerald (1896-1940, sprog: engelsk)
oversat af Hans Hertel (1939-2023)
1969 indgår i antologien: Søndag i august [s005] Senere udgave: Bernice bli'r bobbet. Side 5-39
![kollaps](../../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../../pics/note.gif)
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
oversat af Knud Müller
1966 indgår i: Septembertørke [s007] 1. udgave: Hævneren. Side 7-[27]
af Ernest Hemingway (1899-1961, sprog: engelsk)
oversat af Sigvard Lund (1896-1943)
1942 indgår i: Efter Stormen [g] 1. udgave: Hr. og fru Elliot
originaltitel: The Unacknowledged Champion of Everything, 1960
af Nelson Algren (1909-1981, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Stubgaard (f. 1939)
![kollaps](../../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../../pics/note.gif)
af Eudora Welty (1909-2001, sprog: engelsk)
oversat af Frank Jæger (1926-1977)
1954 indgår i antologien: Moderne amerikanske noveller [e] 1. udgave: Byger af gylden regn
originaltitel: Torch song, 1953
af John Cheever (1912-1982, sprog: engelsk)
oversat af Margot Steen Hansen
![kollaps](../../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../../pics/note.gif)
af Bernard Malamud (1914-1986, sprog: engelsk)
oversat af Thomas Dreyer
1963 1. udgave: Den magiske tønde. 13 noveller
originaltitel: A father-to-be
af Saul Bellow (1915-2005, sprog: engelsk)
oversat af Margot Steen Hansen
![kollaps](../../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../../pics/note.gif)
originaltitel: Please don't kill anything, 1960
af Arthur Miller (1915-2005, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Stubgaard (f. 1939)
![kollaps](../../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../../pics/note.gif)
af Carson McCullers (1917-1967, sprog: engelsk)
1953 indgår i: Balladen om den bedrøvelige café [s087] 1. udgave: Wunderkind. Side [87]-105
af Truman Capote (1924-1984, sprog: engelsk)
oversat af Frank Jæger (1926-1977)
1954 indgår i antologien: Moderne amerikanske noveller [l] 1. udgave: Set fra min side
originaltitel: Defender of the faith, 1969
af Philip Roth (1933-2018, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Stubgaard (f. 1939)
![kollaps](../../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../../pics/note.gif)
Anvendte symboler