Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
David Grünbaum (1888-1976)
Oplysninger om David Grünbaum
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(oversætter) Bennett, Arnold: Himmelhunden. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1914. 294 sider (1914, roman)
originaltitel: The card, 1911
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1916 Samhørende, fortsættes af (2. del): En Knaldsucces. Overs. af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1916. 334 sider
1919 Senere udgave: Himmelhunden. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1919. 268 sider
1945 Senere udgave: En Himmelhund. Roman. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ Thisted Amtsavis, [1945]. 353 sider
1946 Senere udgave: En Himmelhund. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1946]. 353 sider
1946 Senere udgave: En Himmelhund. Roman af Arnold Bennett. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1946. 353 sider
1946 Senere udgave: En Himmelhund. Roman af Denry Machin [fejl, er af Arnold Bennett]. ♦ [Hillerød], [Frederiksborg Amtstidende], [1946]. 353 sider
1946 Senere udgave: "En Himmelhund". Roman af Arnold Bennett. ♦ [Ærø Avis], [1946]. 353 sider
1946 Senere udgave: En Himmelhund. Roman af Arnold Bennett. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis], [1946]. 353 sider
1958 Senere udgave: En himmelhund. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter "The card" (revideret overs.). ♦ Ti Danske Forlæggeres Bogklub, 1958. 190 sider
Noter
I USA med titlen: Denry the audacious.
Filmatiseret 1952 (dansk titel: En himmelhund). Artikel om filmen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
(noter) Dickens, Charles: Selected sketches. With annotations by D. Grünbaum and J. Grønbæk. ♦ Schønberg, 1915. 120 sider (1915, novelle(r)) EMP 546
Detaljer
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
noter af J. Grønbæk (1865-1953)
Noter
I Dansk Bogfortegnelse 1915-19 opført under klassemærket: 89.3 (Sprog. Engelsk. Læsebøger).
(oversætter) Bennett, Arnold: En Knaldsucces. Overs. af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1916. 334 sider (1916, roman)
originaltitel: The regent, 1912-13
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1914 Samhørende, 2. del af: Himmelhunden. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1914. 294 sider
1946 Senere udgave: En Knaldsukces. ♦ [Ærø Avis], [1946]. 400 sider
1946 Senere udgave: En Knaldsucces. Oversat af David Grünbaum. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1946]. 400 sider
1946 Senere udgave: En Knaldsucces. Roman af Arnold Bennett. ♦ [Hillerød], [Frederiksborg Amtstidende], [1946]. 400 sider
1946 Senere udgave: En Knaldsucces. Oversat af David Grünbaum. ♦ [Thisted Amtsavis], [1946]. 400 sider
1946 Senere udgave: En Knaldsucces. Oversat af David Grünbaum. ♦ [Viborg Stiftstidende], [1946]. 400 sider
1946 Senere udgave: En Knaldsucces. Roman af Arnold Bennett. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis], [1946]. 400 sider
Noter
På engelsk trykt som føljeton fra november 1912. Udgivet i bogform 1913. I USA med titlen: The old Adam.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Ringsted Folketidende 3-11-1916, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
(oversætter) Bennett, Arnold: Leonora. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1918. 240 sider (1918, roman)
originaltitel: Leonora, 1903
serietitel: Gyldendals 1 Krones Bøger
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
del af: Aalborg Stiftstidende
del af: Bornholms Avis
del af: Kallundborg Avis
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1931 Senere udgave: Leonora
1944 Senere udgave: Leonora. Roman af Arnold Bennett. Paa Dansk ved David Grunbaum [ie: Grünbaum]. ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1944]. 347 sider
1944 Senere udgave: Leonora. Roman af Arnold Bennett. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1944]. 347 sider
1944 Senere udgave: "Leonora". Roman af Arnold Bennett. ♦ [Ærø Avis], [1944]. 347 sider
1944 Senere udgave: Leonora. Roman af Arnold Bennett. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis], [1944]. 347 sider
1944 Senere udgave: Leonora. Paa dansk ved David Grünbaum. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1944]. 347 sider
1950 Senere udgave: Leonora. Roman af Arnold Bennett. Paa dansk ved David Grunbaum [ie: Grünbaum]. ♦ [Hillerød], [Frederiksborg Amtstidende], [1950]. 347 sider
Noter
Føljeton i Lolland-Falsters Stiftstidende fra 6-6-1944 til 7-9-1944 i 58 afsnit, efter titlen: Paa Dansk ved David Grunbaum [ie: Grünbaum]. Fuld visning af teksten på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Aalborg Stiftstidende fra 14-11-1944.
Føljeton i Bornholms Avis fra 8-2-1945, men kun første afsnit blev bragt (tidligere bragt som fraklipningsføljeton fra 17-3-1944). Fuld visning af teksten på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Kallundborg Avis fra 23-5-1945 til 23-8-1945 i 78 afsnit. Fuld visning af teksten på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
(oversætter) Bridges, Victor: Paa fri Fod. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1918. 284 sider (1918, roman)
originaltitel: Mr. Lyndon at Liberty, 1915
serietitel: Gyldendals 2½ Krones Bøger
Detaljer
af Victor Bridges (1878-1972, sprog: engelsk)
1944 Senere udgave: Paa fri Fod
Noter
Dansk Bogfortegnelsen 1915-19 anfører ikke originaltitlen.
Filmatiseret 1915 (stumfilm). Artikel om filmen på: Wikipedia
Jyllandsposten 21-8-1918, side 2 [Anmeldelse, signeret: Th.P.] Mediestream
(oversætter) Galsworthy, John: Den sorte Blomst. Oversat af David Grünbaum. ♦ Einar Harck, 1918. 194 sider (1918, roman)
originaltitel: The dark flower, 1913
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
af John Galsworthy (1867-1933, sprog: engelsk)
1929 Senere udgave: Den sorte Blomst. Oversat af David Grünbaum. 2. Oplag [ie: Ny Udgave]. ♦ Hagerup, 1929. 244 sider. Pris: kr. 4,00
Noter
Originaltitlen er ikke anført i Dansk Bogfortegnelse.
Føljeton (denne oversættelse) i Berlingske Tidende, Aften, fra 13-10-1917 til 12-12-1917 i 52 afsnit. Fuld visning af teksten fra Berlingske Aften på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
(oversætter) Bennett, Arnold: Himmelhunden. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1919. 268 sider (1919, roman)
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1914 1. udgave: Himmelhunden. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1914. 294 sider
(oversætter) Tarkington, Booth: Penrod. Oversat af David Grünbaum. ♦ Pio, 1919. 282 sider, illustreret (1919, børnebog)
originaltitel: Penrod, 1914
serietitel: Pios 2½ Krone-Bøger, 20
Detaljer
af (Newton) Booth Tarkington (1869-1946, sprog: engelsk)
1924 Samhørende, fortsættes af (2. del): Penrod og Sam. Aut. Oversættelse af Ingeborg Vollquartz. ♦ Pio, 1924. 230 sider, illustreret
1930 Samhørende, fortsættes af (3. del): Penrod som Opdager. Aut. Oversættelse af Palline Bagger. ♦ Jespersen & Pio, [1930]. 192 sider, illustreret
1923 Senere udgave: Penrod. Oversat af David Grünbaum. Illustreret af Gordon Grant. 2. Udg. ♦ Pio, 1923. 228 sider, illustreret
1924 Senere udgave: Penrod. En Fortælling om en Dreng og hans Hund. Oversat af David Grünbaum. (3. udg. Illustr. af Gordon Grant). ♦ Pio, 1924. 228 sider, illustreret
1956 Senere udgave: Penrod. En fortællingom en dreng og hans hund. Overs. fra amerikansk af Sonja Rindom efter "Penrod". 4. udg. Ill. af Svend Otto. ♦ Jespersen og Pio, 1956. 139 sider, illustreret
1967 Senere udgave: Penrod. En fortælling om en dreng og hans hund. Overs. fra amerikansk af Sonja Rindom efter "Penrod". 5. udg. Ill. af Svend Otto S.
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
(oversætter) Stevenson, Burton Egbert: Films-Eventyret. Aut. Oversættelse af David Grünbaum. ♦ Hasselbalch, [1920]. 196 sider. Pris: kr. 2,50 (1920, roman)
originaltitel: ?
af Burton Egbert Stevenson (1872-1962, sprog: engelsk)
(oversætter) Wallace, Edgar: Klør-Knægt. (Jack o'judgement). Aut. Oversættelse af David Grünbaum. ♦ Hasselbalch, [1922]. 160 sider. Pris: kr. 1,00 (1922, roman)
originaltitel: Jack O'Judgement, 1920
Detaljer
af (Richard Horatio) Edgar Wallace (1875-1932, sprog: engelsk)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
(oversætter) Burke, Thomas: Knækkede Liljer. Fra Londons Kineserkvarter. Oversat (efter "Limehouse nights") af David Grünbaum. ♦ Pio, 1923. 180 sider (1923, novelle(r))
originaltitel: Limehouse nights, 1916
af Thomas Burke (1886-1945, sprog: engelsk)
(oversætter) Tarkington, Booth: Penrod. Oversat af David Grünbaum. Illustreret af Gordon Grant. 2. Udg. ♦ Pio, 1923. 228 sider, illustreret (1923, børnebog)
Detaljer
af (Newton) Booth Tarkington (1869-1946, sprog: engelsk)
illustrationer af Gordon Grant (1875-1962, sprog: engelsk)
1919 1. udgave: Penrod. Oversat af David Grünbaum. ♦ Pio, 1919. 282 sider, illustreret
(oversætter) Hutchinson, A. S. M.: Det Ottende Underværk og andre Fortællinger. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af "The eight wonder" ved David Grünbaum). ♦ Haase, 1924. 192 sider (1924, novelle(r))
originaltitel: The eighth wonder and other stories, 1923
Detaljer
(oversætter) O'Neill, Eugene: Anna Christine. Skuespil i 4 Akter. Oversat af David Grünbaum. ♦ Haase, 1924. 104 sider. Pris: kr. 3,25 (1924, dramatik)
af Eugene O'Neill (1888-1953, sprog: engelsk)
(oversætter) Heller, Frank: Du Daare -. Oversat af David Grünbaum. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1924. 174 sider. Pris: kr. 3,00 (1924, roman)
originaltitel: Du dåre, i denna natt, 1922
del af: Berlingske Tidende
af Martin Gunnar Serner (1886-1947, sprog: svensk)
(oversætter) Tarkington, Booth: Penrod. En Fortælling om en Dreng og hans Hund. Oversat af David Grünbaum. (3. udg. Illustr. af Gordon Grant). ♦ Pio, 1924. 228 sider, illustreret (1924, børnebog)
Detaljer
af (Newton) Booth Tarkington (1869-1946, sprog: engelsk)
illustrationer af Gordon Grant (1875-1962, sprog: engelsk)
1919 1. udgave: Penrod. Oversat af David Grünbaum. ♦ Pio, 1919. 282 sider, illustreret
Noter
Bogens Verden, 1924, 6. Aarg., side 122 [Anmeldelse, signeret J.P.].
(oversætter) Burke, Thomas: Natskygger Fortælling fra Londons Kineserkvarter. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af "Twinkletoes" ved David Grünbaum. ♦ Jespersen & Pio, 1926. 182 sider. Pris: kr. 4,50 (1926, roman)
af Thomas Burke (1886-1945, sprog: engelsk)
(oversætter) Bridges, Victor: Øen i det grønne Hav. (Oversat fra Engelsk efter "The green sea island" af David Grünbaum). ♦ Gyldendal, 1926. 224 sider. Pris: kr. 2,00 (1926, roman)
originaltitel: The greensea island, 1922
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
af Victor Bridges (1878-1972, sprog: engelsk)
illustrationer i periodicum: Gerda Ploug Sarp (1881-1968)
Noter
4. Oplag, 1926.
Føljeton i Berlingske Tidende fra 9-1-1922 til 18-3-1922 i 66 afsnit, under tittlen Øen i det grønne Hav eller den mystiske Arv. Fuld visning af den oversatte tekst på: Mediestream
Filmatiseret 1923 (stumfilm), under titlen: Through fire and water. Artikel om filmen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
(oversætter) Heller, Frank: Odysseus eller De syv Menuer. (Oversat af David Grünbaum). ♦ Nyt nordisk Forlag, 1927. 174 sider. Pris: kr. 2,50 (1927, roman)
originaltitel: Odyssevs eller de sju menyerna, 1925
af Martin Gunnar Serner (1886-1947, sprog: svensk)
(oversætter) Hellström, Gustaf: Pehr Anders Lekholm faar en Idé -. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af "Snörmakare Lekholm får en idé" ved Ebba og David Grünbaum). ♦ Haase, 1928. 342 sider. Pris: kr. 6,75 (1928, roman)
originaltitel: Snörmakare Lekholm får en idé, 1927
af Gustaf Hellström (1882-1953, sprog: svensk)
oversat af Ebba Grünbaum (1883-1968)
(oversætter) Galsworthy, John: Den sorte Blomst. Oversat af David Grünbaum. 2. Oplag [ie: Ny Udgave]. ♦ Hagerup, 1929. 244 sider. Pris: kr. 4,00 (1929, roman)
Detaljer
af John Galsworthy (1867-1933, sprog: engelsk)
1918 1. udgave: Den sorte Blomst. Oversat af David Grünbaum. ♦ Einar Harck, 1918. 194 sider
(oversætter) Bennett, Arnold: Søstrene. Paa Dansk (efter "The old wive's tale") ved David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1929. 470 sider (1929, roman)
originaltitel: The old wive's tale, 1908
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
Noter
3. Oplag, 1929.
Filmatiseret 1921. Artikel om filmen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
serietitel: Nordisk Roman-Konkurrence 1931
af Jarl Hemmer (sprog: svensk)
(oversætter) Sillanpää, F. E.: Silja. Paa Dansk ved David Grünbaum. (Originalens Titel: Nuorena Nukkunut. Oversat fra svensk efter "Silja"). ♦ Gyldendal, 1933. 302 sider (1933, roman)
originaltitel: Nuorena nukkunut, 1931
Detaljer
af Frans Emil Sillanpää (1888-1964, sprog: finsk)
oversat af Ragnar Ekelund (1892-1960, sprog: svensk)
1961 Senere udgave: Silja. Overs. af David Grünbaum efter den svenske udg. "Silja". [Finsk] originaludgave med titel: Nuorena nukkunut. [Ny udg.] Udg. i samarbejde med Nyt Dansk Litteraturselskab
Noter
Oversat til svensk 1931 af Ragnar Ekelund med titlen: Silja.
(oversætter) Nordström-Bonnier, Tora: Juninatten. Oversat af David Grünbaum. (Oversat fra Svensk efter "Juninatten"). ♦ Gyldendal, 1934. 186 sider (1934, roman)
originaltitel: Juninatten, 1933
af Tora Elisabeth Nordström-Bonnier (1895-1991, sprog: svensk)
(oversætter) Sillanpää, F. E.: Mennesker i Sommernatten. (Overs. fra Svensk efter "Människor i sommernatten" af David Grünbaum). (Ihmiset Suviyössä). ♦ Gyldendal, 1937. 158 sider (1937, roman)
originaltitel: Ihmiset suviyössä, 1934
Detaljer
af Frans Emil Sillanpää (1888-1964, sprog: finsk)
oversat af Henning Söderhjelm (1888-1967, sprog: svensk)
1959 Senere udgave: Människor i sommarnatten. Episk svit. Overs. fra finsk af Henning Söderhjelm efter "Ihmiset suviyössä". Udg. af Erik Andersen. ♦ Foreningen Norden [for medlemmer], 1959. 114 sider
Noter
Ovat til svensk af Henning Söderhjelm under titlen Människor i sommarnatten, 1935.
(oversætter) Beijer, Harald: Brita. (Overs. efter "Brita i grosshandlarhuset" af David Grünbaum). ♦ Hagerup, 1941. 326 sider (1941, roman)
originaltitel: Brita i grosshandlarhuset, 1940
del af: Social-Demokraten
Detaljer
af Harald Beijer (1896-1955, sprog: svensk)
Noter
Føljeton i Social-Demokraten fra 26-6-1942 til 22-9-1942 i 87 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Maugham, W. Somerset: Angst. (Autor. Overs. efter "Ah king" ved David Grünbaum). ♦ Jespersen & Pio, 1941. 254 sider. Pris: kr. 6,50 (1941, novelle(r))
originaltitel: Ah king, 1933
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1955 Senere udgave: Angst. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter "Ah King". ♦ Jespersen og Pio, 1955. 195 sider
Noter
Kun 5 af de 6 noveller i den engelske udgave er medtaget i den danske udgave.
Indhold
originaltitel: Foodprints in the jungle, 1933
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1959 indgår i antologien: Anklagerens vidne [b] Senere udgave: Fodspor i junglen
1967 indgår i antologien: Anklagerens vidne [s032] Senere udgave: Fodspor i junglen. Side 32-[72]
originaltitel: ?
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
originaltitel: The vessel of wrath, 1933
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
originaltitel: Neil MacAdam, 1933
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
(oversætter) Beijer, Harald: Brita i Ægteskabet. (Overs. efter "Brita i äktenskapet" af David Grünbaum). ♦ Hagerup, 1942. 348 sider (1942, roman)
originaltitel: Brita i äktenskapet, 1941
del af: Social-Demokraten
Detaljer
af Harald Beijer (1896-1955, sprog: svensk)
Noter
Føljeton i Social-Demokraten fra 15-1-1943 til 17-4-1943 i 93 afsnit, under titlen: Britas Ægteskab. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Maugham, W. Somerset: Livets Lænker. To Bind. (Overs. fra Engelsk efter "Of human bondage" af Ebba og David Grünbaum). ♦ Gyldendal, 1942. Bind 1-2, 644 sider. Pris: kr. 12,50 (1942, roman)
originaltitel: Of human bondage, 1915
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
oversat af Ebba Grünbaum (1883-1968)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
udgiver: Oskar Thyregod (1875-1944)
(oversætter) Maugham, W. Somerset: En Nat i Florens. (Overs. fra Engelsk efter Somerset Maugham: "Up at the villa" og "The mixture as before" af David Grünbaum)". ♦ Jespersen & Pio, 1942. 232 sider. Pris: kr. 6,50 (1942, novelle(r))
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1956 Senere udgave: En nat i Florens. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter "Up at the villa" og "The mixture as before". ♦ Jespersen og Pio, 1956. 163 sider
1970 Senere udgave: En nat i Florens. 2. udg. som Stjernebog. ♦ Vinten, 1970. 168 sider
Noter
Løgstør Avis 18-8-1942, side 4 [Anmeldelse].
Indhold
originaltitel: Up at the Villa, 1941
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1956 indgår i: En nat i Florens [a] Senere udgave: En nat i Florens
1972 Senere udgave: En nat i Florens. Overs. af David Grünbaum. ♦ Skandinavisk Litografisk Forlag, 1972. 110 sider (30 cm)
Noter
serietitel: Verdens-romanen, 2:01
Trykt i Verdensromanen, 2. årgang, nr. 1 (marts 1950).
Filmatiseret 2000. Artikel om filmen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadedpage.com
originaltitel: The treasure, 1940
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1956 indgår i: En nat i Florens [b] Senere udgave: En perle
1972 indgår i: En nat i Florens [s93] Senere udgave: En perle. Side 93-110
Noter
På engelsk trykt i samlingen: The mixture as before, 1940.
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
originaltitel: The lotus eater, 1935
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1956 indgår i: En nat i Florens [c] Senere udgave: Lotusspiseren
Noter
På engelsk trykt i: Nash's Magazine, October 1935. Udgivet i bogform i samlingen: The mixture as before, 1940.
originaltitel: The voice of the turtle, 1935
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1956 indgår i: En nat i Florens [d] Senere udgave: Turtelduen
Noter
På engelsk trykt i: Nash's Magazine, January 1935. Udgivet i bogform i samlingen: The mixture as before, 1940.
originaltitel: An official position, 1937
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1956 indgår i: En nat i Florens [e] Senere udgave: En officiel stilling
Noter
På engelsk trykt i: International Magazine, July 1937. Udgivet i bogform i samlingen: The mixture as before, 1940.
(oversætter) Bennett, Arnold: Leonora. Roman af Arnold Bennett. Paa Dansk ved David Grunbaum [ie: Grünbaum]. ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1944]. 347 sider (1944, roman) 👓
del af: Bornholms Avis
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1918 1. udgave: Leonora. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1918. 240 sider
Noter
Uden separat titelblad.
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Bornholms Avis fra 17-3-1944 til 11-5-1944. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Bennett, Arnold: Leonora. Roman af Arnold Bennett. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1944]. 347 sider (1944, roman) 👓
del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1918 1. udgave: Leonora. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1918. 240 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Thisted Amtsavis fra 27-3-1944 til 24-5-1944. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Bennett, Arnold: "Leonora". Roman af Arnold Bennett. ♦ [Ærø Avis], [1944]. 347 sider (1944, roman) 👓
del af: Ærø Avis
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1918 1. udgave: Leonora. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1918. 240 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ærø Avis fra 24-3-1944 til 31-5-1944. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Bennett, Arnold: Leonora. Roman af Arnold Bennett. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis], [1944]. 347 sider (1944, roman) 👓
del af: Roeskilde Avis
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1918 1. udgave: Leonora. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1918. 240 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Roskilde Avis fra 26-4-1944 til 8-8-1944. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Bennett, Arnold: Leonora. Paa dansk ved David Grünbaum. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1944]. 347 sider (1944, roman) 👓
del af: Ribe Stifts Tidende
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1918 1. udgave: Leonora. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1918. 240 sider
Noter
Uden separat titelblad.
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ribe Stifts-Tidende fra 13-7-1944 til 28-9-1944. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
del af: Ærø Avis
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1916 1. udgave: En Knaldsucces. Overs. af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1916. 334 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ærø Avis fra 7-8-1946 til 28-10-1946. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Bennett, Arnold: En Knaldsucces. Oversat af David Grünbaum. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1946]. 400 sider (1946, roman) 👓
del af: Ribe Stifts Tidende
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1916 1. udgave: En Knaldsucces. Overs. af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1916. 334 sider
Noter
Uden separat titelblad. Den løbende titel ved hvert afsnit staver titlen: En Knaldsukces.
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ribe Stifts-Tidende fra 12-8-1946 til 12-11-1946. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Bennett, Arnold: En Knaldsucces. Roman af Arnold Bennett. ♦ [Hillerød], [Frederiksborg Amtstidende], [1946]. 400 sider (1946, roman) 👓
del af: Frederiksborg Amts-Tidende
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1916 1. udgave: En Knaldsucces. Overs. af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1916. 334 sider
Noter
Den løbende afsnitstitel anført som: En Knaldsukces.
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Frederiksborg Amtstidende fra 14-8-1946 til 21-10-1946. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Bennett, Arnold: En Knaldsucces. Oversat af David Grünbaum. ♦ [Thisted Amtsavis], [1946]. 400 sider (1946, roman) 👓
del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1916 1. udgave: En Knaldsucces. Overs. af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1916. 334 sider
Noter
Uden separat titelblad.
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Thisted Amtsavis fra 23-8-1946 til 14-11-1946. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Bennett, Arnold: En Knaldsucces. Oversat af David Grünbaum. ♦ [Viborg Stiftstidende], [1946]. 400 sider (1946, roman) 👓
del af: Viborg Stifts-Tidende
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1916 1. udgave: En Knaldsucces. Overs. af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1916. 334 sider
Noter
Uden separat titelblad.
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Viborg Stiftstidende fra 31-10-1946 til 18-2-1947. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Bennett, Arnold: En Knaldsucces. Roman af Arnold Bennett. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis], [1946]. 400 sider (1946, roman) 👓
del af: Roeskilde Avis
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1916 1. udgave: En Knaldsucces. Overs. af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1916. 334 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Roskilde Avis fra 6-11-1946 til 1-3-1947. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Fisher, Vardis: Fata Morgana. (Overs. efter "City of illusion" af David Grünbaum). ♦ Chr. Erichsens Forlag, 1947. 311 sider. Pris: kr. 13,75 (1947, roman)
originaltitel: City of illusion, 1941
af Vardis Fisher (1895-1968, sprog: engelsk)
(oversætter) Bennett, Arnold: Leonora. Roman af Arnold Bennett. Paa dansk ved David Grunbaum [ie: Grünbaum]. ♦ [Hillerød], [Frederiksborg Amtstidende], [1950]. 347 sider (1950, roman) 👓
del af: Frederiksborg Amts-Tidende
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1918 1. udgave: Leonora. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1918. 240 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Frederiksborg Amtstidende fra 10-11-1950 til 23-1-1951. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Maugham, W. Somerset: Cosmopoliter. Overs. af David Grünbaum. (Udvalg af "The mixture as before" og "Cosmopolitans"). ♦ Jespersen og Pio, [1952]. 223 sider. Pris: kr. 9,75 (1952, novelle(r))
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1961 Senere udgave: Cosmopoliter. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter et udvalg af "The mixture as before" og "The cosmopolitans". 2. opl. ♦ Jespersen og Pio, 1961. 192 sider. ([Pios Billigbøger, 5])
Indhold
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
originaltitel: The wash-tub, 1929
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
illustrationer i periodicum: Palle Lunøe
Noter
del af: Cavalcade
På engelsk trykt i: Cosmopolitan, volume 86 (2-2-1929) under titlen "In hiding". Udgivet i bogform i samlingen: Cosmopolitans, 1936.
Trykt i: Cavalcade, 1. Aargang (1946), Nr. 1 (September), side 63-72. Tegning af Palle Lunøe. [Oversætter ikke anført].
originaltitel: ?
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Cai Clausen (1918-1959)
Noter
del af: Social-Demokraten
Trykt i Social-Demokraten, Hjemmets Søndag, Nummer 11 (11-3-1954), illustreret af Eiler Krag. Oversættelse: Cai Clausen. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1952 indgår i antologien: Alverdens fortællere [s483] Senere udgave: Hr. Selvklog. Side 484-[89]
(oversætter) Maugham, W. Somerset: [indgår i antologien: Alverdens fortællere [s483]] Hr. Selvklog. Side 484-[89] (1952, novelle(r))
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1952 indgår i: Cosmopoliter [n] 1. udgave: Hr. Selvklog
Noter
Efter teksten: Oversat af David Grünbaum.
(oversætter) Christie, Agatha: De kom til Bagdad. (Originalens titel "They came to Baghdad". Overs. af David Grünbaum). ♦ Carit Andersen, [1953]. 162 sider. Pris: kr. 7,75 (1953, roman)
originaltitel: They came to Baghdad, 1951
del af: Aalborg Stiftstidende
Detaljer
af Agatha Christie (1890-1976, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Anonym
illustrationer i periodicum: Anonym
1964 Senere udgave: De kom til Bagdad. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter "They came to Baghdad". ♦ Carit Andersen, [1964]. 160 sider. Pris: kr. 4,75
1971 Senere udgave: De kom til Bagdad. Overs. af David Grünbaum. 3. opl. ♦ Forum, 1971. 160 sider. Pris: kr. 9,75
Noter
Føljeton i Aalborg Stiftstidendes Søndag fra nr. 32 (12-8-1951) til nr. 50 (16-12-1951), illustreret.
(oversætter) Maugham, W. Somerset: Udenfor lands lov og ret. Overs. af David Grünbaum. (Overs. fra engelsk efter "The casuarina tree"). ♦ Jespersen og Pio, 1954. 228 sider. Pris: kr. 11,75 (1954, novelle(r))
originaltitel: The casuarina tree, 1926
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
(oversætter) Maugham, W. Somerset: Angst. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter "Ah King". ♦ Jespersen og Pio, 1955. 195 sider (1955, novelle(r))
serietitel: Stjernebøgerne, 14
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1941 1. udgave: Angst. (Autor. Overs. efter "Ah king" ved David Grünbaum). ♦ Jespersen & Pio, 1941. 254 sider. Pris: kr. 6,50
Noter
Også som del af abonnement for: Ti Danske Forlæggeres Bogklub.
originaltitel: The house of the seven flies, 1952
Detaljer
af Victor Canning (1911-1986, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk (i USA) også med titlen: The house of the seven hawks.
Filmatiseret 1959 (dansk titel: Det store diamantkup). Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Maugham, W. Somerset: En nat i Florens. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter "Up at the villa" og "The mixture as before". ♦ Jespersen og Pio, 1956. 163 sider (1956, novelle(r))
serietitel: Stjernebøgerne, 26
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1942 1. udgave: En Nat i Florens. (Overs. fra Engelsk efter Somerset Maugham: "Up at the villa" og "The mixture as before" af David Grünbaum)". ♦ Jespersen & Pio, 1942. 232 sider. Pris: kr. 6,50
Noter
Også som del af abonnement for: Ti Danske Forlæggeres Bogklub.
Indhold
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1942 indgår i: En Nat i Florens [a] 1. udgave: En Nat i Florens
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1942 indgår i: En Nat i Florens [b] 1. udgave: En Perle
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1942 indgår i: En Nat i Florens [c] 1. udgave: Lotusspiseren
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1942 indgår i: En Nat i Florens [d] 1. udgave: Turtelduen
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1942 indgår i: En Nat i Florens [e] 1. udgave: En officiel Stilling
(oversætter) Bennett, Arnold: En himmelhund. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter "The card" (revideret overs.). ♦ Ti Danske Forlæggeres Bogklub, 1958. 190 sider (1958, roman)
serietitel: Stjernebøgerne, 53
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1914 1. udgave: Himmelhunden. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1914. 294 sider
Noter
Ringsted Folketidende 3-11-1916, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
(oversætter) Maugham, W. Somerset: [indgår i antologien: Anklagerens vidne [b]] Fodspor i junglen (1959, novelle(r))
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1941 indgår i: Angst [a] 1. udgave: Fodspor i Junglen
(oversætter) Maugham, W. Somerset: Cosmopoliter. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter et udvalg af "The mixture as before" og "The cosmopolitans". 2. opl. ♦ Jespersen og Pio, 1961. 192 sider. ([Pios Billigbøger, 5]) (1961, novelle(r))
serietitel: Pio Billigbøger, 5
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1952 1. udgave: Cosmopoliter. Overs. af David Grünbaum. (Udvalg af "The mixture as before" og "Cosmopolitans"). ♦ Jespersen og Pio, [1952]. 223 sider. Pris: kr. 9,75
(oversætter) Sillanpää, F. E.: Silja. Overs. af David Grünbaum efter den svenske udg. "Silja". [Finsk] originaludgave med titel: Nuorena nukkunut. [Ny udg.] Udg. i samarbejde med Nyt Dansk Litteraturselskab (1961, roman)
Detaljer
af Frans Emil Sillanpää (1888-1964, sprog: finsk)
oversat af Ragnar Ekelund (1892-1960, sprog: svensk)
1933 1. udgave: Silja. Paa Dansk ved David Grünbaum. (Originalens Titel: Nuorena Nukkunut. Oversat fra svensk efter "Silja"). ♦ Gyldendal, 1933. 302 sider
af Leslie Turner White (sprog: engelsk)
(oversætter) Christie, Agatha: De kom til Bagdad. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter "They came to Baghdad". ♦ Carit Andersen, [1964]. 160 sider. Pris: kr. 4,75 (1964, roman)
serietitel: De Trestjernede Kriminalromaner
serietitel: Agatha Christie, 24
Detaljer
af Agatha Christie (1890-1976, sprog: engelsk)
1953 1. udgave: De kom til Bagdad. (Originalens titel "They came to Baghdad". Overs. af David Grünbaum). ♦ Carit Andersen, [1953]. 162 sider. Pris: kr. 7,75
(oversætter) Maugham, W. Somerset: [indgår i antologien: Anklagerens vidne [s032]] Fodspor i junglen. Side 32-[72] (1967, novelle(r)) 👓
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1941 indgår i: Angst [a] 1. udgave: Fodspor i Junglen
(oversætter) Christie, Agatha: De kom til Bagdad. Overs. af David Grünbaum. 3. opl. ♦ Forum, 1971. 160 sider. Pris: kr. 9,75 (1971, roman)
serietitel: Agatha Christie [Forum], 24
Detaljer
af Agatha Christie (1890-1976, sprog: engelsk)
1953 1. udgave: De kom til Bagdad. (Originalens titel "They came to Baghdad". Overs. af David Grünbaum). ♦ Carit Andersen, [1953]. 162 sider. Pris: kr. 7,75
Noter
(oversætter) Maugham, W. Somerset: En nat i Florens. Overs. af David Grünbaum. ♦ Skandinavisk Litografisk Forlag, 1972. 110 sider (30 cm) (1972, novelle(r))
serietitel: SLS-Biblioteket. Stor letlæselig skrift
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1942 indgår i: En Nat i Florens [a] 1. udgave: En Nat i Florens
Noter
Indhold
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1942 indgår i: En Nat i Florens [b] 1. udgave: En Perle
Noter
I Dansk Bogfortegnelse 1973-75 er anført at novellen originaltitel er: The pearl.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Fajance Komedie i 3 Akter af Lady Arthur Lever. Oversat af D. Grünbaum af Beatrice Hilda (Falk) Lever (d. 1917, sprog: engelsk)
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
| (premiere 05-12-1922 på Dagmarteatret) |
(oversætter) Anna Christie Skuespil i 4 Akter af Eugene O'Neill. Oversat af David Grünbaum af Eugene O'Neill (1888-1953, sprog: engelsk)
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
| (premiere 15-03-1924 på Betty Nansen Teatret) |
(oversætter) Moderne Ungdom Lystspil i 3 Akter af Miles Malleson. Oversat af David Grünbaum af William Miles Malleson (1888-1969, sprog: engelsk)
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
| (premiere 03-03-1928 på Dagmarteatret) |
(oversætter) En Far fik en Søn Komedie i 3 Akter (7 Afd.) af Hjalmar Bergman. Oversat af David Grünbaum [På Odense Teater under titlen:] Markurells i Wadköping [På Frederiksberg Teater under titlen:] Markurell af Hjalmar Bergman (1883-1931, sprog: svensk)
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
| (premiere 06-05-1931 på Dagmarteatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler