Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

David Grünbaum (1888-1976)

 Om personen Oplysninger om David Grünbaum

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Bog (oversætter) Bennett, Arnold: Himmelhunden. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1914. 294 sider (1914, roman)
originaltitel: The card, 1911
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1919 Senere udgave: Himmelhunden. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1919. 268 sider
1945 Senere udgave: En Himmelhund. Roman. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ Thisted Amtsavis, [1945]. 353 sider
1946 Senere udgave: En Himmelhund. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1946]. 353 sider
1946 Senere udgave: En Himmelhund. Roman af Arnold Bennett. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1946. 353 sider
1946 Senere udgave: En Himmelhund. Roman af Denry Machin [fejl, er af Arnold Bennett]. ♦ [Hillerød], [Frederiksborg Amtstidende], [1946]. 353 sider
1946 Senere udgave: "En Himmelhund". Roman af Arnold Bennett. ♦ [Ærø Avis], [1946]. 353 sider
1946 Senere udgave: En Himmelhund. Roman af Arnold Bennett. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis], [1946]. 353 sider
1958 Senere udgave: En himmelhund. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter "The card" (revideret overs.). ♦ Ti Danske Forlæggeres Bogklub, 1958. 190 sider
kollaps Noter
 note til titel I USA med titlen: Denry the audacious.
 url film Filmatiseret 1952 (dansk titel: En himmelhund). Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Artikel (noter) Dickens, Charles: Selected sketches. With annotations by D. Grünbaum and J. Grønbæk. ♦ Schønberg, 1915. 120 sider (1915, novelle(r)) EMP 546
Detaljer
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
noter af J. Grønbæk (1865-1953)
kollaps Noter
 note til titel I Dansk Bogfortegnelse 1915-19 opført under klassemærket: 89.3 (Sprog. Engelsk. Læsebøger).
 Bog (oversætter) Bennett, Arnold: En Knaldsucces. Overs. af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1916. 334 sider (1916, roman)
originaltitel: ?
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1946 Senere udgave: En Knaldsukces. ♦ [Ærø Avis], [1946]. 400 sider
1946 Senere udgave: En Knaldsucces. Oversat af David Grünbaum. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1946]. 400 sider
1946 Senere udgave: En Knaldsucces. Roman af Arnold Bennett. ♦ [Hillerød], [Frederiksborg Amtstidende], [1946]. 400 sider
1946 Senere udgave: En Knaldsucces. Oversat af David Grünbaum. ♦ [Thisted Amtsavis], [1946]. 400 sider
1946 Senere udgave: En Knaldsucces. Oversat af David Grünbaum. ♦ [Viborg Stiftstidende], [1946]. 400 sider
1946 Senere udgave: En Knaldsucces. Roman af Arnold Bennett. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis], [1946]. 400 sider
kollaps Noter
 anmeldelse Ringsted Folketidende 3-11-1916, side 1 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Bridges, Victor: Paa fri Fod. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1918. 284 sider (1918, roman)
originaltitel: Mr. Lyndon at Liberty, 1915
serietitel: Gyldendals 2½ Krones Bøger
Detaljer
af Victor Bridges (1878-1972, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Dansk Bogfortegnelsen 1915-19 anfører ikke originaltitlen.
 url film Filmatiseret 1915 (stumfilm). Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 anmeldelse Jyllandsposten 21-8-1918, side 2 [Anmeldelse, signeret: Th.P.]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Bennett, Arnold: Leonora. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1918. 240 sider (1918, roman)
originaltitel: Leonora, 1903
serietitel: Gyldendals 1 Krones Bøger
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
del af: Aalborg Stiftstidende
del af: Bornholms Avis
del af: Kallundborg Avis
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1931 Senere udgave: Leonora
1944 Senere udgave: Leonora. Roman af Arnold Bennett. Paa Dansk ved David Grunbaum [ie: Grünbaum]. ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1944]. 347 sider
1944 Senere udgave: Leonora. Roman af Arnold Bennett. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1944]. 347 sider
1944 Senere udgave: "Leonora". Roman af Arnold Bennett. ♦ [Ærø Avis], [1944]. 347 sider
1944 Senere udgave: Leonora. Roman af Arnold Bennett. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis], [1944]. 347 sider
1944 Senere udgave: Leonora. Paa dansk ved David Grünbaum. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1944]. 347 sider
1950 Senere udgave: Leonora. Roman af Arnold Bennett. Paa dansk ved David Grunbaum [ie: Grünbaum]. ♦ [Hillerød], [Frederiksborg Amtstidende], [1950]. 347 sider
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Lolland-Falsters Stiftstidende fra 6-6-1944 til 7-9-1944 i 58 afsnit, efter titlen: Paa Dansk ved David Grunbaum [ie: Grünbaum]. Fuld visning af teksten på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Føljeton i Aalborg Stiftstidende fra 14-11-1944.
 note om føljeton Føljeton i Bornholms Avis fra 8-2-1945, men kun første afsnit blev bragt (tidligere bragt som fraklipningsføljeton fra 17-3-1944). Fuld visning af teksten på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Føljeton i Kallundborg Avis fra 23-5-1945 til 23-8-1945 i 78 afsnit. Fuld visning af teksten på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog (oversætter) Galsworthy, John: Den sorte Blomst. Oversat af David Grünbaum. ♦ Einar Harck, 1918. 194 sider (1918, roman)
originaltitel: The dark flower, 1913
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
af John Galsworthy (1867-1933, sprog: engelsk)
1929 Senere udgave: Den sorte Blomst. Oversat af David Grünbaum. 2. Oplag [ie: Ny Udgave]. ♦ Hagerup, 1929. 244 sider. Pris: kr. 4,00
kollaps Noter
 note til titel Originaltitlen er ikke anført i Dansk Bogfortegnelse.
 note om føljeton Føljeton (denne oversættelse) i Berlingske Tidende, Aften, fra 13-10-1917 til 12-12-1917 i 52 afsnit. Fuld visning af teksten fra Berlingske Aften på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog (oversætter) Bennett, Arnold: Himmelhunden. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1919. 268 sider (1919, roman)
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1914 1. udgave: Himmelhunden. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1914. 294 sider
 Bog (oversætter) Tarkington, Booth: Penrod. Oversat af David Grünbaum. ♦ Pio, 1919. 282 sider, illustreret (1919, børnebog)
originaltitel: Penrod, 1914
serietitel: Pios 2½ Krone-Bøger, 20
Detaljer
af (Newton) Booth Tarkington (1869-1946, sprog: engelsk)
1924 Samhørende, fortsættes af (2. del): Penrod og Sam. Aut. Oversættelse af Ingeborg Vollquartz. ♦ Pio, 1924. 230 sider, illustreret
1930 Samhørende, fortsættes af (3. del): Penrod som Opdager. Aut. Oversættelse af Palline Bagger. ♦ Jespersen & Pio, [1930]. 192 sider, illustreret
1923 Senere udgave: Penrod. Oversat af David Grünbaum. Illustreret af Gordon Grant. 2. Udg. ♦ Pio, 1923. 228 sider, illustreret
1924 Senere udgave: Penrod. En Fortælling om en Dreng og hans Hund. Oversat af David Grünbaum. (3. udg. Illustr. af Gordon Grant). ♦ Pio, 1924. 228 sider, illustreret
1956 Senere udgave: Penrod. En fortællingom en dreng og hans hund. Overs. fra amerikansk af Sonja Rindom efter "Penrod". 4. udg. Ill. af Svend Otto. ♦ Jespersen og Pio, 1956. 139 sider, illustreret
1967 Senere udgave: Penrod. En fortælling om en dreng og hans hund. Overs. fra amerikansk af Sonja Rindom efter "Penrod". 5. udg. Ill. af Svend Otto S.
kollaps Noter
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog (oversætter) Stevenson, Burton Egbert: Films-Eventyret. Aut. Oversættelse af David Grünbaum. ♦ Hasselbalch, [1920]. 196 sider. Pris: kr. 2,50 (1920, roman)
originaltitel: ?
af Burton Egbert Stevenson (1872-1962, sprog: engelsk)
 Bog (oversætter) Wallace, Edgar: Klør-Knægt. (Jack o'judgement). Aut. Oversættelse af David Grünbaum. ♦ Hasselbalch, [1922]. 160 sider. Pris: kr. 1,00 (1922, roman)
originaltitel: Jack O'Judgement, 1920
Detaljer
af (Richard Horatio) Edgar Wallace (1875-1932, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg Australia
 Bog (oversætter) Burke, Thomas: Knækkede Liljer. Fra Londons Kineserkvarter. Oversat (efter "Limehouse nights") af David Grünbaum. ♦ Pio, 1923. 180 sider (1923, novelle(r))
originaltitel: Limehouse nights, 1916
af Thomas Burke (1886-1945, sprog: engelsk)
 Bog (oversætter) Tarkington, Booth: Penrod. Oversat af David Grünbaum. Illustreret af Gordon Grant. 2. Udg. ♦ Pio, 1923. 228 sider, illustreret (1923, børnebog)
Detaljer
af (Newton) Booth Tarkington (1869-1946, sprog: engelsk)
illustrationer af Gordon Grant (1875-1962, sprog: engelsk)
1919 1. udgave: Penrod. Oversat af David Grünbaum. ♦ Pio, 1919. 282 sider, illustreret
 Bog (oversætter) Hutchinson, A. S. M.: Det Ottende Underværk og andre Fortællinger. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af "The eight wonder" ved David Grünbaum). ♦ Haase, 1924. 192 sider (1924, novelle(r))
originaltitel: The eighth wonder and other stories, 1923
Detaljer
af Arthur Stuart Menteth Hutchinson (1879-1971, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note om oplag 1.-7. Tus., 1924.
 Bog (oversætter) O'Neill, Eugene: Anna Christine. Skuespil i 4 Akter. Oversat af David Grünbaum. ♦ Haase, 1924. 104 sider. Pris: kr. 3,25 (1924, dramatik)
af Eugene O'Neill (1888-1953, sprog: engelsk)
 Bog (oversætter) Heller, Frank: Du Daare -. Oversat af David Grünbaum. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1924. 174 sider. Pris: kr. 3,00 (1924, roman)
originaltitel: Du dåre, i denna natt, 1922
af Martin Gunnar Serner (1886-1947, sprog: svensk)
 Bog (oversætter) Tarkington, Booth: Penrod. En Fortælling om en Dreng og hans Hund. Oversat af David Grünbaum. (3. udg. Illustr. af Gordon Grant). ♦ Pio, 1924. 228 sider, illustreret (1924, børnebog)
Detaljer
af (Newton) Booth Tarkington (1869-1946, sprog: engelsk)
illustrationer af Gordon Grant (1875-1962, sprog: engelsk)
1919 1. udgave: Penrod. Oversat af David Grünbaum. ♦ Pio, 1919. 282 sider, illustreret
kollaps Noter
 anmeldelse Bogens Verden, 1924, 6. Aarg., side 122 [Anmeldelse, signeret J.P.].
 Bog (oversætter) Burke, Thomas: Natskygger Fortælling fra Londons Kineserkvarter. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af "Twinkletoes" ved David Grünbaum. ♦ Jespersen & Pio, 1926. 182 sider. Pris: kr. 4,50 (1926, roman)
af Thomas Burke (1886-1945, sprog: engelsk)
 Bog (oversætter) Bridges, Victor: Øen i det grønne Hav. (Oversat fra Engelsk efter "The green sea island" af David Grünbaum). ♦ Gyldendal, 1926. 224 sider. Pris: kr. 2,00 (1926, roman)
originaltitel: The greensea island, 1922
Detaljer
af Victor Bridges (1878-1972, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note om oplag 4. Oplag, 1926.
 url film Filmatiseret 1923 (stumfilm), under titlen: Through fire and water. Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog (oversætter) Heller, Frank: Odysseus eller De syv Menuer. (Oversat af David Grünbaum). ♦ Nyt nordisk Forlag, 1927. 174 sider. Pris: kr. 2,50 (1927, roman)
originaltitel: Odyssevs eller de sju menyerna, 1925
af Martin Gunnar Serner (1886-1947, sprog: svensk)
 Bog (oversætter) Hellström, Gustaf: Pehr Anders Lekholm faar en Idé -. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af "Snörmakare Lekholm får en idé" ved Ebba og David Grünbaum). ♦ Haase, 1928. 342 sider. Pris: kr. 6,75 (1928, roman)
originaltitel: Snörmakare Lekholm får en idé, 1927
af Gustaf Hellström (1882-1953, sprog: svensk)
oversat af Ebba Grünbaum (1883-1968)
 Bog (oversætter) Galsworthy, John: Den sorte Blomst. Oversat af David Grünbaum. 2. Oplag [ie: Ny Udgave]. ♦ Hagerup, 1929. 244 sider. Pris: kr. 4,00 (1929, roman)
Detaljer
af John Galsworthy (1867-1933, sprog: engelsk)
1918 1. udgave: Den sorte Blomst. Oversat af David Grünbaum. ♦ Einar Harck, 1918. 194 sider
 Bog (oversætter) Bennett, Arnold: Søstrene. Paa Dansk (efter "The old wive's tale") ved David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1929. 470 sider (1929, roman)
originaltitel: The old wive's tale, 1908
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note om oplag 3. Oplag, 1929.
 url film Filmatiseret 1921. Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog (oversætter) Hemmer, Jarl: Gehenna (1931, roman)
serietitel: Nordisk Roman-Konkurrence 1931
af Jarl Hemmer (sprog: svensk)
 Bog (oversætter) Sillanpää, F. E.: Silja. Paa Dansk ved David Grünbaum. (Originalens Titel: Nuorena Nukkunut. Oversat fra svensk efter "Silja"). ♦ Gyldendal, 1933. 302 sider (1933, roman)
originaltitel: Nuorena nukkunut, 1931
Detaljer
af Frans Emil Sillanpää (1888-1964, sprog: finsk)
oversat af Ragnar Ekelund (1892-1960, sprog: svensk)
1961 Senere udgave: Silja. Overs. af David Grünbaum efter den svenske udg. "Silja". [Finsk] originaludgave med titel: Nuorena nukkunut. [Ny udg.] Udg. i samarbejde med Nyt Dansk Litteraturselskab
kollaps Noter
 note til oversat titel Oversat til svensk 1931 af Ragnar Ekelund med titlen: Silja.
 Bog (oversætter) Nordström-Bonnier, Tora: Juninatten. Oversat af David Grünbaum. (Oversat fra Svensk efter "Juninatten"). ♦ Gyldendal, 1934. 186 sider (1934, roman)
originaltitel: Juninatten, 1933
af Tora Elisabeth Nordström-Bonnier (1895-1991, sprog: svensk)
 Bog (oversætter) Sillanpää, F. E.: Mennesker i Sommernatten. (Overs. fra Svensk efter "Människor i sommernatten" af David Grünbaum). (Ihmiset Suviyössä). ♦ Gyldendal, 1937. 158 sider (1937, roman)
originaltitel: Ihmiset suviyössä, 1934
Detaljer
af Frans Emil Sillanpää (1888-1964, sprog: finsk)
oversat af Henning Söderhjelm (1888-1967, sprog: svensk)
1959 Senere udgave: Människor i sommarnatten. Episk svit. Overs. fra finsk af Henning Söderhjelm efter "Ihmiset suviyössä". Udg. af Erik Andersen. ♦ Foreningen Norden [for medlemmer], 1959. 114 sider
kollaps Noter
 note til titel Ovat til svensk af Henning Söderhjelm under titlen Människor i sommarnatten, 1935.
 Bog (oversætter) Beijer, Harald: Brita. (Overs. efter "Brita i grosshandlarhuset" af David Grünbaum). ♦ Hagerup, 1941. 326 sider (1941, roman)
originaltitel: Brita i grosshandlarhuset, 1940
del af: Social-Demokraten
Detaljer
af Harald Beijer (1896-1955, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Social-Demokraten fra 26-6-1942 til 22-9-1942 i 87 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Maugham, W. Somerset: Angst. (Autor. Overs. efter "Ah king" ved David Grünbaum). ♦ Jespersen & Pio, 1941. 254 sider (1941, novelle(r))
originaltitel: Ah king, 1933
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1955 Senere udgave: Angst. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter "Ah King". ♦ Jespersen og Pio, 1955. 195 sider
kollaps Noter
 note til titel Kun 5 af de 6 noveller i den engelske udgave er medtaget i den danske udgave.
kollaps Indhold

[a] Maugham, W. Somerset: Fodspor i Junglen (1941, novelle(r))
originaltitel: Foodprints in the jungle, 1933
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1959 indgår i antologien: Anklagerens vidne [b] Senere udgave: Fodspor i junglen
1967 indgår i antologien: Anklagerens vidne [s032] Senere udgave: Fodspor i junglen. Side 32-[72]

[b] Maugham, W. Somerset: Angst (1941, novelle(r))
originaltitel: ?
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)

[c] Maugham, W. Somerset: Vredens kar (1941, novelle(r))
originaltitel: The vessel of wrath, 1933
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)

[d] Maugham, W. Somerset: Hinsides lov og ret (1941, novelle(r))
originaltitel: ?
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)

[e] Maugham, W. Somerset: Neil MacAdam (1941, novelle(r))
originaltitel: Neil MacAdam, 1933
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
 Bog (oversætter) Beijer, Harald: Brita i Ægteskabet. (Overs. efter "Brita i äktenskapet" af David Grünbaum). ♦ Hagerup, 1942. 348 sider (1942, roman)
originaltitel: Brita i äktenskapet, 1941
del af: Social-Demokraten
Detaljer
af Harald Beijer (1896-1955, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Social-Demokraten fra 15-1-1943 til 17-4-1943 i 93 afsnit, under titlen: Britas Ægteskab. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Maugham, W. Somerset: Livets Lænker. To Bind. (Overs. fra Engelsk efter "Of human bondage" af Ebba og David Grünbaum). ♦ Gyldendal, 1942. Bind 1-2, 644 sider (1942, roman)
originaltitel: Of human bondage, 1915
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
oversat af Ebba Grünbaum (1883-1968)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 Afsnit i bog (udgiver) Grünbaum, David og Oskar Thyregod (Udg.): Svenske Forfattere i Udvalg (1942, tekster)
udgiver: Oskar Thyregod (1875-1944)
 Bog (oversætter) Maugham, W. Somerset: En Nat i Florens. (Overs. fra Engelsk efter Somerset Maugham: "Up at the villa" og "The mixture as before" af David Grünbaum)". ♦ Jespersen & Pio, 1942. 232 sider (1942, novelle(r))
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1956 Senere udgave: En nat i Florens. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter "Up at the villa" og "The mixture as before". ♦ Jespersen og Pio, 1956. 163 sider
1970 Senere udgave: En nat i Florens. 2. udg. som Stjernebog. ♦ Vinten, 1970. 168 sider
kollaps Noter
 anmeldelse Løgstør Avis 18-8-1942, side 4 [Anmeldelse].
kollaps Indhold

[a] Maugham, W. Somerset: En Nat i Florens (1942, roman)
originaltitel: Up at the Villa, 1941
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1956 indgår i: En nat i Florens [a] Senere udgave: En nat i Florens
1972 Senere udgave: En nat i Florens. Overs. af David Grünbaum. ♦ Skandinavisk Litografisk Forlag, 1972. 110 sider (30 cm)
kollaps Noter
 url film Filmatiseret 2000. Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Fadedpage.com

[b] Maugham, W. Somerset: En Perle (1942, novelle(r))
originaltitel: The treasure, 1940
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1956 indgår i: En nat i Florens [b] Senere udgave: En perle
1972 indgår i: En nat i Florens [s93] Senere udgave: En perle. Side 93-110
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i samlingen: The mixture as before, 1940.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive

[c] Maugham, W. Somerset: Lotusspiseren (1942, novelle(r))
originaltitel: The lotus eater, 1935
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1956 indgår i: En nat i Florens [c] Senere udgave: Lotusspiseren
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: Nash's Magazine, October 1935. Udgivet i bogform i samlingen: The mixture as before, 1940.

[d] Maugham, W. Somerset: Turtelduen (1942, novelle(r))
originaltitel: The voice of the turtle, 1935
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1956 indgår i: En nat i Florens [d] Senere udgave: 0000
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: Nash's Magazine, January 1935. Udgivet i bogform i samlingen: The mixture as before, 1940.

[e] Maugham, W. Somerset: En officiel Stilling (1942, novelle(r))
originaltitel: An official position, 1937
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1956 indgår i: En nat i Florens [e] Senere udgave: En officiel stilling
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: International Magazine, July 1937. Udgivet i bogform i samlingen: The mixture as before, 1940.
 Bog (oversætter) Bennett, Arnold: Leonora. Roman af Arnold Bennett. Paa Dansk ved David Grunbaum [ie: Grünbaum]. ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1944]. 347 sider (1944, roman) 👓
del af: Bornholms Avis
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1918 1. udgave: Leonora. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1918. 240 sider
kollaps Noter
 note til titel Uden separat titelblad.
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Bornholms Avis fra 17-3-1944 til 11-5-1944. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Bennett, Arnold: Leonora. Roman af Arnold Bennett. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1944]. 347 sider (1944, roman) 👓
del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1918 1. udgave: Leonora. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1918. 240 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Thisted Amtsavis fra 27-3-1944 til 24-5-1944. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Bennett, Arnold: "Leonora". Roman af Arnold Bennett. ♦ [Ærø Avis], [1944]. 347 sider (1944, roman) 👓
del af: Ærø Avis
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1918 1. udgave: Leonora. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1918. 240 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ærø Avis fra 24-3-1944 til 31-5-1944. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Bennett, Arnold: Leonora. Roman af Arnold Bennett. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis], [1944]. 347 sider (1944, roman) 👓
del af: Roeskilde Avis
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1918 1. udgave: Leonora. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1918. 240 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Roskilde Avis fra 26-4-1944 til 8-8-1944. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Bennett, Arnold: Leonora. Paa dansk ved David Grünbaum. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1944]. 347 sider (1944, roman) 👓
del af: Ribe Stifts Tidende
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1918 1. udgave: Leonora. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1918. 240 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Uden separat titelblad.
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ribe Stifts-Tidende fra 13-7-1944 til 28-9-1944. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Bennett, Arnold: En Knaldsukces. ♦ [Ærø Avis], [1946]. 400 sider (1946, roman) 👓
del af: Ærø Avis
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1916 1. udgave: En Knaldsucces. Overs. af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1916. 334 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ærø Avis fra 7-8-1946 til 28-10-1946. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Bennett, Arnold: En Knaldsucces. Oversat af David Grünbaum. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1946]. 400 sider (1946, roman) 👓
del af: Ribe Stifts Tidende
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1916 1. udgave: En Knaldsucces. Overs. af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1916. 334 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Uden separat titelblad. Den løbende titel ved hvert afsnit staver titlen: En Knaldsukces.
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ribe Stifts-Tidende fra 12-8-1946 til 12-11-1946. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Bennett, Arnold: En Knaldsucces. Roman af Arnold Bennett. ♦ [Hillerød], [Frederiksborg Amtstidende], [1946]. 400 sider (1946, roman) 👓
del af: Frederiksborg Amts-Tidende
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1916 1. udgave: En Knaldsucces. Overs. af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1916. 334 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Den løbende afsnitstitel anført som: En Knaldsukces.
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Frederiksborg Amtstidende fra 14-8-1946 til 21-10-1946. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Bennett, Arnold: En Knaldsucces. Oversat af David Grünbaum. ♦ [Thisted Amtsavis], [1946]. 400 sider (1946, roman) 👓
del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1916 1. udgave: En Knaldsucces. Overs. af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1916. 334 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Uden separat titelblad.
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Thisted Amtsavis fra 23-8-1946 til 14-11-1946. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Bennett, Arnold: En Knaldsucces. Oversat af David Grünbaum. ♦ [Viborg Stiftstidende], [1946]. 400 sider (1946, roman)
del af: Viborg Stifts-Tidende
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1916 1. udgave: En Knaldsucces. Overs. af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1916. 334 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Uden separat titelblad.
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Viborg Stiftstidende fra 31-10-1946 til 18-2-1947. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Bennett, Arnold: En Knaldsucces. Roman af Arnold Bennett. Føljeton til Roskilde Avis. ♦ [Roskilde Avis], [1946]. 400 sider (1946, roman) 👓
del af: Roeskilde Avis
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1916 1. udgave: En Knaldsucces. Overs. af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1916. 334 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Roskilde Avis fra 6-11-1946 til 1-3-1947. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Bennett, Arnold: Leonora. Roman af Arnold Bennett. Paa dansk ved David Grunbaum [ie: Grünbaum]. ♦ [Hillerød], [Frederiksborg Amtstidende], [1950]. 347 sider (1950, roman) 👓
del af: Frederiksborg Amts-Tidende
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1918 1. udgave: Leonora. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1918. 240 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Frederiksborg Amtstidende fra 10-11-1950 til 23-1-1951. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Maugham, W. Somerset: Cosmopoliter. Overs. af David Grünbaum. (Udvalg af "The mixture as before" og "Cosmopolitans"). ♦ Jespersen og Pio, [1952]. 223 sider (1952, novelle(r))
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1961 Senere udgave: Cosmopoliter. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter et udvalg af "The mixture as before" og "The cosmopolitans". 2. opl. ♦ Jespersen og Pio, 1961. 192 sider. ([Pios Billigbøger, 5])
kollaps Indhold

[a] Maugham, W. Somerset: De tre svære kvinder i Antibes (1952, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)

[b] Maugham, W. Somerset: En mand med samvittighed (1952, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)

[c] Maugham, W. Somerset: Løvehuden (1952, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)

[d] Maugham, W. Somerset: Gigolo og Gigolette (1952, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)

[e] Maugham, W. Somerset: Sådan er livet (1952, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)

[f] Maugham, W. Somerset: Han blev reddet (1952, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)

[g] Maugham, W. Somerset: Frokosten (1952, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)

[h] Maugham, W. Somerset: Enden på flugten (1952, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)

[i] Maugham, W. Somerset: Vaskebaljen (1952, novelle(r))
originaltitel: The wash-tub, 1929
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
illustrationer i periodicum: Palle Lunøe
kollaps Noter
del af: Cavalcade
 note til titel På engelsk trykt i: Cosmopolitan, volume 86 (2-2-1929) under titlen "In hiding". Udgivet i bogform i samlingen: Cosmopolitans, 1936.
 note om føljeton Trykt i: Cavalcade, 1. Aargang (1946), Nr. 1 (September), side 63-72. Tegning af Palle Lunøe. [Oversætter ikke anført].

[j] Maugham, W. Somerset: Manden med arret (1952, novelle(r))
originaltitel: ?
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Cai Clausen (1918-1959)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Social-Demokraten, Hjemmets Søndag, Nummer 11 (11-3-1954), illustreret af Eiler Krag. Oversættelse: Cai Clausen. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)

[k] Maugham, W. Somerset: Perlehalsbåndet (1952, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)

[l] Maugham, W. Somerset: Kirkebetjenten (1952, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)

[m] Maugham, W. Somerset: Myren og græshoppen (1952, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)

[n] Maugham, W. Somerset: Hr. Selvklog (1952, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1952 indgår i antologien: Alverdens fortællere [s483] Senere udgave: Hr. Selvklog. Side 484-[89]
 Bog (oversætter) Maugham, W. Somerset: [indgår i antologien: Alverdens fortællere [s483]] Hr. Selvklog. Side 484-[89] (1952, novelle(r))
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1952 indgår i: Cosmopoliter [n] 1. udgave: Hr. Selvklog
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af David Grünbaum.
 Bog (oversætter) Maugham, W. Somerset: Udenfor lands lov og ret. Overs. af David Grünbaum. (Overs. fra engelsk efter "The casuarina tree"). ♦ Jespersen og Pio, 1954. 228 sider (1954, novelle(r))
originaltitel: The casuarina tree, 1926
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
 Bog (oversætter) Maugham, W. Somerset: Angst. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter "Ah King". ♦ Jespersen og Pio, 1955. 195 sider (1955, novelle(r))
serietitel: Stjernebøgerne, 14
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1941 1. udgave: Angst. (Autor. Overs. efter "Ah king" ved David Grünbaum). ♦ Jespersen & Pio, 1941. 254 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Også som del af abonnement for: Ti Danske Forlæggeres Bogklub.
 Bog (oversætter) Canning, Victor: Huset med de syv fluer. ♦ Hagerup, 1956. 238 sider (1956, roman)
originaltitel: The house of the seven flies, 1952
Detaljer
af Victor Canning (1911-1986, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk (i USA) også med titlen: The house of the seven hawks.
 url film Filmatiseret 1959 (dansk titel: Det store diamantkup). Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 Bog (oversætter) Maugham, W. Somerset: En nat i Florens. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter "Up at the villa" og "The mixture as before". ♦ Jespersen og Pio, 1956. 163 sider (1956, novelle(r))
serietitel: Stjernebøgerne, 26
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1942 1. udgave: En Nat i Florens. (Overs. fra Engelsk efter Somerset Maugham: "Up at the villa" og "The mixture as before" af David Grünbaum)". ♦ Jespersen & Pio, 1942. 232 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Også som del af abonnement for: Ti Danske Forlæggeres Bogklub.
kollaps Indhold

[a] Maugham, W. Somerset: En nat i Florens (1956, roman)
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1942 indgår i: En Nat i Florens [a] 1. udgave: En Nat i Florens

[b] Maugham, W. Somerset: En perle (1956, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1942 indgår i: En Nat i Florens [b] 1. udgave: En Perle

[c] Maugham, W. Somerset: Lotusspiseren (1956, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1942 indgår i: En Nat i Florens [c] 1. udgave: Lotusspiseren

[d] Maugham, W. Somerset: 0000 (1956, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1942 indgår i: En Nat i Florens [d] 1. udgave: Turtelduen

[e] Maugham, W. Somerset: En officiel stilling (1956, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1942 indgår i: En Nat i Florens [e] 1. udgave: En officiel Stilling
 Bog (oversætter) Bennett, Arnold: En himmelhund. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter "The card" (revideret overs.). ♦ Ti Danske Forlæggeres Bogklub, 1958. 190 sider (1958, roman)
serietitel: Stjernebøgerne, 53
Detaljer
af Enoch Arnold Bennett (1867-1931, sprog: engelsk)
1914 1. udgave: Himmelhunden. Oversat af David Grünbaum. ♦ Gyldendal, 1914. 294 sider
kollaps Noter
 anmeldelse Ringsted Folketidende 3-11-1916, side 1 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter) Maugham, W. Somerset: [indgår i antologien: Anklagerens vidne [b]] Fodspor i junglen (1959, novelle(r))
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1941 indgår i: Angst [a] 1. udgave: Fodspor i Junglen
 Bog (oversætter) Maugham, W. Somerset: Cosmopoliter. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter et udvalg af "The mixture as before" og "The cosmopolitans". 2. opl. ♦ Jespersen og Pio, 1961. 192 sider. ([Pios Billigbøger, 5]) (1961, novelle(r))
serietitel: Pio Billigbøger, 5
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1952 1. udgave: Cosmopoliter. Overs. af David Grünbaum. (Udvalg af "The mixture as before" og "Cosmopolitans"). ♦ Jespersen og Pio, [1952]. 223 sider
 Bog (oversætter) Sillanpää, F. E.: Silja. Overs. af David Grünbaum efter den svenske udg. "Silja". [Finsk] originaludgave med titel: Nuorena nukkunut. [Ny udg.] Udg. i samarbejde med Nyt Dansk Litteraturselskab (1961, roman)
Detaljer
af Frans Emil Sillanpää (1888-1964, sprog: finsk)
oversat af Ragnar Ekelund (1892-1960, sprog: svensk)
1933 1. udgave: Silja. Paa Dansk ved David Grünbaum. (Originalens Titel: Nuorena Nukkunut. Oversat fra svensk efter "Silja"). ♦ Gyldendal, 1933. 302 sider
 Bog (oversætter) Christie, Agatha: De kom til Bagdad. [Ny udg.] (1964, roman)
serietitel: De Trestjernede Kriminalromaner
Detaljer
af Agatha Christie (1890-1976, sprog: engelsk)
1953 1. udgave: De kom til Bagdad
 Bog (oversætter) White, Leslie Turner: Kampen om skovene (1964, roman)
af Leslie Turner White (sprog: engelsk)
 Bog (oversætter) Maugham, W. Somerset: [indgår i antologien: Anklagerens vidne [s032]] Fodspor i junglen. Side 32-[72] (1967, novelle(r)) 👓
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1941 indgår i: Angst [a] 1. udgave: Fodspor i Junglen
 Bog (oversætter) Maugham, W. Somerset: En nat i Florens. Overs. af David Grünbaum. ♦ Skandinavisk Litografisk Forlag, 1972. 110 sider (30 cm) (1972, novelle(r))
serietitel: SLS-Biblioteket. Stor letlæselig skrift
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1942 indgår i: En Nat i Florens [a] 1. udgave: En Nat i Florens
kollaps Noter
kollaps Indhold

[s93] Maugham, W. Somerset: En perle. Side 93-110 (1972, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1942 indgår i: En Nat i Florens [b] 1. udgave: En Perle
kollaps Noter
 note til titel I Dansk Bogfortegnelse 1973-75 er anført at novellen originaltitel er: The pearl.

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(oversætter)FajanceKomedie i 3 Akter af Lady Arthur Lever. Oversat af D. Grünbaum
af Beatrice Hilda (Falk) Lever (d. 1917, sprog: engelsk)
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
(premiere 05-12-1922 på Dagmarteatret)
(oversætter)Anna ChristieSkuespil i 4 Akter af Eugene O'Neill. Oversat af David Grünbaum
af Eugene O'Neill (1888-1953, sprog: engelsk)
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
(premiere 15-03-1924 på Betty Nansen Teatret)
(oversætter)Moderne UngdomLystspil i 3 Akter af Miles Malleson. Oversat af David Grünbaum
af Miles Malleson (sprog: engelsk)
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
(premiere 03-03-1928 på Dagmarteatret)
(oversætter)En Far fik en SønKomedie i 3 Akter (7 Afd.) af Hjalmar Bergman. Oversat af David Grünbaum
[På Odense Teater under titlen:] Markurells i Wadköping
[På Frederiksberg Teater under titlen:] Markurell
af Hjalmar Bergman (1883-1931, sprog: svensk)
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
(premiere 06-05-1931 på Dagmarteatret)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden