Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
(Richard Horatio) Edgar Wallace (1875-1932)
Sprog: engelsk
Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

originaltitel: Jack O'Judgement, 1920


originaltitel: Sanders of the river, 1911
del af: Aalborg Amtstidende
del af: Thisted Amtsavis

oversat af L. Wolf-Jürgensen (1875-1947)
1942 Senere udgave: Sanders fra Floden. (Overs. efter "Sanders of the river" ved Peter Hellum). ♦ Haase, 1942. 210 sider. Pris: kr. 4,75
1960 indgår i: Sanders fra floden [s095] Senere udgave: Akasavaerne. Side 95-[108]
1960 indgår i: Sanders fra floden [s173] Senere udgave: Blodhunde. Side 173-[82]
1960 indgår i: Sanders fra floden [s036] Senere udgave: Bosambo fra Monrovia. Side 36-46
1960 indgår i: Sanders fra floden [s072] Senere udgave: Dansestenene. Side 72-84
1960 indgår i: Sanders fra floden [s109] Senere udgave: Djævleskoven. Side 109-20
1960 indgår i: Sanders fra floden [s046] Senere udgave: Den døsige mand. Side 46-58
1960 indgår i: Sanders fra floden [s148] Senere udgave: Den ensomme. Side 148-[59]
1960 indgår i: Sanders fra floden [s007] Senere udgave: Kong Peters opdragelse. Side 7-24
1960 indgår i: Sanders fra floden [s085] Senere udgave: De lykkelige drømmes skov. Side 85-95
1960 indgår i: Sanders fra floden [s120] Senere udgave: M'Linos elskere. Side 120-35
1960 indgår i: Sanders fra floden [s135] Senere udgave: Medicinmanden. Side 135-48
1960 Senere udgave: Sanders fra floden. ♦ Skrifola, [1960]. 181 [1] sider. Pris: kr. 2,50. (Trykkeri: Aarhus Amtstidendes Bogtrykkeri, Århus)
1960 indgår i: Sanders fra floden [s024] Senere udgave: Stenens vogtere. Side 24-36
1960 indgår i: Sanders fra floden [s160] Senere udgave: Den synske. Side 160-72
1960 indgår i: Sanders fra floden [s058] Senere udgave: "Vor særlig udsendt medarbejder". Side 58-71







originaltitel: The green archer, 1923
serietitel: Kriminal-Klubben, 1926 [?]

oversat af Henning Brøchner (1895-1927)
1961 Senere udgave: Den grønne bueskytte. Overs. fra engelsk af Rita Damm efter "The green archer". ♦ Skrifola, 1961. 223 sider
1971 Senere udgave: Den grønne bueskytte. 3. udg. På dansk ved Viv Berendt. ♦ Spektrum, 1971. 261 sider




originaltitel: The crimson Circle, 1922

oversat af Anonym
1948 Senere udgave: Den blodrøde Cirkel. (Overs. fra Engelsk efter "The crimson circle"). (5. Opl.). ♦ Gyldendal, 1948. 160 sider. Pris: kr. 3,85
1961 Senere udgave: Den blodrøde cirkel. Overs. fra engelsk af Jesper Ewald efter "The crimson circle". 6. oplag [ie: 1. Tranebogsoplag]. ♦ Gyldendal, 1961. 192 sider
1970 Senere udgave: Den blodrøde cirkel. På dansk ved Jesper Ewald. 2. udg. ♦ Spektrum, 1970. 189 sider




originaltitel: Bones, 1915

oversat af L. Wolf-Jürgensen (1875-1947)
1961 Senere udgave: Kom igen Sanders. [Ny udg. af "Bones paa Eventyr"]. Overs. fra engelsk af Peter Hellum efter "Bones". ♦ Skrifola, 1961. 192 sider



originaltitel: Room 13, 1923

oversat af H. Marks-Jørgensen (1890-1950)
1949 Senere udgave: Værelse Nr. 13. (Oversat fra Engelsk efter "Room Nr. 13" af H. Marks-Jørgensen). (5. Opl.). ♦ Gyldendal, 1949. 164 sider. Pris: kr. 3,85
1962 Senere udgave: Værelse nr. 13. Overs. fra engelsk [af H. Marks-Jørgensen] efter "Room 13". ♦ Spektrum, 1962. 208 sider
1968 Senere udgave: Værelse nr. 13. Overs. fra engelsk [af H. Marks-Jørgensen] efter "Room 13". 2. opl. ♦ Spektrum, 1968. 192 sider




originaltitel: The joker, 1926

oversat af Ebba Grünbaum (1883-1968)




originaltitel: Barbara on her own, 1926


originaltitel: The traitor's gate, 1927

oversat af Astrid Ehrencron-Kidde (1871-1960)
1967 Senere udgave: Juvelbanden. Overs. fra engelsk af Hans Bjerregaard efter "The traitor's gate". [Ny udg. af "Forræderens Port"]. ♦ Spektrum, 1967. 198 sider


originaltitel: The gunner, 1928
del af: Nationaltidende

oversat af Ellen Rothe





originaltitel: The dark eyes of London, 1924
del af: Aftenbladet
serietitel: Kriminal-Klubben, 1929:2

oversat af Anonym
oversætter i periodicum: Anonym
1968 Senere udgave: Londons onde øjne. Overs. fra engelsk efter "The dark eyes of London". ♦ Spektrum, 1968. 191 sider
1971 Senere udgave: Londons onde øjne. Overs. fra engelsk. 3. udg. ♦ Spektrum, 1971. 188 sider





originaltitel: The squeaker, 1925
del af: Aftenbladet

oversat af Ebba Grünbaum (1883-1968)
oversætter i periodicum: Anonym
1949 Senere udgave: Stikkeren. (Oversat fra Engelsk efter "The squeaker" af Ebba Grünbaum). (6. Opl.). ♦ Gyldendal, 1949. 140 sider. Pris: kr. 3,85
1966 Senere udgave: Stikkeren. Overs. fra engelsk af Ebba Grünbaum efter "The squeaker". ♦ Spektrum, 1966. 191 sider
1971 Senere udgave: Stikkeren. På dansk ved Ebba Grünbaum. ♦ Spektrums Pocketbøger, 1971. 156 [1] sider. (Trykkeri: Trykt hos Nordisk Bogproduktion A.S.)








originaltitel: The feathered serpent, 1927

oversat af Anonym




originaltitel: The angel of terror, 1922

oversat af Anonym





originaltitel: The forger, 1927

oversat af Anonym
1969 Senere udgave: Falskmøntneren. Overs. fra engelsk af Rose-Marie Tvermoes efter "The forger". ♦ Spektrum, 1969. 200 sider




originaltitel: The missing million, 1923

oversat af Marie Buhl (f. 1886)
1970 Senere udgave: Den forsvundne million. På dansk ved Esther Kofod. 2. udg. ♦ Spektrum, 1970. 164 sider




originaltitel: The yellow snake, 1926

oversat af Clara Levy (1875-1952)
1964 Senere udgave: Huset ved Themsen. Overs. fra engelsk efter "The yellow snake". [Ny udg. af "Huset ved Dokkerne"]. ♦ Spektrum, 1964. 159 sider
1972 Senere udgave: Huset ved Themsen. På dansk ved Karl Eskelund. 3. udg. ♦ Spektrum, 1972. 175 sider




originaltitel: The avenger, 1923-24

oversat af Anonym
1969 Senere udgave: Hævneren. Overs. fra engelsk af Hedda Løvland efter "The avenger". ♦ Spektrum, 1969. 184 sider





originaltitel: Flat 2, 1922-23

oversat af uidentificeret
1970 Senere udgave: Manden fra Malta. På dansk ved Gerd Thorkild Hansen. ♦ Spektrum, 1970. 203 sider





originaltitel: The clue of the new pin, 1923
del af: Aftenbladet

oversat af Anonym
oversætter i periodicum: Nancy Lee
1963 Senere udgave: De tre nøgler. [Ny udg. af "Mayfield-Mysteriet"]. Overs. fra engelsk af Mogens Cohrt efter "The clue of the new pin". ♦ Grafisk Forlag, 1963. 192 sider







originaltitel: The man, who was nobody, 1921
del af: Social-Demokraten

oversat af Ebba Grünbaum (1883-1968)





originaltitel: The hand of power, 1927

oversat af Anonym
1971 Senere udgave: Ragusabrødrene. På dansk ved Vivi Berendt. 2. udg. ♦ Spektrum, 1971. 191 sider




originaltitel: Kennedy the Con. Man, 1929
serietitel: Detektiv-Magasinet, 1

oversat af Anonym




originaltitel: The twister, 1928

oversat af H. Marks-Jørgensen (1890-1950)
1949 Senere udgave: Snogen. (Overs. fra Engelsk efter "The squeaker" [ie: "The twister"] af H. Marks-Jørgensen). (7. Opl.). ♦ Gyldendal, 1949. 144 sider. Pris: kr. 3,85



originaltitel: The bank that did not fail, 1927

1931 1. udgave: Lynet. (Aut. Oversættelse til Dansk efter "The mixer"). ♦ Gyldendal, 1931. 156 sider



originaltitel: Dr. Fifer's patient, 1930
del af: Aftenbladet

oversat af Anonym
illustrationer af Graham Simmons (sprog: engelsk)





originaltitel: The square emerald, 1926

oversat af Anonym






originaltitel: The green ribbon, 1929

oversat af Anonym
1969 Senere udgave: Det grønne bånd. Overs. fra engelsk af Ove von Bornemann efter "The green ribbon". ♦ Spektrum, 1969. 176 sider


originaltitel: The mixer, 1927

oversat af Anonym
1931 indgår i antologien: Omnibusbogen [g] Senere udgave: Banken, der klarede sine Forpligtelser
1931 indgår i antologien: Omnibusbogen [h] Senere udgave: Spillebanken i Brighton



originaltitel: The valley of ghosts, 1922

oversat af Anonym




originaltitel: The three oak mystery, 1921

oversat af Anonym
1968 Senere udgave: Mordet ved de tre ege. Overs. fra engelsk af Gerd Thorkild Hansen efter "The three oak mystery". ♦ Spektrum, 1968. 192 sider
1971 Senere udgave: Mordet ved de tre ege. 3. udg. På dansk ved Mogens Cohrt. ♦ Spektrum, 1971. 190 sider



originaltitel: On the spot, 1931
del af: Politiken

oversat af Anonym



originaltitel: A gambling raid, 1927

1931 1. udgave: Lynet. (Aut. Oversættelse til Dansk efter "The mixer"). ♦ Gyldendal, 1931. 156 sider



originaltitel: The man from Morocco, 1923-24

oversat af Sonja Heise
1971 Senere udgave: Manden fra Marokko. 2. udg. På dansk ved Knud Søgaard. ♦ Spektrum, 1971. 238 sider





originaltitel: The golden Hades, 1929

oversat af Anonym




originaltitel: The fellowship of the Frogs, 1923

oversat af Anonym




originaltitel: The Daffodil mystery, 1920


originaltitel: The coat of arms, 1931

oversat af Anonym





originaltitel: The flying fifty-five, 1922


originaltitel: The northing tramp, 1926

oversat af C. Iversen




originaltitel: The calendar, 1930
del af: Politiken

oversat af Aage v. Kohl (1877-1946)



originaltitel: The ringer, 1926

oversat af Anonym
1949 Senere udgave: Ringeren. (Overs. fra Engelsk efter "The ringer"). (5. Opl.). ♦ Gyldendal, 1949. 146 sider. Pris: kr. 3,85
1960 Senere udgave: Ringeren




originaltitel: The orator, 1927-28

oversat af Anonym
1967 Senere udgave: Den tavse detektiv. Overs. fra engelsk af P. O. Boisen efter "The orator". ♦ Spektrum, 1967. 159 sider




originaltitel: The man at the Carlton, 1931

oversat af Anonym
1966 Senere udgave: Tigeren. Overs. fra engelsk af Grete Juel Jørgensen efter "The man at the Carlton". ♦ Spektrum, 1966. 192 sider
1970 Senere udgave: Tigeren. På dansk ved Grete Juel Jørgensen. 3. udg. ♦ Spektrum, 1970. 192 sider




originaltitel: When the gangs came to London, 1932

oversat af Anonym
1970 Senere udgave: Da banderne kom til London. På dansk ved Mogens Berendt. 2. udg. ♦ Spektrum, 1970. 185 sider




originaltitel: A king by night, 1925


originaltitel: We shall see -, 1926

oversat af Iver Gudme (1893-1965)





originaltitel: The man who changed his name, 1934
del af: Politiken

bearbejdelse: Robert George Curtis (1889-1936, sprog: engelsk)
oversat af Aage v. Kohl (1877-1946)







originaltitel: Big foot, 1927


originaltitel: Smoky cell, 1935

af Robert George Curtis (1889-1936, sprog: engelsk)
oversat af S.A. Klubien (1890-1970)


originaltitel: The green Pack, 1933
del af: Politiken

bearbejdelse: Robert George Curtis (1889-1936, sprog: engelsk)
oversat af Anonym




originaltitel: The India-rubber men, 1928-29
del af: Nationaltidende

oversat af Anonym
oversætter i periodicum: Ellen Rothe






originaltitel: The clue of the silver key, 1930

oversat af Anonym
1961 Senere udgave: Sølvnøglen. Overs. fra engelsk af Grete Juel Jørgensen efter "The clue of the silver key". ♦ Grafisk Forlag, 1961. 191 sider



originaltitel: The sinister man, 1924
del af: Sydvestjylland

oversat af Anonym
illustrationer i periodicum: Anonym
1964 Senere udgave: Manden fra Shanghai. Overs. fra engelsk af Ellen Kirk efter "The sinister man". ♦ Spektrum, 1964. 192 sider
1970 Senere udgave: Manden fra Shanghai. På dansk ved Ellen Kirk. 3. udg. ♦ Spektrum, 1970. 182 sider





oversat af Peter Hellum
1925 1. udgave: Flodens Hersker. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Sanders of the river" af L. Wolf-Jürgensen). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 196 sider. Pris: kr. 2,50

originaltitel: The flying squad, 1928
del af: Aftenbladet

oversat af S.A. Klubien (1890-1970)
oversætter i periodicum: Anonym




originaltitel: Chick, 1923
del af: Politiken

oversat af Anonym


originaltitel: The Stretelli case
del af: Hængekøjen

oversat af Anonym
illustrationer af Svend Otto S. (1916-1996)



originaltitel: The green mamba, 1925






oversat af Anonym
1927 1. udgave: Den blodrøde Cirkel. (Aut. Oversættelse fra Engelsk efter "The crimson circle"). ♦ Gyldendal, 1927. 184 sider. Pris: kr. 2,00


oversat af Anonym
1932 1. udgave: Ringeren. (Aut. Oversættelse efter "The ringer"). ♦ Gyldendal, 1932. 168 sider


oversat af H. Marks-Jørgensen (1890-1950)
1930 1. udgave: Snogen. (Aut. Oversættelse fra Engelsk efter "The twister" af H. Market-Jørgensen [ie: Marks-Jørgensen]). ♦ Gyldendal, 1930. 163 sider


oversat af Ebba Grünbaum (1883-1968)
1929 1. udgave: Stikkeren. (Oversat fra Engelsk efter "The squeaker" af Ebba Grünbaum). ♦ Gyldendal, 1929. 154 sider. Pris: kr. 2,00


oversat af H. Marks-Jørgensen (1890-1950)
omslag af Birte Ludovica Hoelgaard
1928 1. udgave: Værelse Nr. 13. (Oversat fra Engelsk efter "Room Nr. 13" af H. Marks-Jørgensen). ♦ Gyldendal, 1928. 188 sider. Pris: kr. 2,00


originaltitel: ?
serietitel: Det grønne magasin, 6 [b]
oversat af Anonym

originaltitel: The man who sang in church, 1927




originaltitel: The poetical policeman, 1925

oversat af Cai Clausen (1918-1959)
1963 indgår i antologien: De bedste kriminalhistorier fra hele verden [g] Senere udgave: Den poetiske politibetjent




originaltitel: The treasure hunt, 1924

oversat af Poul Ib Liebe (1925-1981)


serietitel: G-Bøgerne, 10

oversat af Grete Juel Jørgensen (f. 1912)
1932 1. udgave: Ringeren. (Aut. Oversættelse efter "The ringer"). ♦ Gyldendal, 1932. 168 sider

serietitel: Lommeromanen, 133

oversat af Peter Hellum
omslag af Anonym
1925 1. udgave: Flodens Hersker. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Sanders of the river" af L. Wolf-Jürgensen). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 196 sider. Pris: kr. 2,50



1925 1. udgave: Flodens Hersker. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Sanders of the river" af L. Wolf-Jürgensen). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 196 sider. Pris: kr. 2,50
1925 1. udgave: Flodens Hersker. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Sanders of the river" af L. Wolf-Jürgensen). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 196 sider. Pris: kr. 2,50
1925 1. udgave: Flodens Hersker. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Sanders of the river" af L. Wolf-Jürgensen). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 196 sider. Pris: kr. 2,50
1925 1. udgave: Flodens Hersker. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Sanders of the river" af L. Wolf-Jürgensen). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 196 sider. Pris: kr. 2,50
1925 1. udgave: Flodens Hersker. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Sanders of the river" af L. Wolf-Jürgensen). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 196 sider. Pris: kr. 2,50
1925 1. udgave: Flodens Hersker. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Sanders of the river" af L. Wolf-Jürgensen). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 196 sider. Pris: kr. 2,50
1925 1. udgave: Flodens Hersker. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Sanders of the river" af L. Wolf-Jürgensen). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 196 sider. Pris: kr. 2,50
1925 1. udgave: Flodens Hersker. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Sanders of the river" af L. Wolf-Jürgensen). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 196 sider. Pris: kr. 2,50
1925 1. udgave: Flodens Hersker. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Sanders of the river" af L. Wolf-Jürgensen). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 196 sider. Pris: kr. 2,50
1925 1. udgave: Flodens Hersker. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Sanders of the river" af L. Wolf-Jürgensen). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 196 sider. Pris: kr. 2,50
1925 1. udgave: Flodens Hersker. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Sanders of the river" af L. Wolf-Jürgensen). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 196 sider. Pris: kr. 2,50
1925 1. udgave: Flodens Hersker. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Sanders of the river" af L. Wolf-Jürgensen). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 196 sider. Pris: kr. 2,50
1925 1. udgave: Flodens Hersker. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Sanders of the river" af L. Wolf-Jürgensen). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 196 sider. Pris: kr. 2,50
1925 1. udgave: Flodens Hersker. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Sanders of the river" af L. Wolf-Jürgensen). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 196 sider. Pris: kr. 2,50

serietitel: Gyldendals Tranebøger, 49

oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1927 1. udgave: Den blodrøde Cirkel. (Aut. Oversættelse fra Engelsk efter "The crimson circle"). ♦ Gyldendal, 1927. 184 sider. Pris: kr. 2,00

originaltitel: Bosambo of the river, 1913-14
serietitel: Lommeromanen, 193

oversat af Peter Hellum



serietitel: Lommeromanen, 198

oversat af Rita Damm
1926 1. udgave: Den grønne Bueskytte. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The green archer" ved Henning Brøchner). ♦ Jespersen & Pio, 1926. 212 sider. Pris: kr. 3,00

serietitel: Lommeromanen, 205

oversat af Peter Hellum
1928 1. udgave: Bones paa Eventyr. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Bones" ved L. Wolf-Jürgensen). ♦ Jespersen & Pio, 1928. 204 sider. Pris: kr. 3,00

serietitel: G-Bøgerne, 19

oversat af Grete Juel Jørgensen (f. 1912)
1939 1. udgave: Sølvnøglen. (Aut. Overs. fra Engelsk efter "The clue of the silver key"). ♦ Gyldendal, 1939. 160 sider

serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 4

oversat af H. Marks-Jørgensen (1890-1950)
1928 1. udgave: Værelse Nr. 13. (Oversat fra Engelsk efter "Room Nr. 13" af H. Marks-Jørgensen). ♦ Gyldendal, 1928. 188 sider. Pris: kr. 2,00

serietitel: G-Bøgerne, 39

oversat af Mogens Cohrt
1930 1. udgave: Mayfield-Mysteriet. (Aut. Oversættelse fra Engelsk efter "The clue of the new pin"). ♦ Gyldendal, 1930. 180 sider

originaltitel: The door with seven locks, 1926
serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 15
del af: Aftenbladet

oversat af Grete Juel Jørgensen (f. 1912)
1971 Senere udgave: Døren med de syv låse. På dansk ved Grete Juel Jørgensen. 2. udg. ♦ Spektrum, 1971. 192 sider





oversat af Cai Clausen (1918-1959)
1955 indgår i antologien: Kriminalhistorier fra hele Verden [s171] 1. udgave: Den poetiske Politibetjent. Side 171-[86]

serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 23

oversat af Anonym
1930 1. udgave: Huset ved Dokkerne. (Aut. Oversættelse efter "The yellow snake" af Clara Levy). ♦ Gyldendal, 1930. 136 sider

serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 26

oversat af Ellen Kirk (1902-1982)
1939 1. udgave: Manden fra Shanghai. (Aut. Overs. fra Engelsk efter "The sinister man"). ♦ Gyldendal, 1939. 204 sider

originaltitel: The frightened lady, 1932
serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 28

oversat af Merete Engberg (1907-1979)
1970 Senere udgave: Det indiske tørklæde. På dansk ved Kay Nielsen. 2. udg. ♦ Spektrum, 1970. 213 sider




originaltitel: The black abbot, 1926
serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 27

oversat af Kay Nielsen (1914-1989)
1970 Senere udgave: Den sorte abbed. På dansk ved Kay Nielsen. 2. udg. ♦ Spektrum, 1970. 154 sider


originaltitel: The Devil man, 1931
serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 38

oversat af Kay Nielsen (1914-1989)
1971 Senere udgave: Djævlemanden. På dansk ved Kay Nielsen. 2. udg. ♦ Spektrum, 1971. 215 sider



originaltitel: Green rust the, 1919
serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 39

oversat af Kay Nielsen (1914-1989)
1971 Senere udgave: Det grønne pulver. På dansk ved Kay Nielsen. 2. udg. ♦ Spektrum, 1971. 184 sider


serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 36

oversat af Ebba Grünbaum (1883-1968)
1929 1. udgave: Stikkeren. (Oversat fra Engelsk efter "The squeaker" af Ebba Grünbaum). ♦ Gyldendal, 1929. 154 sider. Pris: kr. 2,00

serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 37

oversat af Grete Juel Jørgensen (f. 1912)
1932 1. udgave: Tigeren. (Aut. Oversættelse fra Engelsk efter "The man at the Carlton"). ♦ Gyldendal, 1932. 168 sider

originaltitel: The three just men, 1926
serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 48


serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 47

oversat af Hans Bjerregaard (1907-1987)
1929 1. udgave: Forræderens Port. (Aut. Oversættelse fra Engelsk efter "The traitor's gate" [af Astrid Ehrencron-Kidde]). ♦ Gyldendal, 1929. 166 sider. Pris: kr. 2,00

originaltitel: The mind of Mr. J.G. Reeder, 1925
serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 49

oversat af Kay Nielsen (1914-1989)




serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 46

oversat af Poul P.O. Boisen (1894-1983)
1932 1. udgave: Den tavse Detektiv. (Aut. Oversættelse fra Engelsk efter "The orator"). ♦ Gyldendal, 1932. 144 sider

originaltitel: The double, 1927
serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 60

oversat af Kay Nielsen (1914-1989)
1971 Senere udgave: Dobbeltgængeren. På dansk ved Kay Nielsen. 2. udg. ♦ Spektrum, 1971. 148 sider




serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 53

oversat af Anonym
1929 1. udgave: Londons onde øjne. [The dark eyes of London]. ♦ Jespersen & Pio, 1929. 224 sider. Pris: kr. 3,00

serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 61

oversat af Gerd Thorkild Hansen
1931 1. udgave: Mordet ved de tre Ege. (Oversat fra Engelsk efter "The three oak mystery"). ♦ Gyldendal, 1931. 156 sider

serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 4

oversat af H. Marks-Jørgensen (1890-1950)
1928 1. udgave: Værelse Nr. 13. (Oversat fra Engelsk efter "Room Nr. 13" af H. Marks-Jørgensen). ♦ Gyldendal, 1928. 188 sider. Pris: kr. 2,00

serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Rose-Marie Tvermoes (f. 1905)
1930 1. udgave: Falskmøntneren. Aut. Oversættelse fra Engelsk efter "The forger". ♦ Gyldendal, 1930. 180 sider

serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Ove von Bornemann (1894-1984)
1931 1. udgave: Det grønne Baand. (Aut. Oversættelse fra Engelsk efte "The green ribbon"). ♦ Gyldendal, 1931. 154 sider

serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Hedda Løvland (f. 1904)
1930 1. udgave: Hævneren. (Aut. Oversættelse fra Engelsk efter "The avenger). ♦ Gyldendal, 1930. 156 sider

originaltitel: The face in the night, 1924
serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Vivi Berendt (1935-2006)




serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1927 1. udgave: Den blodrøde Cirkel. (Aut. Oversættelse fra Engelsk efter "The crimson circle"). ♦ Gyldendal, 1927. 184 sider. Pris: kr. 2,00



serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Mogens Berendt (1944-2014)
1933 1. udgave: Da Banderne kom til London. (Aut. Oversættelse fra Engelsk efter "When the gangs came to London"). ♦ Gyldendal, 1933. 176 sider



serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Esther Kofod
1930 1. udgave: Den forsvundne Million. (Oversat fra Engelsk) efter "The missing million" af Marie Buhl. ♦ Gyldendal, 1930. 174 sider



serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Kay Nielsen (1914-1989)
1965 1. udgave: Det indiske tørklæde. Overs. fra engelsk af Merete Engberg efter "The frightened lady". ♦ Spektrum, 1965. 222 sider



serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Gerd Thorkild Hansen
1930 1. udgave: Manden fra Malta. (Oversat fra Engelsk efter "Flat No. 2" af M. A. Højvang). ♦ Gyldendal, 1930. 145 sider



serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Ellen Kirk (1902-1982)
1939 1. udgave: Manden fra Shanghai. (Aut. Overs. fra Engelsk efter "The sinister man"). ♦ Gyldendal, 1939. 204 sider



serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Kay Nielsen (1914-1989)
1965 1. udgave: Den sorte abbed. Overs. fra engelsk af Kay Nielsen efter "The black abbot". ♦ Spektrum, 1965. 158 sider



serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Grete Juel Jørgensen (f. 1912)
1932 1. udgave: Tigeren. (Aut. Oversættelse fra Engelsk efter "The man at the Carlton"). ♦ Gyldendal, 1932. 168 sider



originaltitel: The four just men, 1905
serietitel: Spektrums Pocket Bøger
oversat af Knud Buchardt (1934-2003)



serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Kay Nielsen (1914-1989)
1966 1. udgave: Djævlemanden. Overs. fra engelsk af Kay Nielsen efter "The devil man". ♦ Spektrum, 1966. 223 sider



serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Kay Nielsen (1914-1989)
1968 1. udgave: Dobbeltgængeren. Overs. fra engelsk af Kay Nielsen efter "The double". ♦ Spektrum, 1968. 159 sider



serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Grete Juel Jørgensen (f. 1912)
1963 1. udgave: Døren med de syv låse. Overs. fra engelsk af Grete Juel Jørgensen efter "The door with seven locks". ♦ Spektrum, 1963. 208 sider



originaltitel: Angel esquire, 1908
serietitel: Spektrums Pocket Bøger


serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Vivi Berendt (1935-2006)
1926 1. udgave: Den grønne Bueskytte. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The green archer" ved Henning Brøchner). ♦ Jespersen & Pio, 1926. 212 sider. Pris: kr. 3,00



serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Kay Nielsen (1914-1989)
1966 1. udgave: Det grønne pulver. Overs. fra engelsk af Kay Nielsen efter "The green rust". ♦ Spektrum, 1966. 191 sider



serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Anonym
1929 1. udgave: Londons onde øjne. [The dark eyes of London]. ♦ Jespersen & Pio, 1929. 224 sider. Pris: kr. 3,00



serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Knud Søgaard
1931 1. udgave: Marokkaneren. (Oversat fra Engelsk efter "The man from Morocco" af Sonja Heise). ♦ Gyldendal, 1931. 176 sider



serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Mogens Cohrt
1931 1. udgave: Mordet ved de tre Ege. (Oversat fra Engelsk efter "The three oak mystery"). ♦ Gyldendal, 1931. 156 sider



serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Vivi Berendt (1935-2006)
1930 1. udgave: Ragusa Brødrene. (Aut. Oversættelse fra Engelsk efter "The hand of power"). ♦ Gyldendal, 1930. [Bind] I-II, 164 + 156 sider



serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Ebba Grünbaum (1883-1968)
omslag af Anonym
1929 1. udgave: Stikkeren. (Oversat fra Engelsk efter "The squeaker" af Ebba Grünbaum). ♦ Gyldendal, 1929. 154 sider. Pris: kr. 2,00




serietitel: Spektrums Pocket Bøger

oversat af Karl Eskelund (1918-1972)
1930 1. udgave: Huset ved Dokkerne. (Aut. Oversættelse efter "The yellow snake" af Clara Levy). ♦ Gyldendal, 1930. 136 sider



originaltitel: Code no. 2, 1916

illustrationer af Svend Otto S. (1916-1996)
oversat af Leif Tronholm



Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Wallace, Edgar: Hvem er hvem? Folkekomedie i 4 Akter (6 Afd.) af Edgar Wallace. Oversat af Egill Rostrup oversat af Egill Rostrup (1875-1940)
| (premiere 20-08-1927 på Casino) |
Wallace, Edgar: Stikkeren Detektivkomedie i 4 Akter (7. Afd.) af Edgar Wallace. Oversat af Axel Breidahl oversat af Axel Breidahl (1876-1948)
| (premiere 23-01-1931 på Det ny Teater) |
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 20. januar 2025 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u4884.htm