Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Jørgen Årup Hansen
Oplysninger om Jørgen Årup Hansen
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(udgiver) Hansen, Jørgen Årup, (red.): Hunde skildret af danske forfattere. Redigeret af Jørgen Årup Hansen. ♦ Gyldendal, 1954. 176 sider (1954, samling)
(oversætter) Hoffmann, E. T. A.: Sylvesternatten. En sælsom fortælling. Overs. fra tysk af J. Årup Hansen efter "Die Abenteuer in der Sylvester-Nacht". Noter ved Bent W. Dahlstrøm. ♦ Grafisk Cirkel [ikke i boghandlen], 1954. 52 sider (1954, novelle(r))
Detaljer
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
noter af Bent W. Dahlstrøm (1923-1992)
1821 i: Fortællinger [2s065] 1. udgave: Sylvesternatten. (Fragment af en reisende Ethusiasts Dagbog). Side 65-101
Detaljer
af Patrick Dennis (1921-1976, sprog: engelsk)
1967 Senere udgave: Tante Mamie. Indiskrete erindringer om en virkelig dame. Overs. fra amerikansk af Jørgen Årup Hansen efter "Auntie Mame". ♦ Gyldendals Bogklub, 1967. 260 sider
Noter
5. oplag, 1959.
(bearbejdelse) Ylla: Den lille elefant. Tekst af Jørgen Årup Hansen. ♦ Gyldendal, 1957. [32] sider, illustreret (kvartformat) (1957, børnebog)
Detaljer
af Camilla Koffler (1911-1955, sprog: ungarsk)
Noter
På fransk udgivet 1955 med tekst af Paulette Falconet og titlen: Le petit éléphant.
(oversætter) Hersey, John: En sten i den store flod. Overs. fra amerikansk af Carl Bang og Jørgen Årup Hansen efter "A single pebble". ♦ Gyldendal, 1957. 156 sider (1957, roman)
originaltitel: A single pebble, 1956
af John Hersey (1914-1993, sprog: engelsk)
oversat af Carl Bang (1926-1998)
originaltitel: The doctor's signature, 1957
af Hamilton Johnston (sprog: engelsk)
originaltitel: They came to Cordura, 1958
af Glendon Fred Swarthout (1918-1992, sprog: engelsk)
Detaljer
af Louise Fatio (Duvoisin) (1904-1993, sprog: engelsk)
illustrationer af Roger Antoine Duvoisin (1900-1980, sprog: engelsk)
1973 Senere udgave: Den glade løve og Den glade løve i Afrika. Med tegninger af Roger Duvoisin. Overs. af Halfdan Rasmussen og Jørgen Årup Hansen. ♦ Gyldendals Bogklub [ikke i boghandlen], 1973. [64] sider, illustreret
(oversætter) Atwater, Richard og Florence: Hr. Poppers pingviner. Af Richard og Florence Atwater. Overs. fra amerikansk af Jørgen Årup Hansen efter "Mr. Popper's penguins". Ill. af Lars Bo. ♦ Gyldendal, 1959. 109 sider, illustreret. (Gyldendals Ponybøger, 9) (1959, børnebog)
originaltitel: Mr. Popper's penguins, 1938
serietitel: Gyldendals Ponybøger, 9
Detaljer
af Richard Tupper Atwater (1892-1948, sprog: engelsk)
af Florence Atwater (1896-1979, sprog: engelsk)
illustrationer af Lars Bo (1924-1999)
Noter
Filmatiseret 2011. Artikel om filmen på: Wikipedia
af Patrick Dennis (1921-1976, sprog: engelsk)
originaltitel: Curious Georgetakes a job, 1947
af Hans Augosto Rey (1898-1977, sprog: engelsk)
(oversætter) Hellsing, Lennart: Den uartige krage. [Tegnet af] Poul Strøyer. Overs. fra svensk af Jørgen Årup Hansen efter "Den krångliga kråkan". ♦ Gyldendal, 1959. [24] sider, illustreret (kvartformat) (1959, børnebog)
originaltitel: Den krångliga kråkan, 1953
af Lennart Hellsing (1919-2015, sprog: svensk)
illustrationer af Poul Strøyer (1923-1996)
(oversætter) Krantz, Leif: Børnene i junglen. Tegninger: Ulf Löfgren. Overs. fra svensk af Jørgen Årup Hansen efter "Barnen i djungeln". ♦ Gyldendal, [1960]. [44] sider (kvartformat) (1960, børnebog)
originaltitel: Barnen i djungeln, 1959
Detaljer
af Leif Krantz (1932-2012, sprog: svensk)
illustrationer af Ulf Löfgren (1931-2011, sprog: svensk)
Noter
2. oplag, 1973. (Trykt i England). ISBN: 87-00-48191-2.
(oversætter) Hoffmann, E. T. A.: Don Juan. ♦ Horsens, A. Backhausen, 1960. xxiv sider (1960, novelle(r))
originaltitel: Don Juan, 1813
Detaljer
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
udgiver: Bent W. Dahlstrøm (1923-1992)
udgiver: C.H. Borch
Noter
På tysk trykt i: Allgemeinen musikalischen Zeitung, 31-3-1813. Udgivet i bogform i samlingen: Fantasiestücke in Callot's Manier, bind 1, 1814.
På omslaget: En eventyrlig hændelse som er overgået en entusiastisk rejsen.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
af Louise Fatio (Duvoisin) (1904-1993, sprog: engelsk)
illustrationer af Roger Antoine Duvoisin (1900-1980, sprog: engelsk)
af Poul Strøyer (1923-1996)
Detaljer
(oversætter) Golding, William: Fluernes herre. Overs. fra engelsk af Werner Pedersen og Jørgen Årup Hansen efter "Lord of the flies". ♦ Gyldendal, 1960. 243 sider (1960, roman)
originaltitel: Lord of the flies, 1954
Detaljer
af William Golding (1911-1993, sprog: engelsk)
oversat af Werner Pedersen, f 1922 (1922-2015)
1964 Senere udgave: Fluernes herre. Overs. fra engelsk af Werner Pedersen og Jørgen Årup Hansen efter "Lord of the flies". 2. udg. ♦ Gyldendal, 1964. 208 sider. (Gyldendals Tranebøger, 142)
Noter
Filmatiseret første gang 1963. Artikel om filmen på: Wikipedia
originaltitel: The nine lives of Island Mackenzie, 1959
serietitel: Gyldendals Ponybøger, 11
af Ursula Moray Williams (1911-2006, sprog: engelsk)
illustrationer af Lars Bo (1924-1999)
Detaljer
af Pierre Boulle (1912-1994, sprog: fransk)
1971 Senere udgave: Masken. På dansk ved Jørgen Årup Hansen. 2. udg. ♦ Spektrum, 1971. 151 sider
(oversætter) Wright, Richard: Nuancer i sort. ♦ Spektrum, 1961. 253 sider. Pris: kr. 19,75 (1961, novelle(r))
Detaljer
af Richard Wright (1908-1960, sprog: engelsk)
Noter
Vindrosen, 10. årgang, 1963, nr. 2, side 162-[64] [Anmeldelse af Johan Heje].
af Louise Fatio (Duvoisin) (1904-1993, sprog: engelsk)
illustrationer af Roger Antoine Duvoisin (1900-1980, sprog: engelsk)
(oversætter) Anglund, Joan Walsh: Glæden ved at holde af. [Illustreret af forfatteren]. Overs. fra amerikansk af Jørgen Årup Hansen efter "Love is a spcial way of feeling". ♦ Gyldendal, 1962. [32] sider, illustreret (1962, børnebog)
originaltitel: Love is a spcial way of feeling, 1960
Detaljer
af Joan Walsh Anglund (f. 1926, sprog: engelsk)
Noter
Trykt i England.
[2. opl.], 1962 [ie: 1964].
3. oplag, 1967.
4. oplag, 1970. ISBN: 87-00-50132-8.
originaltitel: Killing a mouse on Sunday, 1961
Detaljer
af Emeric Pressburger (1902-1988, sprog: engelsk)
Noter
Filmatiseret 1964 med titlen: Behold a pale horse (dansk titel: ... og så kom hævnens time). Artikel om filmen på: Wikipedia
originaltitel: Orlando, 1928
serietitel: Gyldendals Bekkasinbøger, 10
af Adeline Virginia Woolf (1882-1941, sprog: engelsk)
(oversætter) Baldner, Gaby: Pingvinus og Pingvina. Ill. af Gerhard Oberländer. Overs. af Jørgen Årup Hansen [efter den engelske udg. "The penguins of Penguin Town"]. ♦ Gyldendal, 1962. [32] sider, illustreret (kvartformat) (1962, børnebog)
originaltitel: Pingo und Pinga bauen ein Haus, 1962
Detaljer
af Gaby Baldner (sprog: tysk)
illustrationer af Gerhard Oberländer (1907-1995, sprog: tysk)
Noter
Trykt i Ipswich.
originaltitel: The fox in the attic, 1961
af Richard Hughes (1900-1976, sprog: engelsk)
originaltitel: Tobias and his big red satchel, 1961
Detaljer
(oversætter) Anglund, Joan Walsh: En ven er en der kan li' dig. [Illustreret af forfatteren]. Overs. fra amerikansk af Jørgen Årup Hansen efter "A friend is someone who likes you". ♦ Gyldendal, 1962. [32] sider, illustreret (1962, børnebog)
originaltitel: A friend is someone who likes you, 1958
Detaljer
af Joan Walsh Anglund (f. 1926, sprog: engelsk)
Noter
Trykt i England.
[2. oplag], 1962 [ie: 1964].
3. oplag, 1968.
4. oplag, 1970. ISBN: 87-00-50121-2.
(oversætter) Moore, John: [indgår i antologien: Det Bedstes bøger [s131]] Junglepigen. Sammendrag af "Jungle girl". Illustrationer: Francis Marshall. Oversættelse: Jørgen Årup Hansen. Side [131]-98 (1962, roman) 👓
originaltitel: Jungle girl, 1958
Detaljer
af John Moore (1907-1967, sprog: engelsk)
illustrationer af Francis Marshall (1901-1980, sprog: engelsk)
Noter
Side [199]: [Om forfatteren].
originaltitel: Barnen i luften, 1963
af Leif Krantz (1932-2012, sprog: svensk)
illustrationer af Ulf Löfgren (1931-2011, sprog: svensk)
af Patrick Dennis (1921-1976, sprog: engelsk)
af Morris Langlo West (1916-1999, sprog: engelsk)
(oversætter) Anglund, Joan Walsh: Til jul får vi nok at gøre. [Illustreret af forfatteren]. Overs. fra amerikansk af Jørgen Årup Hansen efter "Christmas is a time of giving". ♦ Gyldendal, 1964 [ie: 1963]. [32] sider, illustreret (1963, børnebog)
originaltitel: Christmas is a time of giving, 1961
Detaljer
af Joan Walsh Anglund (f. 1926, sprog: engelsk)
Noter
Trykt i England.
2. oplag, 1970. ISBN: 87-00-50082-8.
(oversætter) Söderberg, Hjalmar: Doktor Glas. På dansk ved Jørgen Årup Hansen. ♦ Gyldendals Tranebøger, 1964. 144 [2] sider. Pris: kr. 4,25. (Trykkeri: trykt i Det hoffenbergske Etablissement, København) (1964, roman) 👓
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 144
Detaljer
af Hjalmar Söderberg (1869-1941, sprog: svensk)
1909 1. udgave: Doktor Glas. Overdat af Paul Damkier. ♦ Gyldendal, 1909. 204 sider
Noter
I kolofonen bl.a.: Den nu foreliggende udgave er nyoversat af Jørgen Årup Hansen. Omslag: Mogens Poulsen.
(oversætter) Godden, Rumer: Dramaet i Villa Fiorita. Oversat fra engelsk af Jørgen Årup Hansen. ♦ Hasselbalch, 1964. 288 sider (1964, roman)
originaltitel: The battle on the Villa Fiorita, 1963
Detaljer
af Rumer Godden (1907-1998, sprog: engelsk)
Noter
Filmatiseret 1965 (dansk titel: Kom tilbage, mor). Artikel om filmen på: Wikipedia
af Per Olof Sundman (1922-1992, sprog: svensk)
(oversætter) Golding, William: Fluernes herre. Overs. fra engelsk af Werner Pedersen og Jørgen Årup Hansen efter "Lord of the flies". 2. udg. ♦ Gyldendal, 1964. 208 sider. (Gyldendals Tranebøger, 142) (1964, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 142
Detaljer
af William Golding (1911-1993, sprog: engelsk)
oversat af Werner Pedersen, f 1922 (1922-2015)
1960 1. udgave: Fluernes herre. Overs. fra engelsk af Werner Pedersen og Jørgen Årup Hansen efter "Lord of the flies". ♦ Gyldendal, 1960. 243 sider
serietitel: Gyldendals Ponybøger, 13
af Mary Norton (1903-1992, sprog: engelsk)
(oversætter) Hacks, Peter: [indgår i antologien: Barndomslandet [4s124]] Fru Tusindbens vaskedag. Side 124 (1964, digte) 👓
originaltitel: ?
Detaljer
af Peter Hacks (1928-2003, sprog: tysk)
illustrationer af Eberhard Binder (1924-1998, sprog: tysk)
Noter
Af Peter Hacks. Fra »So viele Tage wie das Jahr hat^. Sigbert Mohns Verlag, Gütersloh. Oversat af Jørgen Årup Hansen. Illustreret af Eberhard Binder-Stassfurt.
(oversætter) Martin, Sara Catherine: [indgår i antologien: Barndomslandet [4s172]] Gamle mor Gab. Side 172-73 (1964, digte) 👓
originaltitel: The comic adventures of Old Mother Hubbard and her dog, 1805
Detaljer
af Sarah Catherine Martin (1768-1826, sprog: engelsk)
illustrationer af anonym svensk (sprog: svensk)
1974 Senere udgave: Gamle fru Glad og hendes hund. Tegnet og med dansk tekst af Ib Spang Olsen efter Lennart Hellsings [svenske] version af Sara Catherine Martins gamle remse: The comic adventures of Old Mother Hubbard and her dog. ♦ Gyldendal, 1974. [23] sider, illustreret (29 cm)
Noter
Af Sara Catherine Martin. "The comic adventures of Old Mother Hubbard and her dog" udkom anonymt London 1805. Oversat af Jørgen Årup Hansen. Illustrationer fra den svenske udgave, »Mormor Spitsnos och hennes hund«.
(oversætter) Cleary, Beverly: Henry Huggins. Overs. fra amerikansk af Jørgen Årup Hansen efter "Henry Huggins". ♦ Gyldendal, 1964. 93 sider (1964, børnebog)
originaltitel: Henry Huggins, 1950
serietitel: Henry bøgerne, 1
Detaljer
af Beverly Cleary (f. 1916, sprog: engelsk)
Noter
2. oplag, 1968.
Aalborg Stiftstidende 2-11-1964, side 10 [Anmeldelse, signeret A.V.].
(oversætter) Cleary, Beverly: Henry og Bea. Overs. fra amerikansk af Jørgen Årup Hansen efter "Henry and Beezus". ♦ Gyldendal, 1964. 104 sider (1964, børnebog)
originaltitel: Henry and Beezus, 1952
serietitel: Henry bøgerne, 2
Detaljer
af Beverly Cleary (f. 1916, sprog: engelsk)
Noter
Aalborg Stiftstidende 2-11-1964, side 10 [Anmeldelse, signeret A.V.].
(oversætter) Chamisso, Adelbert von: Peter Schlemihl. E. T. A. Hoffmann, Sylvesternatten. To sælsomme fortællinger. ♦ Skrifola, 1964. 130 sider, illustreret. Pris: kr. 7,75 (1964, roman) 👓
serietitel: Sesam Biblioteket, 12
Detaljer
af Adelbert von Chamisso (1781-1838, sprog: tysk)
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
oversat af Johannes V. Jensen (1873-1950)
illustrationer af George Cruikshank (1792-1878, sprog: engelsk)
1841 1. udgave: Peter Schlemihl's forunderlige Historie. Overs. af Frederik Schaldemose. Med 16 Træsnit. ♦ Klein, 1841. iv + 95 sider. Pris: 64 Sk.
Noter
I kolofonen bl.a.: Peter Schlemihl er oversat af Johs. V. Jensen. Illustrationerne af George Cruikshank. Sylvesternatten er oversat af J. Årup Hansen.
Side 5-[9]: Forord [til Peter Schlemihl, signeret: Johannes V. Jensen].
Side 11-[90]: Peter Schlemihl.
Indhold
[b] Hoffmann, E. T. A.: Sylvesternatten. Side 91-130. ♦ Skrifola, 1964. 130 sider, illustreret (1964, novelle(r))
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
1821 i: Fortællinger [2s065] 1. udgave: Sylvesternatten. (Fragment af en reisende Ethusiasts Dagbog). Side 65-101
Noter
Side [127]: Den dæmoniske rejsendes efterskrift.
Side 128-30: Noter [dels om E.T.A. Hoffmann og noter til teksten].
(oversætter) anonym: [indgår i antologien: Barndomslandet [4s020]] Poul sine høns. Side 20-21 (1964, digte) 👓
originaltitel: ?
Detaljer
af anonym norsk (sprog: norsk)
illustrationer af Ib Spang Olsen (1921-2012)
Noter
Norsk børnesang. Oversat af Jørgen Årup Hansen. Illustreret af Ib Spang Olsen.
Med noder.
(oversætter) Unnerstad, Edith: Skovturen. Overs. fra svensk af Jørgen Årup Hansen [efter "Vi tänkte gå till skogen"]. Med tegninger af Ylva Källström. ♦ Gyldendal, 1964. [32] sider, illustreret (kvartformat). Pris: kr. 13,50 (1964, børnebog)
originaltitel: Vi tänkte gå till skogen, 1963
Detaljer
af Edith Unnerstad (1900-1982, sprog: svensk)
illustrationer af Ylva Källström-Eklund (1933-1988, sprog: svensk)
Noter
Trykt i Hälsingborg.
(oversætter) Morgenstern, Christian: [indgår i antologien: Barndomslandet [4s132]] Ænderne løber på skøjter. Side 132 (1964, digte) 👓
originaltitel: (1921)
Detaljer
af Christian Otto Josef Wolfgang Morgenstern (1871-1914, sprog: tysk)
illustrationer af Josua Leander Gampp (1889-1969, sprog: tysk)
Noter
Af Christian Morgenstern. Fra »Klein Irmchen«:. Bruno Cassirer Verlag, Berlin 1921. Oversat af Jørgen Årup Hansen. Illustreret af Joshua L. Gampp.
(oversætter) Krüss, James: [indgår i antologien: Barndomslandet [4s050]] Æslets julesang. Side 50-51 (1964, digte) 👓
originaltitel: ?
Detaljer
af James Krüss (1926-1997, sprog: tysk)
illustrationer af Eberhard Binder (1924-1998, sprog: tysk)
Noter
Af James Krüss. Fra »So viele Tage wie das Jahr hat«. Sigbert Mohn Verlag, Gütersloh. Oversat af Jørgen Årup Hansen. Illustreret af Eberhard Binder-Stassfurt.
(oversætter) Anglund, Joan Walsh: Alting begynder om foråret. Overs. fra amerikansk af Jørgen Årup Hansen efter "Spring is a new beginning". ♦ Gyldendal, 1965. [32] sider, illustreret (1965, børnebog)
originaltitel: Spring is a new beginning, 1963
Detaljer
af Joan Walsh Anglund (f. 1926, sprog: engelsk)
Noter
Trykt i England.
2. oplag, 1970. ISBN: 87-00-50911-6.
af Ulla Kampmann (1934-2020)
originaltitel: ... and presumed dead, 1963
af Violet Lucille Fletcher (1912-2000, sprog: engelsk)
Detaljer
(oversætter) Dennis, Patrick: Tante Mamie. Indiskrete erindringer om en virkelig dame. Overs. fra amerikansk af Jørgen Årup Hansen efter "Auntie Mame". ♦ Gyldendals Bogklub, 1967. 260 sider (1967, roman)
Detaljer
af Patrick Dennis (1921-1976, sprog: engelsk)
1956 1. udgave: Tante Mamie
(oversætter) Boulle, Pierre: Masken. På dansk ved Jørgen Årup Hansen. 2. udg. ♦ Spektrum, 1971. 151 sider (1971, roman)
serietitel: Spektrums Pocket Bøger
Detaljer
(oversætter) Fatio, Louise: Den glade løve og Den glade løve i Afrika. Med tegninger af Roger Duvoisin. Overs. af Halfdan Rasmussen og Jørgen Årup Hansen. ♦ Gyldendals Bogklub [ikke i boghandlen], 1973. [64] sider, illustreret (1973, børnebog)
Detaljer
af Louise Fatio (Duvoisin) (1904-1993, sprog: engelsk)
illustrationer af Roger Antoine Duvoisin (1900-1980, sprog: engelsk)
oversat af Halfdan Rasmussen (1915-2002)
1956 1. udgave: Den glade løve
1959 1. udgave: Den glade løve i Afrika
Noter
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Figenbladet komedie i 3 akter af Jean Bernard-Luc. Oversættelse: Jørgen Årup Hansen af Jean Bernard-Luc (f. 1909, sprog: fransk)
oversat af Jørgen Årup Hansen
| (premiere 24-06-1955 på Allé Scenen) |
(oversætter) En mundsmag lykke skuespil i 2 akter af Shelagh Delaney. Oversættelse: Elsa Gress [På Allé-Scenen under titlen:] En duft af honning. Oversættelse: Mette Budtz-Jørgensen. Versene oversat af Jørgen Aarup Hansen og Knud Pheiffer [På Aalborg Teater under titlen:] En duft af honning. Oversættelse: Mette Budtz-Jørgensen af Shelagh Delaney (1938-2011, sprog: engelsk)
oversat af Elsa Gress (1919-1988)
oversat af Mette Budtz-Jørgensen (1905-1965)
oversat af Jørgen Årup Hansen
oversat af Knud Pheiffer (1909-1961)
| (premiere 16-02-1960 på Odense Teater) |
Anvendte symboler