Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Ellen Raae (1885-1965)
Om personen på www.litteraturpriser.dk
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(oversætter) Howard, F. Morton: Prisen. Af F. Morton Howard. (Præmieret Fortælling fra "The London Magasin"). Oversat af Elle Aaris Raae. Illustreret af V. Jastrau (1910, novelle(r)) 👓
originaltitel: The price, 1910
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
af Francis Morton Howard (sprog: engelsk)
illustrationer af Viggo Jastrau (1857-1946)
Noter
På engelsk trykt i: The London Magazine, vol. 24, No 142, June 1910.
Trykt i Hjemmets Noveller, 7. Aargang (1910), Nr. 2 (15-10-1910), side 20-27.
(oversætter) Harte, Bret: Prospers gamle Mor. Af Bret Harte. Oversat af Ellen Aaris Raae. Tegning af Nørretranders. Vignet af Th. Iversen (1910, novelle(r)) 👓
originaltitel: Prosper's "Old Mother", 1902
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
af Bret Harte (1836-1902, sprog: engelsk)
illustrationer af J. Nørretranders (1871-1957)
illustrationer af Th. Iversen (1878-1941)
Noter
På engelsk trykt i: Harper's Monthly Magazine, Vol. 104, No. 623, April 1902, side 733-42.
Trykt i Hjemmets Noveller, 7. Aargang (1910), Nr. 5 (15-11-1910), side 1-11.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
(oversætter) Conway, Hugh: Tilbage til Livet. Overs. af Ellen Aaris Raae. ♦ Martin, 1912. 160 sider (1912, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 50
Detaljer
af Frederick John Fargus (1847-1885, sprog: engelsk)
1907 1. udgave: Kaldt tilbage til Livet. Roman af Hugh Conway. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1907. 325 sider
(oversætter) Harte, Bret: En Eventyrer. Oversat af Ellen Aaris Raae. ♦ John Martin, 1915. 174 sider (1915, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave
af Bret Harte (1836-1902, sprog: engelsk)
(oversætter) Harte, Bret: En Mines Historie. Oversat af Ellen Aaris Raae. ♦ John Martin, 1915. 156 sider (1915, roman)
originaltitel: The story of a mine, 1878
serietitel: Martins Halvkrone Udgave
del af: Folket
Detaljer
af Bret Harte (1836-1902, sprog: engelsk)
Noter
Føljeton i Folket fra 25-11-1943 til 27-1-1944. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
(oversætter) Benson, E. F.: Dodo og hendes Datter. Aut. Oversættelse for Noge og Danmark af Ellen Aaris Raae. ♦ John Martin, 1916. 288 sider (1916, roman)
originaltitel: Dodo's daughter, 1913
Detaljer
af Edward Frederic Benson (1867-1940, sprog: engelsk)
1916 Samhørende, 2. del af: Dodo. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Johanne-Marie Petersen. ♦ John Martin, 1916. 256 sider
Noter
På engelsk (i Storbritannien) også med titlen: Dodo the second.
(oversætter) Norton, Roy: Kongens Sekretær. Aut. Overs. af Ellen Raae. ♦ Martin, 1917. 157 sider (1917, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 107
af Roy Norton (1869-1942, sprog: engelsk)
(oversætter) White, Stewart Edward: Den lange Rejse. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Aaris-Raae. ♦ John Martin, 1917. 158 sider (1917, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Martins Halvkrone Udgave
af Stewart Edward White (1873-1946, sprog: engelsk)
(oversætter) Henry, O.: Eventyr paa Palmekysten. Aut. Ovrsættelse for Norge og Danmark af Jesper Ewald og Ellen Aaris-Raae. ♦ John Martin, 1918. 176 sider. Pris: kr. 0,50 (1918, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave
Detaljer
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1945 Senere udgave: Eventyr paa Palmekysten. ♦ Politiken, [1945]. 64 sider. Pris: kr. 0,60
1970 Senere udgave: Eventyr på Palmekysten. Overs. fra engelsk af Jesper Ewald og Ellen Raae. ♦ Vinten, 1970. 169 sider
(oversætter) White, Stewart Edward: Retfærdighedens Veje. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af Ellen Aaris-Raae. ♦ John Martin, 1918. 110 sider (1918, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Martins Halvkrone Udgave
af Stewart Edward White (1873-1946, sprog: engelsk)
(oversætter) Henry, O.: Det spøger. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Aaris-Raae. ♦ John Martin, 1919. 112 sider (1919, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
(oversætter) Henry, O.: Millionærernes Bagdad. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Aaris-Raae. ♦ John Martin, 1919. 128 sider. Pris: kr. 0,50 (1919, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
(oversætter) Henry, O.: Onkel Sams Sønner. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Aaris-Raae. ♦ John Martin, 1919. 126 sider. Pris: kr. 0,50 (1919, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
(oversætter) White, Stewart Edward: Billys Grønskolling. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af Ellen Aaris-Raae. ♦ John Martin, 1919. 126 sider (1919, novelle(r))
originaltitel: Blazed Trail stories, and Stories of the wild life, 1904
serietitel: Martins Halvkrone Udgave
del af: Morgenbladet
Detaljer
af Stewart Edward White (1873-1946, sprog: engelsk)
Noter
Oversættelse af udvalgte noveller fra: Blazed Trail stories, and Stories of the wild life, 1904.
Føljeton (denne oversættelse) i Morgenbladet fra 14-3-1931 til 31-3-1931 i 18 afsnit. [Uafsluttet, avisen ophørte]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Indhold
originaltitel: Billy's Tenderfoot, 1902
af Stewart Edward White (1873-1946, sprog: engelsk)
illustrationer i periodicum: Anonym
Noter
del af: Morgenbladet
del af: Thisted Amts Tidende
del af: Vendsyssel Tidende
På engelsk trykt i: McClure's, April 1902. Udgivet i bogform i samlingen: Blazed Trail stories, and Stories of the wild life, 1904.
Føljeton (denne oversættelse) i Morgenbladet fra 14-3-1931 til 18-3-1931, afsnit 1-5. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Trykt i Thisted Amts Tidende 20-3-1931, illustreret.
Trykt i Vendsysel Tidende 21-3-1931, illustreret.
originaltitel: The two cartridges, 1904
af Stewart Edward White (1873-1946, sprog: engelsk)
illustrationer i periodicum: Anonym
Noter
del af: Morgenbladet
del af: Vendsyssel Tidende
På engelsk udgivet i bogform i samlingen: Blazed Trail stories, and Stories of the wild life, 1904.
Føljeton (denne oversættelse) i Morgenbladet fra 18-3-1931 til 25-3-1931, afsnit 5-12. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Trykt i Vendsyssel Tidende 14-1-1933, illustreret.
originaltitel: The race, 1900
af Stewart Edward White (1873-1946, sprog: engelsk)
illustrationer i periodicum: Anonym
Noter
del af: Morgenbladet
del af: Vendsyssel Tidende
På engelsk trykt i: Lippincott's Magazine, Nov. 1900. Udgivet i bogform i samlingen: Blazed Trail stories, and Stories of the wild life, 1904.
Føljeton (denne oversættelse) i Morgenbladet fra 25-3-1931 til 28-3-1931, afsnit 12-15. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Trykt i Vendsyssel Tidende 12-8-1932, illustreret.
originaltitel: The saving grace, 1899
af Stewart Edward White (1873-1946, sprog: engelsk)
Noter
del af: Morgenbladet
del af: Vendsyssel Tidende
del af: Thisted Amts Tidende
På engelsk trykt i: McClure's, Sep 1899. Udgivet i bogform i samlingen: Blazed Trail stories, and Stories of the wild life, 1904.
Føljeton (denne oversættelse) i Morgenbladet fra 29-3-1931 til 31-3-1931, afsnit 16-18. [Uafsluttet, avisen ophørte]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Trykt i Vendsyssel Tidende 13-8-1932, illustreret.
Trykt i Thisted Amts Tidende 17-8-1932, illustreret.
originaltitel: The life of the winds of heaven, 1902
af Stewart Edward White (1873-1946, sprog: engelsk)
illustrationer i periodicum: Anonym
Noter
del af: Vendsyssel Tidende
På engelsk trykt i: McClure's, Aug. 1902. Udgivet i bogform i samlingen: Blazed Trail stories, and Stories of the wild life, 1904.
Trykt i Vendsyssel Tidende 1-12-1933, illustreret.
(oversætter) Henry, O.: Kalifen og Sjoveren. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Aaris Raae. ♦ Martin, 1920. 108 sider. Pris: kr. 0,85 (1920, novelle(r))
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
(oversætter) Henry, O.: Ren Forretning Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Aaris Raae. ♦ Martin, 1920. 110 sider. Pris: kr. 1,00 (1920, novelle(r))
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
(oversætter) Henry, O.: En Skyskraber Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Aaris Raae. ♦ Martin, 1920. 112 sider. Pris: kr. 0,85 (1920, novelle(r))
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
(oversætter) Hyne, C. J. Cutcliffe: Herskerne i Atlantis. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af [Ellen Aaris Raae]. ♦ Martin, 1921. 224 sider (1921, roman)
originaltitel: ?
Detaljer
af Charles John Cutcliffe Wright Hyne (1865-1944, sprog: engelsk)
Noter
På titelbladet er som oversætter fejlagtigt anført: P. Jerndorff-Jessen.
Bogens Verden, 1922, 4. Aarg., side 114 [Anmeldelse, signeret: H.P.H.].
(oversætter) Henry, O.: Haandbog for Friere Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Aaris Raae. ♦ Martin, 1921. 224 sider. Pris: kr. 2,50 (1921, novelle(r))
originaltitel: Heart of the West, 1907
Detaljer
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1969 indgår i antologien: Amerikanske fortællere til år 1900 [s255] Senere udgave: Et mirakel midt om eftermiddagen. Side 255-[71]
Noter
Oversættelse af 17 af samlingens 19 noveller (ikke oversat: Hearts and crosses, og: The ransom of Mack).
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Indhold
originaltitel: The handbook of hymen, 1907
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: A.Br. (pseudonym)
illustrationer i periodicum: Karl Rønning (1886-1959)
1961 indgår i: O. Henrys bedste historier [s149] Senere udgave: Orakelbogen. Side [149]-62
1963 indgår i: Håndbog for friere [s005] Senere udgave: Håndbog for friere. Side 5-16
Noter
del af: Pressens Magasin
Trykt i Pressens Magasin, 1917, Nr. 10 (15-5-1917), side [55]-62, anonymt under titlen: Man elsker den fine Mand. Oversat af A. Br. Illustreret af Karl Rønning.
originaltitel: Telemachus, Friend, 1907
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1961 indgår i: O. Henrys bedste historier [s034] Senere udgave: Venskabets bånd. Side [34]-42
1963 indgår i: Håndbog for friere [s016] Senere udgave: Min ven Telemakos. Side 16-23
originaltitel: The Pimienta pancakes, 1907
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1961 indgår i: O. Henrys bedste historier [s014] Senere udgave: Pigen og pandekagerne. Side [14]-25
1963 indgår i: Håndbog for friere [s023] Senere udgave: Opskrift på pandekager. Side 23-33
originaltitel: Seats of the haughty, 1907
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1963 indgår i: Håndbog for friere [s033] Senere udgave: Højsæder for jordens mægtige. Side 33-46
originaltitel: Hygeia at the Solito, 1907
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1963 indgår i: Håndbog for friere [s046] Senere udgave: Hygiejne på Solito-gården. Side 46-60
originaltitel: An afternoon miracle, 1907
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1963 indgår i: Håndbog for friere [s060] Senere udgave: Et mirakel midt om eftermiddagen. Side 60-72
originaltitel: The higher abdication, 1907
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1963 indgår i: Håndbog for friere [s072] Senere udgave: Den høje abdikation. Side 72-91
originaltitel: Cupid à la carte, 1907
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1963 indgår i: Håndbog for friere [s091] Senere udgave: Amor a la carte. Side 91-108
originaltitel: The caballero's way, 1907
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1963 indgår i: Håndbog for friere [s108] Senere udgave: En caballero's hævn. Side 108-19
originaltitel: The Sphinx Apple, 1907
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1963 indgår i: Håndbog for friere [s120] Senere udgave: Sfinks-æblet. Side 120-35
originaltitel: The missing chord, 1907
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1963 indgår i: Håndbog for friere [s135] Senere udgave: Den manglende streng. Side 135-42
originaltitel: A call loan, 1907
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1963 indgår i: Håndbog for friere [s142] Senere udgave: Lån på anfordring. Side 143-48
originaltitel: The princess and the puma, 1907
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: A.Br. (pseudonym)
1963 indgår i: Håndbog for friere [s148] Senere udgave: Prinsessen og pumaen. Side 148-54
Noter
del af: Pressens Magasin
På engelsk trykt i samlingen: Heart of the West, 1907.
Trykt i Pressens Magasin, 1917, Nr. 16 (15-8-1917), side [76]-79, anonymt under titlen: "Den enøjede Djævel". Amerikansk Historie. Oversat af A. Br.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: The indian summer of Dry Valley Johnson, 1907
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1963 indgår i: Håndbog for friere [s154] Senere udgave: Dry Valley Johnsons anden ungdom. Side 154-61
originaltitel: Christmas by injunction, 1907
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1963 indgår i: Håndbog for friere [s161] Senere udgave: En julefest. Side 161-72
originaltitel: A chaparral prince, 1907
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1963 indgår i: Håndbog for friere [s172] Senere udgave: Eventyrprinsessen. Side 172-80
originaltitel: The reformation of Calliope, 1907
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1961 indgår i: O. Henrys bedste historier [s099] Senere udgave: Calliopes omvendelse. Side [99]-108
1963 indgår i: Håndbog for friere [s181] Senere udgave: Calliopes omvendelse. Side 181-88
(oversætter) Henry, O.: Storbyens Stemme. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Aaris Raae. ♦ København & Kristiania, Martins Forlag, 1922. 160 sider. Pris: kr. 1,00. (Trykkeri: Martin's Forlagstrykkeri, København) (1922, novelle(r)) 👓
originaltitel: The voice of the city, 1908
serietitel: Martins Krone Serie
Detaljer
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
omslag af Anonym
Noter
Oversættelse af 19 af originalens 25 noveller.
Side [159]: Indhold.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Indhold
originaltitel: The voice of the city [novelle], 1908
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: A lickpenny lover, 1908
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: Dougherty's eye-opener, 1908
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: The harbinger, 1908
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: A comedy in rubber, 1908
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: The defeat of the city, 1908
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: The shocks of doom, 1908
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: The plutonian fire, 1908
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: Nemesis and the candy man, 1908
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: Roses, ruses and romance, 1908
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: The city of dreadful night, 1908
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: The Easter of the soul, 1908
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: The fool-killer, 1908
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: Transients in Arcadia, 1908
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: The Rathskeller and the rose, 1908
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: The clarion call, 1908
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1965 indgår i antologien: Amerikanske kriminalhistorier [p] Senere udgave: Doms-Basunen
originaltitel: Extradited from Bohemia, 1908
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: A Philistine in Bohemia, 1908
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: The memento, 1908
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
(oversætter) Glyn, Elinor: Det store Øjeblik. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Aaris Raae. ♦ Martin, 1923. 236 sider (1923, roman)
originaltitel: The great moment, 1923
af Elinor Glyn (1864-1943, sprog: engelsk)
(oversætter) Zangwill, Edith Ayrton: En Barnekone. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark [efter "Teresa"] af Ellen Aaris Raae. ♦ Martin, 1924. 238 sider (1924, roman)
originaltitel: Teresa, 1909
af Edith Ayrton Zangwill (1879-1945, sprog: engelsk)
(oversætter) Henry, O.: Millionbyens Børn. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Aaris Raae. ♦ København & Kristiania, Martins Forlag, 1924. 168 sider. Pris: kr. 1,50. (Trykkeri: Martin's Forlagstrykkeri, København) (1924, novelle(r)) 👓
originaltitel: The four millions, 1906
Detaljer
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
omslag af Chr. Hoff (1884-1964)
Noter
Omslaget signeret: Chr. Hoff.
Oversættelse af 17 af de 25 noveller i The four millions, + 2 noveller fra samlingen: Waifs and strays (1917).
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Indhold
originaltitel: A service of love, 1906
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1956 indgår i antologien: Humor fra Amerika [s286] Senere udgave: I kærlighedens tjeneste. Side 286-[93]
Noter
På engelsk trykt i samlingen: The four million, 1906.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
originaltitel: The coming-out of Maggie, 1906
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Ole Storm (1918-1988)
illustrationer i periodicum: Des Asmussen (1913-2004)
1961 indgår i: O. Henrys bedste historier [s109] Senere udgave: Maggies store aften. Side [109]-17
Noter
del af: Cavalcade
På engelsk trykt i samlingen: The four million, 1906.
Trykt i: Cavalcade, 1. Aargang (1946), Nr. 2 (Oktober), side 36-42 og 75-76, under titlen: O. Henry: Maggies store gennembrud. Tegning af Des Asmussen. [Efter teksten:] Oversat af Ole Storm.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
originaltitel: Man about town, 1906
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: An adjustment of nature, 1906
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: The love-philtre of Ikey Schoenstein, 1906
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: Mammon and the archer, 1906
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: A.Br. (pseudonym)
illustrationer i periodicum: Kai Olsen (1895-1984)
Noter
del af: Pressens Magasin
På engelsk trykt i samlingen: The four million, 1906.
Trykt i Pressens Magasin, 1917, Nr. 4 (15-2-1917), side [64]-71, anonymt under titlen: Gud Mammon og Gud Amor. Oversat fra engelsk af A. Br. med Tegninger af Kai Olsen.
originaltitel: Springtime à la carte, 1906
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
Noter
I indholdsfortegnelsen skrevet: Foraar à la Carte.
originaltitel: From the cabby's seat, 1906
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: An unfinished story, 1906
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: The Caliph, Cupid and the clock, 1906
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: Sisters of the golden circle, 1906
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: After twenty years, 1906
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1961 indgår i: O. Henrys bedste historier [s094] Senere udgave: Tyve år efter. Side [94]-98
1967 indgår i: Fire O'Henry noveller [b] Senere udgave: Tyve år efter
1970 indgår i antologien: Ellery Queen Kriminalmagasin 10 [s069] Senere udgave: Tyve år efter. Side 69-[72]
Noter
På engelsk trykt i: The Sunday World (New York), 14-2-1904. Udgivet i bogform i samlingen: The four million, 1906. Optrykt i: Ellery Queen's Mystery Magazine, December 1969.
TV-film 1957 som del af serien: The O. Henry Playhouse. Artikel om serien på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: Lost on dress parade, 1906
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: By courier, 1906
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: The brief début of Tildy, 1906
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: The gift of the magi, 1905
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: A.Br. (pseudonym)
illustrationer i periodicum: Anonym
1961 indgår i: O. Henrys bedste historier [s079] Senere udgave: De vises gave. Side [79]-85
Noter
del af: Pressens Magasin
På engelsk trykt i: The New York Sunday World, 10-12-1905, under titlen: Gifts of the Magi. Udgivet i bogform i samlingen: The four million, 1906.
Trykt i Pressens Magasin, 1917, Nr. 3 (1-2-1917), side [39]-44, [illustreret], anonym under titlen: Bellas Julegave. Oversat fra Engelsk af A. Br.
Filmatiseret mange gange, (første gang 1909). Artikel om novellen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
originaltitel: The skylight room, 1906
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: A.Br. (pseudonym)
illustrationer i periodicum: Karl Rønning (1886-1959)
Noter
del af: Pressens Magasin
På engelsk trykt i samlingen: The four million, 1906.
Trykt i Pressens Magasin, 1917, Nr. 13 (1-7-1917), side [42]-48, anonymt under titlen: Tagkammerets Stjerne. Oversat fra Engelsk af A. Br. med Illustrationer af Karl Rønning.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: Confessions of a Humorist, 1917
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Waifs and strays, 1917.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: The snow man, 1917
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Waifs and strays, 1917.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
(oversætter) Locke, William: Under falsk Flag. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark [efter "The usurper"] af Ellen Aaris Raae. ♦ Martin, 1925. 272 sider. Pris: kr. 2,50 (1925, roman)
originaltitel: The usurper, 1901
del af: Nationaltidende
del af: Fyns Venstreblad
del af: Ærø Venstreblad
Detaljer
af William J. Locke (1863-1930, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Edvard Lembcke (1815-1897)
Noter
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 18-3-1925 til 30-6-1925, under titlen: Under falsk Flag. Af William Locke. Verslinierne efter Lembckes Oversættelse. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Fyns Venstreblad fra 8-7-1948 til 7-10-1948 i 80 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Ærø Venstreblad fra 27-9-1948 til 28-12-1948 i 78 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Locke, William: Den store Pandolfo. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Aaris Raae. ♦ Martin, 1926. 320 sider. Pris: kr. 2,00 (1926, roman)
originaltitel: The great Pandolfo, 1925
del af: Politiken
Detaljer
af William J. Locke (1863-1930, sprog: engelsk)
Noter
Føljeton i Politiken fra 02-05-1926 til 31-07-1926 i 88 afsnit.
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadedpage
(oversætter) Locke, William: Theophilus Birds Kongerige. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Aaris Raae. ♦ Martin, 1929. 312 sider. Pris: kr. 2,00 (1929, roman)
originaltitel: The kingdom of Theophilus, 1927
del af: Politiken
Detaljer
af William J. Locke (1863-1930, sprog: engelsk)
1950 Senere udgave: Daphne. Overs. af Ellen Aaaris Raae. (Overs. fra Engelsk efter "The kingdom of Theophilus Bird"). ♦ Martin, [1950]. 256 sider. Pris: kr. 4,85
Noter
Føljeton i Politiken fra 2-12-1928 til 9-3-1929 i 90 afsnit.
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadedpage
(oversætter) Locke, William I.: Skønhedsdrømmen. Autoriseret Oversættelse af Ellen Aaris Raae. ♦ Martin, John, 1930. 302 sider (1930, roman)
originaltitel: Joshua's vision, 1928
del af: Jyllandsposten
Detaljer
af William J. Locke (1863-1930, sprog: engelsk)
Noter
Føljeton i Jyllands-Posten fra 31-10-1929 til 8-2-1930 i 72 afsnit, under titlen: Skjønheds-Drømmen.
(oversætter) Locke, William: Daphne. Overs. af Ellen Aaaris Raae. (Overs. fra Engelsk efter "The kingdom of Theophilus Bird"). ♦ Martin, [1950]. 256 sider. Pris: kr. 4,85 (1950, roman)
Detaljer
af William J. Locke (1863-1930, sprog: engelsk)
1929 1. udgave: Theophilus Birds Kongerige. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Aaris Raae. ♦ Martin, 1929. 312 sider. Pris: kr. 2,00
Noter
Den engelske originaltitel er kun: The kingdom of Theophilus.
(oversætter) Kinck, Hans E.: [indgår i antologien: Barnets fest [s099]] Før Lysene brænder ned (1955, novelle(r))
af Hans E. Kinck (1865-1926, sprog: norsk)
(oversætter) Sillanpää, F. E.: [indgår i antologien: Barnets fest [s142]] En gårdejerskes juleaften (1955, novelle(r))
af Frans Emil Sillanpää (1888-1964, sprog: finsk)
(oversætter) Strindberg, August: [indgår i antologien: Barnets fest [s066]] Pål og Per (1955, novelle(r))
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
(oversætter) Henry, O.: Håndbog for friere. På dansk ved Ellen Aaris Raae. ♦ København, Matins Forlag, 1963. 188 sider. (Trykkeri: Trykt i Winds Bogtrykkeri, Haderslev) (1963, novelle(r)) 👓
serietitel: Martins Billigbøger
Detaljer
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
Noter
På titelbladets bagside bl.a.: Oversat fra engelsk efter Heart of the West.
Indhold
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1921 indgår i: Haandbog for Friere [a] 1. udgave: Haandbog for Friere
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1921 indgår i: Haandbog for Friere [b] 1. udgave: Min Ven Telemakos
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1921 indgår i: Haandbog for Friere [c] 1. udgave: Opskrift paa Pandekager
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1921 indgår i: Haandbog for Friere [d] 1. udgave: Højsæder for Jordens Mægtige
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1921 indgår i: Haandbog for Friere [e] 1. udgave: Hygiejne paa Solito-gaarden
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1921 indgår i: Haandbog for Friere [f] 1. udgave: Et Mirakel midt om Eftermiddagen
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1921 indgår i: Haandbog for Friere [g] 1. udgave: Den høje Abdikation
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1921 indgår i: Haandbog for Friere [h] 1. udgave: Amor a la Carte
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1921 indgår i: Haandbog for Friere [i] 1. udgave: En Caballero's Hævn
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1921 indgår i: Haandbog for Friere [j] 1. udgave: Sfinks-Æblet
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1921 indgår i: Haandbog for Friere [k] 1. udgave: Den manglende Streng
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1921 indgår i: Haandbog for Friere [l] 1. udgave: Laan paa Anfordring
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1921 indgår i: Haandbog for Friere [m] 1. udgave: Prinsessen og Pumaen
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1921 indgår i: Haandbog for Friere [n] 1. udgave: Dry Valley Johnsons anden Ungdom
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1921 indgår i: Haandbog for Friere [o] 1. udgave: En Julefest
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1921 indgår i: Haandbog for Friere [p] 1. udgave: Eventyrprinsessen
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1921 indgår i: Haandbog for Friere [q] 1. udgave: Calliopes Omvendelse
(oversætter) O. Henry: [indgår i antologien: Amerikanske fortællere til år 1900 [s255]] Et mirakel midt om eftermiddagen. Side 255-[71] (1969, novelle(r)) 👓
Detaljer
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
1921 1. udgave: Haandbog for Friere Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Aaris Raae. ♦ Martin, 1921. 224 sider. Pris: kr. 2,50
Noter
Efter teksten: Oversat af Ellen Aaris Raae.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Et mirakel midt om eftermiddagen trykt efter Håndbog for friere, Martins Forlag, København 1963.
(oversætter) Henry, O.: Eventyr på Palmekysten. Overs. fra engelsk af Jesper Ewald og Ellen Raae. ♦ Vinten, 1970. 169 sider (1970, roman)
serietitel: Stjernebøgerne, 173
Detaljer
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1918 1. udgave: Eventyr paa Palmekysten. Aut. Ovrsættelse for Norge og Danmark af Jesper Ewald og Ellen Aaris-Raae. ♦ John Martin, 1918. 176 sider. Pris: kr. 0,50
Noter
,
Anvendte symboler