Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
William J. Locke (1863-1930)
Sprog: engelsk
0000 Virtual International Authority File:
0000 http://viaf.org/viaf/24727505/#Locke,_William_John,_1863-1930
0000 http://viaf.org/viaf/24727505/#Locke,_William_John,_1863-1930
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Locke, William J.: Den elskelige Landstryger. Aut. Oversættelse af Jesper Ewald. ♦ John Martin, 1916. 270 sider. Pris: kr. 1,00 (1916, roman)
originaltitel: The belovéd vagabond, 1906
serietitel: Martins Standard Udgave, 78
Detaljer
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1921 Senere udgave: Den elskelige Landstryger. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Jesper Ewald. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 208 sider. Pris: kr. 2,50
1936 Senere udgave: Den elskelige Landstryger
1946 Senere udgave: Den elskelige Landstryger. ♦ Politiken, 1946. 80 sider. Pris: kr. 0,60
Noter
Filmatiseret flere gange, første gang 1915 (stumfilm). Artikel om bogen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Locke, William J.: To Mand frem for en Enke. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Jesper Ewald. ♦ John Martin, 1917. 254 sider. Pris: kr. 1,00 (1917, roman)
originaltitel: Septimus, 1909
serietitel: Martins Standard Udgave, 92
del af: Fyns Venstreblad
Detaljer
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
illustrationer i periodicum: Anonym
Noter
2. Oplag, 1919.
Føljeton i Fyns Venstreblad fra 10-11-1943 til 8-2-1943 i 77 afsnit, illustreret. Fuld visning af teksten på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Aalborg Amtstidende 17-3-1919, side 1 [Anmeldelse, signeret: E.J.] Mediestream
Locke, William J.: Hvor Kærlighed bor. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Adolph P. Rosenberg. ♦ John Martin, 1917. 272 sider. Pris: kr. 1,00 (1917, roman)
originaltitel: Where love is, 1903
serietitel: Martins Standard Udgave, 102
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
oversat af Adolph P. Rosenberg (1877-1934)
Noter
I Dansk Bogfortegnelse er titlen anført som: Hvor Kærligheden bor.
Føljeton i Berlingske Tidende fra 29-7-1916 til 24-10-1916 i 73 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Locke, William J.: Fortidens Skygge. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Jesper Ewald. ♦ John Martin, 1918. 156 sider. Pris: kr. 0,50 (1918, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Martins Halvkrone Udgave
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
Locke, William J.: Fremtidens Mand. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Jesper Ewald. ♦ John Martin, 1918. 128 sider. Pris: kr. 0,50 (1918, roman)
originaltitel: The demagogue and Lady Phayre, 1895
serietitel: Martins Halvkrone Udgave
Detaljer
Locke, William J.: Kærlighedens Under. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Jesper Ewald. ♦ John Martin, 1918. 240 sider. Pris: kr. 1,00 (1918, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Martins Standard Udgave, 109
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
Locke, William J.: Det vidunderlige Aar. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Peter Holm. ♦ John Martin, 1918. 349 sider. Pris: kr. 2,50 (1918, roman)
originaltitel: The wonderful year, 1916
Detaljer
oversat af Peter Holm (1873-1950)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Sorø Amts Dagblad 25-10-1918, Kronik, [Anmeldelse] Mediestream
Skive Folkeblad 23-11-1918, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
Horsens Social-Demokrat 7-12-1918, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
Locke, William J.: Vovse. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af A. G. Drachmann. ♦ John Martin, 1919. 288 sider. Pris: kr. 2,50 (1919, roman)
originaltitel: The rough road, 1918
Detaljer
oversat af A.G. Drachmann, f 1891 (1891-1980)
1949 Senere udgave: Vovse. Roman af William J. Locke. Oversat af A. G. Drachmann. ♦ [Løgstør], [Løgstør Avis], [1949]. 444 sider
Noter
Sorø Amts Dagblad 4-12-1919, side 5 [Anmeldelse] Mediestream
Aarhuus Stifts-Tidende 18-12-1919, side 5 [Anmeldelse] Mediestream
Silkeborg Avis 27-12-1919, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
Locke, William J.: Afguder. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ Martin, 1920. 224 sider. Pris: kr. 2,50 (1920, roman)
originaltitel: Idols, 1898
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Locke, William J.: Et Alsidigt Talent. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Maria Stein. ♦ Martin, 1921. 210 sider. Pris: kr. 2,50 (1921, roman)
originaltitel: The joyous adventures of Aristide Pujol, 1912
Detaljer
oversat af Maria Stein
Noter
Filmatiseret flere gange, første gang 1916 (stumfilm). Artikel om forfatteren på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Locke, William J.: Den elskelige Landstryger. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Jesper Ewald. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 208 sider. Pris: kr. 2,50 (1921, roman)
Detaljer
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1916 1. udgave: Den elskelige Landstryger. Aut. Oversættelse af Jesper Ewald. ♦ John Martin, 1916. 270 sider. Pris: kr. 1,00
Locke, William J.: Gøgleren. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aage Sørensen. ♦ Martin, 1921. 270 sider. Pris: kr. 2,00 (1921, roman)
originaltitel: ?
oversat af Aage Sørense
Locke, William J.: Lady Ednas Vildfarelse. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af C. Th. Meldal. (The house of Baltazar). ♦ Martin, 1921. 288 sider. Pris: kr. 2,50 (1921, roman)
originaltitel: The house of Baltazar, 1920
Detaljer
Locke, William J.: Clementina forelsker sig. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Maria Stein. ♦ Martin, 1922. 272 sider. Pris: kr. 1,50 (1922, roman)
originaltitel: The glory of Clementina Wing, 1911
del af: Morgenbladet
Detaljer
oversat af Maria Stein
Noter
Føljeton i Morgenbladet fra 21-2-1930 til 21-6-1930 i 110 afsnit, under titlen: Clementina forelsker sig. Af William Locke. Aut. Oversættelse af Maria Stein. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadetpage.com
Locke, William J.: Lykkens Yndling. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Maria Stein. ♦ Martin, 1922. 216 sider. Pris: kr. 2,50 (1922, roman)
originaltitel: The fortunate youth, 1914
Detaljer
originaltitel: The heart at twenty, 1908
del af: Martins Maanedshefte
del af: Aalborg Amtstidende
Detaljer
oversat af pt. ukendt
illustrationer i periodicum: Viggo Vagnby (1896-1966)
Noter
På engelsk trykt i: Ainslee's Magazine, November, 1908. Udgivet i bogform i samlingen: Far-away stories, 1916.
Trykt i Martins Maanedshefte, 1921-22, Nr. 10 (Juli 1922), side 15-17.
Trykt i Aalborg Amtstidende, Søndags-Nummer, 13-5-1928. Tegning af V. Vagnby. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Locke, William J.: To Barbarer. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af P. Jerndorff-Jessen. ♦ Martin, 1923. 264 sider. Pris: kr. 1,50 (1923, roman)
originaltitel: ?
oversat af Peter Jerndorff-Jessen, f 1853 (1853-1942)
Locke, William J.: Hun tilgav ham. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af P. Jerndorff-Jessen. ♦ Martin, 1923. 254 sider. Pris: kr. 1,50 (1923, roman)
originaltitel: The tale of Triona, 1922
del af: Ærø Venstreblad
del af: Randers Dagblad
del af: Fyns Venstreblad
del af: Hejmdal
del af: Fjerritslev Avis
del af: Ærø Avis
Detaljer
oversat af Peter Jerndorff-Jessen, f 1853 (1853-1942)
Noter
Føljeton i Ærø Venstreblad fra 20-2-1951 til 13-6-1951 i 91 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Randers Dagblad fra 21-2-1951 til 29-6-1951 i 102 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Fyns Venstreblad fra 12-6-1951 til 23-9-1951 i 89 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Hejmdal fra 14-7-1951 til 9-11-1951 i 95 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Fjerritslev Avis fra 2-4-1952.
Føljeton i Ærø Avis fra 1-9-1953 til 29-1-1954. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Locke, William J.: Eventyrprinsessen. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark [efter "Stella maris"] af Maria Stein. ♦ Martin, 1924. 256 sider. Pris: kr. 1,50 (1924, roman)
originaltitel: Stella maris, 1913
Detaljer
Locke, William J.: En Millionarving. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark (efter "Morgins & Co.") af Maria Stein. ♦ Martin, 1924. 272 sider. Pris: kr. 2,00 (1924, roman)
originaltitel: Moordius & Co., 1923
del af: Politiken
Detaljer
oversat af Maria Stein
Noter
Dansk Bogfortegnelse 1920-24 anfører originaltitlen til: Morgins & Co.
Føljeton i Politiken fra 17-8-1924 til 15-11-1924 i 75 afsnit.
Locke, William: Hemmeligt Giftermaal. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark [efter "The coming of Amos"] af Anna Greibe. ♦ Martin, 1925. 328 sider. Pris: kr. 2,50 (1925, roman)
originaltitel: The coming of Amos, 1924
del af: Politiken
del af: Ærø Venstreblad
del af: Ærø Avis
Detaljer
oversat af Anna Greibe
Noter
Føljeton i Politiken fra 7-6-1925 til 17-9-1925 i 84 afsnit.
Føljeton i Ærø Venstreblad fra 12-12-1959 til 10-6-1960 i 144 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Ærø Avis fra 19-2-1960 til 4-3-1961 i 243 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Locke, William: Under falsk Flag. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark [efter "The usurper"] af Ellen Aaris Raae. ♦ Martin, 1925. 272 sider. Pris: kr. 2,50 (1925, roman)
originaltitel: The usurper, 1901
del af: Nationaltidende
del af: Fyns Venstreblad
del af: Ærø Venstreblad
Detaljer
oversat af Ellen Raae (1885-1965)
oversætter i periodicum: Edvard Lembcke (1815-1897)
Noter
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 18-3-1925 til 30-6-1925, under titlen: Under falsk Flag. Af William Locke. Verslinierne efter Lembckes Oversættelse. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Fyns Venstreblad fra 8-7-1948 til 7-10-1948 i 80 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Ærø Venstreblad fra 27-9-1948 til 28-12-1948 i 78 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Locke, William: Den store Pandolfo. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Aaris Raae. ♦ Martin, 1926. 320 sider. Pris: kr. 2,00 (1926, roman)
originaltitel: The great Pandolfo, 1925
del af: Politiken
Detaljer
oversat af Ellen Raae (1885-1965)
Noter
Føljeton i Politiken fra 02-05-1926 til 31-07-1926 i 88 afsnit.
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadedpage
Locke, William: Viviette. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aage Sørensen. ♦ Martin, 1927. 192 sider. Pris: kr. 1,50 (1927, roman)
originaltitel: Viviette, 1910
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Aage Sørensen
Noter
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 13-4-1926 til 25-5-1926 i 34 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Filmatiseret 1918 (stumfilm). Artikel om filmen på: Wikipedia
Locke, William: Den gamle Bro. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Niels Th. Thomsen. ♦ Martin, 1928. 368 sider. Pris: kr. 2,00 (1928, roman)
originaltitel: The old bridge, 1926
del af: Politiken
Detaljer
Locke, William: Theophilus Birds Kongerige. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Aaris Raae. ♦ Martin, 1929. 312 sider. Pris: kr. 2,00 (1929, roman)
originaltitel: The kingdom of Theophilus, 1927
del af: Politiken
Detaljer
oversat af Ellen Raae (1885-1965)
1950 Senere udgave: Daphne. Overs. af Ellen Aaaris Raae. (Overs. fra Engelsk efter "The kingdom of Theophilus Bird"). ♦ Martin, [1950]. 256 sider. Pris: kr. 4,85
Noter
Føljeton i Politiken fra 2-12-1928 til 9-3-1929 i 90 afsnit.
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadedpage
Locke, William I.: Skønhedsdrømmen. Autoriseret Oversættelse af Ellen Aaris Raae. ♦ Martin, John, 1930. 302 sider (1930, roman)
originaltitel: Joshua's vision, 1928
del af: Jyllandsposten
Detaljer
oversat af Ellen Raae (1885-1965)
Noter
Føljeton i Jyllands-Posten fra 31-10-1929 til 8-2-1930 i 72 afsnit, under titlen: Skjønheds-Drømmen.
Locke, William I.: Familien Jorico. Autoriseret Oversættelse af P. Jerndorff-Jessen. ♦ Martin, 1931. 224 sider (1931, roman)
originaltitel: Ancestor Jorico, 1929
del af: Politiken
Detaljer
oversat af Peter Jerndorff-Jessen, f 1853 (1853-1942)
Noter
Føljeton i Politiken fra 21-9-1930 til 8-12-1930 i 68 afsnit.
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadedpage
Detaljer
1916 1. udgave: Den elskelige Landstryger. Aut. Oversættelse af Jesper Ewald. ♦ John Martin, 1916. 270 sider. Pris: kr. 1,00
Locke, William: Den elskelige Landstryger. ♦ Politiken, 1946. 80 sider. Pris: kr. 0,60 (1946, roman)
serietitel: Politikens Stjerne-Hæfte, 29
Detaljer
oversat af Anonym
omslag af Des Asmussen (1913-2004)
1916 1. udgave: Den elskelige Landstryger. Aut. Oversættelse af Jesper Ewald. ♦ John Martin, 1916. 270 sider. Pris: kr. 1,00
Noter
Heri afsnit af føljeton, se Wright, Fowler: Den anden Syndflod
Locke, William J.: Vovse. Roman af William J. Locke. Oversat af A. G. Drachmann. ♦ [Løgstør], [Løgstør Avis], [1949]. 444 sider (1949, roman)
del af: Løgstør Avis
Detaljer
oversat af A.G. Drachmann, f 1891 (1891-1980)
1919 1. udgave: Vovse. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af A. G. Drachmann. ♦ John Martin, 1919. 288 sider. Pris: kr. 2,50
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Løgstør Avis fra 1-8-1949 til 18-10-1949.
Locke, William: Daphne. Overs. af Ellen Aaaris Raae. (Overs. fra Engelsk efter "The kingdom of Theophilus Bird"). ♦ Martin, [1950]. 256 sider. Pris: kr. 4,85 (1950, roman)
Detaljer
oversat af Ellen Raae (1885-1965)
1929 1. udgave: Theophilus Birds Kongerige. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Aaris Raae. ♦ Martin, 1929. 312 sider. Pris: kr. 2,00
Noter
Den engelske originaltitel er kun: The kingdom of Theophilus.
Locke, William: Diana. Paa dansk ved Johanne Kastor Hansen. (Overs. fra engelsk efter "The shorn lamb"). ♦ Martin, 1950. 286 sider. Pris: kr. 9,75 (1950, roman)
originaltitel: The shorn lamb, 1930
del af: Politiken
Detaljer
oversat af Johanne Kastor Hansen (1879-1974)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
Også i bogklubudgave: Ti Danske Forlæggeres Bogklub, 1950.
Genudgivet som e-bog 2016.
Føljeton i Politiken fra 27-12-1931 til 9-4-1932 i 96 afsnit, under titlen: Det klippede Lam.
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Bemærk: Udgivelser efter 1975 findes, men ikke medtaget
Liste over originaltitler