Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.


Richard Schrøder (1840-1901)

 Om personen Oplysninger om Richard Schrøder


 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(oversætter) Kaptajn Charlotte
Lystspil med Sange i 4 Akter, frit bearbejdet efter Bayard og Dumanoir, af Richard Schrøder og Paul Marcussen
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
(premiere 09-04-1872 på Casino)
(oversætter) I Kløerne paa en Svigersøn
Lystspil i 4 Akter, oversat efter Barrières og Thiboust, af A.L.C. de Coninck, fra 11. Opførelse spillet i en Omarbejdelse under Titlen Slægtskab og Djævelskab
[På Casino under titlen: En Familie paa Halsen] ved Richard Schrøder
[På Folketatret fra 1889 under titlen: Den kjære Husfred] ved P. Fristrup og C. Markman
af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)
af Lambert Thiboust (1826-1867, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
oversat af P. Fristrup (1854-1913)
oversat af Carl Markman (1840-1894)
(premiere 16-12-1864 på Folketeatret)
(oversætter) Venstre og Højre
Lystspil i 1 Akt efter Paul Ferrier, ved Richard Schrøder
af Paul Ferrier (1843-1920, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 19-10-1873 på Casino)
(oversætter) Præstegaarden paa Alperne
Folkeskuespil i 3 Akter med Sange af Louis Figuier. Oversat af Richard Schrøder
af Louis Figuier (sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 05-12-1873 på Casino)
(oversætter) Salamanderklubben
eller De Ligegyldige, Lystspil i 4 Akter efter Adolphe Belot, ved Richard Schrøder
af Adolphe Belot (1829-1890, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 12-12-1873 på Folketeatret)
(oversætter) Jomfru Rose
Vaudevillebagatel i 1 Akt af Decourcelle og E. Bercioux. Oversat af Richard Schrøder
af Adrien Decourcelle (1821-1892, sprog: fransk)
af E. Bercioux (sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 01-09-1874 på Folketeatret)
(oversætter) Fruen lyver
Lystspil i 1 Akt af Delacour. Oversat af Richard Schrøder
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 10-09-1874 på Casino)
Richard Schrøder: Fregatkaptejnen
Sangspil i 4 Akter, frit bearbejdet efter »La Salamandre« (af de Livry, Deforges og de Leuven) af Richard Schrøder. Musiken tildels efter Lecocqs »La fille de Madame Angot« [Paa Folketeatret:] arrangeret af E.W. Ramsøe
af Ch. de Livry (sprog: fransk)
af Philippe-Auguste Pitaud (1805-1881, sprog: fransk)
af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
af Richard Schrøder (1840-1901)
musik af Charles Lecocq (1832-1918, sprog: fransk)
musik af E.W. Ramsøe (1837-1895)
(premiere 18-09-1874 på Folketeatret)
(oversætter) Brænd Voltaire!
Lystspil i 1 Akt af Labiche og Leroy. Oversat af Richard Schrøder
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
af Louis Leroy (sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 15-01-1875 på Casino)
(oversætter) Ebbe og Flod
eller Søen ved Glenwarloch, Skuespil med Sange og Kor i 4 Akter (5 Afdelinger) og et Forspil, frit efter Ad. Dennerys »Le lac de Glenaston« (en Bearbejdelse af Dion Boucicaults »The Colleen Bawn« [se også Bruden fra Killarney]) ved Richard Schrøder
bearbejdelse af Adolphe Philippe Dennery (1811-1899, sprog: fransk)
af Dion Boucicault (1822-1890, sprog: engelsk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 07-03-1876 på Folketeatret)
(oversætter) Danserinden
Vaudeville i 1 Akt af Meilhac og Halévy. Oversat af Richard Schrøder
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 12-04-1876 på Folketeatret)
(oversætter) De røde Dominoer
Lystspil i 3 Akter af Delacour og Hennequin. Oversat af Richard Schrøder
[På Østerbros Teater under titlen:] De rosa Dominoer. Oversat og Bearbejdet af N.H.
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
af Alfred Hennequin (1842-1887, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
oversat af Pseudonym og undersøges
(premiere 26-09-1877 på Folketeatret)
(oversætter) Nat og Morgen
Folkekomedie i 5 Akter (8 Afdelinger) frit efter Bulwer, ved Richard Schrøder
af Edward George Bulwer-Lytton (1803-1873, sprog: engelsk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 08-11-1877 på Folketeatret)
(oversætter) Den store Proces
Lystspil i 3 Akter, frit bearbejdet efter Delacour og Hennequin, af Richard Schrøder
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
af Alfred Hennequin (1842-1887, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 02-05-1878 på Folketeatret)
(oversætter) Tricoche og Cacolet
Farce i 5 Akter, frit bearbejdet efter Meilhac og Halévy, af Richard Schrøder
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 22-09-1878 på Casino)
(oversætter) Niniche
Farce med Sange og Kor i 3 Akter af Alfred Hennequin og Albert Millaud. Musiken af Marius Boullard. Oversat af Richard Schrøder
[På Dagmarteatret:] Operette. Oversat af Erik Bøgh
[På Det ny Teater:] Operette. Oversat af Erik Bøgh
[På Sønderbros Teater under titlen:] Grevinde Niniche. Farce i 4 Akt i ny bearbejdelse af Axel Breidahl
af Alfred Hennequin (1842-1887, sprog: fransk)
af Albert Millaud (1844-1892, sprog: fransk)
musik af Marius Boullard (1842-1891, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Axel Breidahl (1876-1948)
(premiere 11-12-1879 på Folketeatret)
(oversætter) Boccaccio
Operette i 3 Akter af Zell og Genée. Musiken af Fr. Suppé. Oversat af H.R. Hunderup og Richard Schrøder
[Fra 1894:] 3. Akt [erstattet?] af Charles Kjerulf [efter det oprindelige Boccaccio-skuespil]
tekst af F. Zell (1829-1895, sprog: tysk)
tekst af Richard Genée (1823-1895, sprog: fransk)
musik af Franz von Suppé (1819-1895, sprog: fransk)
oversat af H.R. Hunderup (1857-1902)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
(premiere 13-04-1880 på Casino)
(oversætter) Flagermusen
burlesk Operette i 3 Akter, bearbejdet efter Karl Haffner og Richard Genée, hvortil er benyttet Meilhac og Halévys »Le réveillon«, af Richard Schrøder. Musiken af Johann Strausz [se ogsaa Et Knald]
[Paa Casino:] Oversat af Charles Kjerulf
[På Århus Teater:] Oversat af Otto Conradsen
[På Centralteatret:] Oversat af Erik Bøgh
[På Det kgl. Teater:] Musiken indrettet for scenen af Erik Wolfgang Korngold. Teksten påny bearbejdet af Carl Rössler og Marcellus Schiffer, oversættelse: Axel Kjerulf, dans: Grete Wiesenthal
[Fra 1973:] Musikalsk bearbejdelse: Johannes Mikkelsen, duettino i 3. akt: Max Reinhardt og Erich Wolfgang Korngold. Oversættelse: Jens Louis Petersen, koreografi: Flemming Flindt assisteret af Kirsten Ralov
af Karl Haffner (1804-1876, sprog: tysk)
af Richard Genée (1823-1895, sprog: fransk)
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
musik af Johann Strauss, f 1825 (1825-1899, sprog: tysk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
oversat af Otto Conradsen (1874-1919)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
musik af Erich Wolfgang Korngold (1897-1957, sprog: tysk)
bearbejdelse af Carl Rössler (1864-1948, sprog: ukendt)
bearbejdelse af Marcellus Schiffer (sprog: ukendt)
oversat af Axel Kjerulf (1884-1964)
danse af Grete Wiesenthal (1885-1970, sprog: tysk)
musik af Johannes Mikkelsen, f 1942 (1942-2009)
musik af Max Reinhardt (1873-1943, sprog: tysk)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
danse af Flemming Flindt (1936-2009)
danse af Kirsten Ralov (1922-1999)
(premiere 09-05-1880 på Folketeatret
premiere 06-04-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 158)
(oversætter) Let Kavalleri
Operette i 1 Akt, bearbejdet efter R. Génée, af Richard Schrøder. Musiken af Fr.v. Suppé
af Richard Genée (1823-1895, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
musik af Franz von Suppé (1819-1895, sprog: fransk)
(premiere 07-03-1883 på Dagmarteatret)
(oversætter) Mordet i Pigallegade
Farce i 3 Akter efter Alexandre Bisson, ved Richard Schrøder
[På Odense Teater 1882, under titlen:] Mordet i Pigallegade Nr. 115
af Alexandre Bisson (1848-1912, sprog: fransk)
oversat af Anonym
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 20-03-1883 på Dagmarteatret)
(oversætter) En Nat paa St. Croix
Operette i 1 Akt efter I.L. Harisch, ved Richard Schrøder. Musiken af forskellige Komponister
af J. L. Harisch (sprog: tysk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
musik af anonym andre (sprog: andre)
(premiere 31-03-1883 på Dagmarteatret)
(oversætter) Vore Drenge
Lystspil i 3 Akter af H.J. Byron. Oversat af Richard Schrøder
[Til Den jyske Folkescene under titlen: Det unge Blod] frit bearbejdet af P.A. Rosenberg
af Henry James Byron (1835-1884, sprog: engelsk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
oversat af P.A. Rosenberg (1858-1935)
(premiere 22-04-1883 på Dagmarteatret)
(oversætter) Søkadetten
Operette i 3 Akter af Zell og Bayard. Oversat af Richard Schrøder. Musiken af Richard Génée
af F. Zell (1829-1895, sprog: tysk)
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
musik af Richard Genée (1823-1895, sprog: fransk)
(premiere 27-10-1883 på Dagmarteatret)
(oversætter) Den lystige Krig
komisk Operette i 3 Akter af Zell og Génée. Oversat af Richard Schrøder. Musiken af Johann Strausz
af F. Zell (1829-1895, sprog: tysk)
af Richard Genée (1823-1895, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
musik af Johann Strauss, f 1825 (1825-1899, sprog: tysk)
(premiere 03-01-1884 på Dagmarteatret)
(oversætter) Putte
Farce i 3 Akter, frit efter Alfred Hennequin og Emile de Najac, ved Richard Schrøder
af Alfred Hennequin (1842-1887, sprog: fransk)
af Emile de Najac (1828-1889, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 17-02-1884 på Dagmarteatret)
(oversætter) Nykjøbing paa - ?
burlesk Farce med Sange og Kor i 4 Akter. Fri Bearbejdelse af Oscar Justinus og H. Wilken, ved Paul Marcussen og Richard Schrøder
[På Morskabstheatret under titlen:] De lystige Fættere i Nykøbing. Farce med Sange i 3 Akter, frit efter det Tyske ved Fagiro
[På Nørrebros Teater under titlen: De lystige Fættere] ved Fagiro
af Carl Görlitz (sprog: tysk)
af Oscar Justinus (sprog: tysk)
af Heinrich Wilken (1835-1886, sprog: tysk)
oversat af Jacob Daugaard (1844-1897)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 10-09-1884 på Casino)
(oversætter) En Brud bag Kulisserne
Farce med Sange i 3 Akter, frit bearbejdet efter Meilhac og Halévy, af Richard Schrøder
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 27-12-1884 på Folketeatret)
(oversætter) Fra Stuen til 5. Sal
Farce i 4 Etager efter H. Chivot, ved Otto Zinck og Richard Schrøder
af Henri-Charles Chivot (1830-1897, sprog: fransk)
oversat af Otto Zinck (1824-1908)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 20-03-1885 på Folketeatret)
(oversætter) En Børsbaron
Folkekomedie med Sange og Kor i 5 Akter (6 Tableauer) efter K.A. Gørner, ved Richard Schrøder
[På Sønderbro Teater under title:] Naar Folk kommer til Ære
[Paa Casino 1906 med titlen:] Børsbaronen
af Karl August Görner (1806-1884, sprog: tysk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 08-11-1885 på Folketeatret)
(bearbejdelse) Svinedrengen
komisk Eventyr-Operette i 3 Akter af Richard Schrøder. (Motivet efter H.C. Andersen). Musiken af Johan Bartholdy
bearbejdelse af Richard Schrøder (1840-1901)
af H.C. Andersen (1805-1875)
musik af Johan Bartholdy (1853-1904)
(premiere 10-10-1886 på Dagmarteatret)
Richard Schrøder: Velgørenhed en gros & en détail
Folkekomedie med Sange og Kor i 5 Akter (7 Tableauer) af Richard Schrøder med fri Benyttelse af enkelte Motiver fra H. Wilken's »Der grosse Wohlthäter«. Musiken til dels af Nicolaj Hansen.
[Paa Casino under titlen:] »Pariserbasaren«. Folkelivsbilleder med Sange og Kor i 5 Akter (6. Afd.)
[På Sønderbros Teater under titlen:] Pariserbazaren
af Richard Schrøder (1840-1901)
af Heinrich Wilken (1835-1886, sprog: tysk)
musik af Nicolaj Hansen (1855-1932)
(premiere 02-01-1887 på Folketeatret)
(oversætter) Selskabsdame og Syjomfru
Farce med Sange i 1 Akt efter det Franske af Richard Schrøder
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 08-01-1887 på Nørrebros Teater)
(oversætter) En fin Konditor
Folkekomedie med Sange og Kor i 5 Akter, frit bearbejdet efter W. Mannstädt, af Richard Schrøder
af Wilhelm Mannstaedt (1837-1904, sprog: tysk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 11-09-1887 på Folketeatret)
Richard Schrøder: Fregatten Jylland
Sangspil i 3 Akter af Richard Schrøder. Musiken efter Sullivans Operette »H.M.S. Pinafore« m.fl.
af Richard Schrøder (1840-1901)
musik af Arthur Sullivan (1842-1900, sprog: engelsk)
(premiere 26-02-1888 på Dagmarteatret)
(oversætter) Fader og Søn
Folkekomedie i 3 Akter efter E. Cormon og Grangé, ved P. Aalborg og Erik Bøgh
[Paa Folketeatret under titlen:] Letsind, Skuespil i 3 Akter ved Fr. Holst. Fra den 18. Opførelse med titlen: Fader og Søn.
[På Casino fra 1889:] i 5 Akter ved Richard Schrøder under Titlen: En Mand af Folket. Musiken arrangeret og tildels komponeret af C. Gottschalksen
[På Østerbro Teater med undertitlen:] eller Arbejdets Ære
[På Røde Kros Teater under titlen:] Arbejdet adler
af Pierre Etienne Piestre (1810-1903, sprog: fransk)
af Pierre Eugéne Basté (1810-1887, sprog: fransk)
oversat af P. Aalborg
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Frits Holst (1834-1909)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 18-02-1859 på Casino)
Richard Schrøder: Callesens fri Udstilling
Farce i 3 Akter af Richard Schrøder og Otto Zinck
af Richard Schrøder (1840-1901)
af Otto Zinck (1824-1908)
(premiere 14-09-1892 på Casino)
(bearbejdelse) Madame Angots Datter
Operette i 3 Akter af Clairville, Siraudin og Koning. Oversat af Peter Sørensen [ie. Carl Møller og William Faber]. Musiken af Ch. Lecocq
[På Nørrebros Teater, forkortet bearbejdelse ved Richard Schrøder] i 2. Akter
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
af Paul Siraudin (1812-1883, sprog: fransk)
af Victor Koning (1842-1894, sprog: fransk)
oversat af Carl Møller (1844-1898)
oversat af Villiam Faber (1847-1883)
musik af Charles Lecocq (1832-1918, sprog: fransk)
bearbejdelse af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 11-04-1878 på Casino)
(oversætter) Beridere
Folkekomedie i 4 Akter (fra 2. Opførelse i 3) efter Franz v. Schönthans »Circusleute« ved Richard Schrøder
af Franz von Schönthan (1849-1913, sprog: tysk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 08-03-1895 på Casino)
Richard Schrøder: Erik Menveds Barndom
historisk Folkeskuespil med Sange, Kor og Dans i 5 Akter (7 Afdelinger), frit dramatiseret efter B.S. Ingemanns Roman af Richard Schrøder. Musiken af Carl Gottschalksen
af B.S. Ingemann (1789-1862)
af Richard Schrøder (1840-1901)
musik af Carl Gottschalksen (1854-1939)
(premiere 22-10-1899 på Casino)
(sange) Talismanen
musikalsk Farce i 3 Akter efter Nestroy, ved C. Borgaard. [Paa Casino:] fra 63. Opførelse i delvis ny Oversættelse ved Lauritz Swendsen
[På Sønderbros Teater forkortet af Charles Wilken og med revyviser af Schrøder, undertitlen:] eller De to Rødhaarede, Sangspil i to Akter
af Johann Nepomuk Eduard Ambrosius Nestroy (1801-1862, sprog: tysk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
oversat af Lauritz Swendsen (1864-1944)
bearbejdelse af Charles Wilken (1866-1956)
sange af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 26-12-1848 på Casino)