Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Franz von Schönthan (1849-1913)
Sprog: tysk
0000 Wikipedia: Wikipedia (tysk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Hansson, Olaf: Repræsentanten fra Kongsvinger. Farce i 5 akter. Efter det tyske af Olaf Hansson. ♦ Kristiania, Cammermeyer, 1884. 154 sider (1884, roman)
originaltitel: Roderich Heller
Detaljer
oversat af Olaf Mørch Hansson (1856-1912, sprog: norsk)
Noter
Nationaltidende 18-12-1884, Aften, Tillæg, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
Schönthan, Paul og Franz von: Humoresker. Oversat af Johannes Marer. ♦ 1888. 158 sider (1888, novelle(r)) EMP2740
originaltitel: Kleine Humoresken, 1-7, 1882-87
Detaljer
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
oversat af Johannes Marer (1861-1922)
Indhold
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
[e] Schönthan, Paul og Franz von: Sultekunstner-Dilettanten Hugo Pinnes otte Timers Faste (1888, novelle(r))
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Schönthan, Franz von: Krig i Fredstid Lystspil i 5 Akter af G.v. Moser og F.v. Schønthan. Lokaliseret og bearbejdet af Otto Zinck. [Paa Casino:] Oversat af Ludvig Wantzin under Titlen: Krig i Fred af G. v. Moser (f. 1825, sprog: tysk)
oversat af Otto Zinck (1824-1908)
oversat af Ludvig Wantzin (1847-1904)
| (premiere 09-05-1881 på Folketeatret) |
Schönthan, Franz von: Vore Koner Lystspil i 5 Akter efter G. v. Moser og Franz von Schönthan, ved Otto Zinck af G. v. Moser (f. 1825, sprog: tysk)
oversat af Otto Zinck (1824-1908)
| (premiere 17-03-1882 på Folketeatret) |
Schönthan, Franz von: Den største Dumhed Lystspil i 4 Akter, frit efter Fr. von Schönthan, ved Otto Zinck [På Røde Kros Teater:] Oversat af Faber-Daugaard oversat af Otto Zinck (1824-1908)
oversat af Jacob Daugaard (1844-1897)
| (premiere 11-12-1883 på Folketeatret) |
Schönthan, Franz von: Guldfluen Farce i 4 Akter af Schønthan (Forf. til "Den største Dumhed", "Sabinerinderrovet" osv.), oversat af Fagiro [På Sønderbros Teater under titlen:] Den forlorne Skildpadde. Bearbejdet af Julius Andersen oversat af Jacob Daugaard (1844-1897)
oversat af Julius Andersen (1863-1925)
| (premiere 22-02-1885 af Vilhelm Petersens Selskab) |
Schönthan, Franz von: Erik Ejegods Pilgrimsfærd Farce i 4 Akter, oversat og lokaliseret efter Franz og Paul v. Schönthan, af Olaf Poulsen af Paul von Schönthan (1853-1905, sprog: tysk)
oversat af Olaf Poulsen (1849-1923)
| (premiere 27-02-1885 på Casino) |
Schönthan, Franz von: Folkethingsmanden Lystspil i 5 Akter, frit efter Franz von Schønthan, ved Olaf Hansson og Henrik Lindemann oversat af uidentificeret
oversat af Henrik Lindemann (f. 1862)
| (premiere 27-11-1887 på Casino) |
Schönthan, Franz von: Guldfugle Lystspil i 4 Akter, frit oversat efter Fr.v. Schönthan og Gustav Kadelburg, af Axel Henriques af Gustav Kadelburg (1851-1925, sprog: tysk)
oversat af Axel Henriques (1851-1935)
| (premiere 23-09-1888 på Folketeatret) |
Schönthan, Franz von: Den berømte Kone Lystspil i 3 Akter af Fr. v. Schønthan og Gustav Kadelburg. Oversat af Hartvig Lassen af Gustav Kadelburg (1851-1925, sprog: tysk)
oversat af Hartvig Lassen (1824-1897, sprog: norsk)
| (premiere 18-05-1894 på Folketeatret) |
Schönthan, Franz von: Beridere Folkekomedie i 4 Akter (fra 2. Opførelse i 3) efter Franz v. Schönthans »Circusleute« ved Richard Schrøder oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
| (premiere 08-03-1895 på Casino) |
Schönthan, Franz von: Hr. Generalkonsulen Lystspil i 3 Akter af Fr.v. Schønthan og Gustav Kadelburg. Oversat af H.R. Hunderup af Gustav Kadelburg (1851-1925, sprog: tysk)
oversat af H.R. Hunderup (1857-1902)
| (premiere 03-01-1896 på Casino) |
Schönthan, Franz von: Maria Theresia Lystspil i 4 Akter af Franz v. Schönthan. Oversat af Ove Rode oversat af Ove Rode (1867-1933)
| (premiere 08-01-1905 på Folketeatret) |
(bearbejdelse) Lille Dorrit Lystspil i 3 Akter, dramatiseret efter Charles Dickens' Roman af samme Navn af Franz von Schönthan. Oversat af Anton Melbye af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
af Anton Melbye (1861-1929)
| (premiere 26-12-1908 på Det ny Teater) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.