Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
C.L With-Seidelin (1850-1924)

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

originaltitel: The innocents abroad, 1869
del af: Jyllandsposten
Detaljer
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1884 Senere udgave: Naive Rejsende. Oversat af C. L. With. 2. Udgave. ♦ Schubothe, 1884. Bind 1-2





originaltitel: The adventures of Tom Sawyer, 1876
Detaljer
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1906 Senere udgave: Toms Eventyr. Paa Dansk ved F. Bork. M. 32 Bill. af Louis Moe. ♦ E. Langhoff, 1906. 200 sider, illustreret. Pris: kr. 1,75
1911 Senere udgave: Lille Toms Eventyr
1916 Senere udgave: Toms Eventyr. Paa Dansk ved F. Bork. M. 32 Bill. af Louis Moe. 2. Opl. ♦ Langhoff, [1916]. 160 sider, illustreret
1923 Senere udgave: Toms Eventyr. Paa Dansk ved F. Bork. Illustr. af Louis Moe. 3. Opl. ♦ Gyldendal, 1923. 160 sider, illustreret
1938 Senere udgave: Toms Eventyr. Paa Dansk ved Poul G. Ernst. ♦ Frederik E. Pedersen, 1938. 144 sider
1945 Senere udgave: Tom Sawyer. Overs. i forkortet Udg. af Lis Thorbjørnsen. ♦ Forlagshuset, 1945. 96 sider. Pris: kr. 1,00
1949 Senere udgave: Toms eventyr. Med tegninger af Louis Moe. På dansk ved N. P. Jensen. (Overs. efter "The adventures of Tom Sawyer). ♦ Korch, 1949. 202 sider, illustreret. Pris: kr. 5,00
1951 Senere udgave: Toms eventyr. Originalens titel: Tom Sawyer. ♦ København, Samlerens Forlag, 1951. 160 sider
1951 Senere udgave: Toms eventyr. (Overs. af Bertil Linell). ♦ Ungdommens Forlag, 1951. 192 sider
1952 indgår i antologien: Alverdens fortællere [s243] Senere udgave: Toms eventyr. 2. kapitel. Side 244-[48]
1961 Senere udgave: Tom Sawyer. Uforkortet overs. fra amerikansk af georgjedde efter "The adventures of Tom Wawyer"
1961 Senere udgave: Toms eventyr. Overs. fra amerikansk af Poul Steenstrup efter "The adventures of Tom Sawyer". Ill. af Bernhard Petersen. ♦ Gyldendal, 1961. 228 sider, illustreret. (Gyldendals Udødelige Ungdomsbøger, 19)
1964 Senere udgave: Toms eventyr
1965 Senere udgave: Tom Sawyer's eventyr
1968 Senere udgave: Tom Sawyer
1974 Senere udgave: Toms eventyr. Overs. fra amerikansk af Georgjedde. ♦ Skandinavisk Litografisk Forlag, 1974. 210 sider
1975 Senere udgave: Tom Sawyer. På dansk ved Grete Juel Jørgensen. Ill. af Gianni. ♦ Lademann, 1975. 156 sider, illustreret



Detaljer
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1880 1. udgave: En Landstryger paa Rejse. Humoristiske Skitser. Oversat af H.H. Gjødvad. ♦ Kjøbenhavn, Nyt dansk Forlagskonsortium, 1880. 183 sider



originaltitel: An idle excursion and other papers, 1878
Detaljer
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)



originaltitel: The prince and the pauper, 1882
del af: Verdens-romanen
Detaljer
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)




originaltitel: The life on the Mississippi, 1883
del af: Verdens-romanen
Detaljer
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)



Detaljer
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)



[?] Twain, Mark: Mit første møde med Artemus Ward (1884, novelle(r))
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
andet: Charles Farrar Browne (1834-1867, sprog: engelsk)

Detaljer
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1878 1. udgave: Naive Reisende. Oversat af C. W. [ie: C.L. With]. ♦ Schubothe, 1878. 1-2 Del, 568 sider


originaltitel: The adventures of Huckleberry Finn, 1885
Detaljer
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1910 Senere udgave: Huck Finns Hændelser. I fuldstændig Overs. ved B. A. Duurloo. ♦ Dansk-norsk Forlagskompagni, 1910. 362 sider + portræt
1910 Senere udgave: Huck Finns Hændelser. Titelblad tegnet af Gudmund Hentze. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1910. 422 sider, illustreret
1945 Senere udgave: Negerfangen. Forkortet Overs. af "The Adventures of Huckleberry Finn" ved Lis Thorbjørnsen. ♦ Forlagshuset, 1945. 96 sider. Pris: kr. 1,00
1962 Senere udgave: Huckleberry Finn
1964 Senere udgave: Huck Finn
1966 Senere udgave: Huckleberry Finn. Oversat af Ole Storm. Efterskrift af Ole Storm
1971 Senere udgave: Huck Finns eventyrlige oplevelser. Med ill. af Kamil Lhoták. På dansk ved Otto Jacobsen. ♦ Fremad, [1971]. 268 sider, illustreret, 15 tavler
1973 Senere udgave: Huckleberry Finn. På dansk ved Ole Storm. 3. udg. ♦ Gyldendal, 1973. 277 sider
1974 Senere udgave: Huckleberry Finn. På dansk ved Ole Storm. ♦ Skandinavisk Litografisk Forlag, 1974. 277 sider


originaltitel: The gildet age, 1873
Detaljer
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
af Charles Dudley Warner (1829-1900, sprog: engelsk)


originaltitel: A Connecticut yankee in King Arthurs court, 1889
Detaljer
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)



originaltitel: My Danish sweetheart, 1891
Detaljer
af William Clark Russell (1844-1911, sprog: engelsk)
1908 Senere udgave: Min danske Brud. Fortælling. Oversat af L. Rasmussen. ♦ Svendborg, Alfr. N. Nissen, 1908. 16 sider [uafsluttet]. Pris: kr. 0,15
1908 Senere udgave: Paa det vildene Hav. Paa Dansk ved Anna Erslev. M. 31 Tegn. af Poul Steffensen. ♦ Chr. Erichsen, 1908. 236 sider. Pris: kr. 1,00
1920 Senere udgave: Paa det vildene Hav. Paa Dansk ved Anna Erslev. M. 31 Tegn. af Poul Steffensen. 3. Opl. ♦ Chr. Erichsen, 1920. 200 sider, illustreret. Pris: kr. 1,25
1925 Senere udgave: Paa det vildene Hav. Paa Dansk ved Anna Erslev. M. 30 Tegn. af Poul Steffensen. 4. Opl. ♦ Chr. Erichsen, 1925. 180 sider, illustreret. Pris: kr. 1,00



originaltitel: The £ 1.000.000 bank-note, 1893
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)

originaltitel: The American claiment, 1892
Detaljer
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
illustrationer af Alfred Schmidt (1858-1938)



originaltitel: Trilby, 1894
del af: Verdens-romanen
Detaljer
af George du Maurier (1834-1896, sprog: engelsk)
1899 Senere udgave: Trilby. Roman. ♦ 1899. 323 sider, illustreret. (5-Øres Folkebibliothek)
1911 Senere udgave: Trilby. Overs. af C. L. With-Seidelin. ♦ John Martin, 1911. 256 sider. (Martins Standard Udgave, XXIII)
1930 Senere udgave: Trilby. Oversat af C. L. With-Seidelin. ♦ Wiene, 1930. 318 sider

originaltitel: The Martian, 1897
af George du Maurier (1834-1896, sprog: engelsk)

originaltitel: The romance of a Midshipman, 1898
Detaljer
af William Clark Russell (1844-1911, sprog: engelsk)
1908 i: Sø-Romaner [1] Senere udgave: En Søkadets Eventyr. Aut. dansk-norsk Udg. ved Kapt. Seidelin. ♦ E. Jespersen, 1908. 159 sider, illustreret + 1 tavle. Pris: kr. 2,00
1923 i: Søromaner [1] Senere udgave: En Søkadets Eventyr. ♦ Jespersen, [1923]. 158 sider. Pris: kr. 2,00


Detaljer
af William Clark Russell (1844-1911, sprog: engelsk)
1905 1. udgave: En Søkadets Eventyr. Aut. dansk-norsk Udg. ved Kapt. Seidelin. ♦ E. Jespersen, 1905. 143 sider. Pris: kr. 1,75. (Trykkested: Nykøbing F.)





Detaljer
af George. Hawley (sprog: engelsk)



serietitel: Martins Standard Udgave, 23
Detaljer
af George du Maurier (1834-1896, sprog: engelsk)
1895 1. udgave: Trilby. Roman. Overs. af C. L. With. ♦ 1895. 463 sider

Detaljer
af William Clark Russell (1844-1911, sprog: engelsk)
1905 1. udgave: En Søkadets Eventyr. Aut. dansk-norsk Udg. ved Kapt. Seidelin. ♦ E. Jespersen, 1905. 143 sider. Pris: kr. 1,75. (Trykkested: Nykøbing F.)

serietitel: Bogvennens Bibliotek
Detaljer
af George du Maurier (1834-1896, sprog: engelsk)
1895 1. udgave: Trilby. Roman. Overs. af C. L. With. ♦ 1895. 463 sider
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) | Manden med Nøglen | Farce i 1 Akt efter Meilhac og Halévy, ved Carl With
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
| (premiere 21-11-1869 på Casino) |
(oversætter) | Kaptajnen sparker | Lystspil i 3 Akter af Labiche og Martin. Oversat af Carl With
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
af Édouard Martin (1825-1866, sprog: fransk)
| (premiere 03-10-1870 på Folketeatret) |
(oversætter) | Fætteren fra Amerika | Lystspil i 3 Akter, oversat efter Louis Leroy, af Carl With
af Louis Leroy (sprog: fransk)
| (premiere 20-03-1873 på Folketeatret) |
(oversætter) | Marguerite | Lystspil i 4 Akter af E. Gondinet og R. Deslandes. Oversat af Carl With
af Edmond Gondinet (1828-1888, sprog: fransk)
af Raimond Deslandes (1825-1890, sprog: fransk)
| (premiere 23-03-1878 på Casino) |
(oversætter) | En Prøve | Folkekomedie i 5 Akter af E. Augier og Jules Sandeau. Oversat af Carl With
af Émile Augier (1820-1889, sprog: fransk)
af Jules Sandeau (1811-1883, sprog: fransk)
| (premiere 19-01-1881 på Folketeatret) |
(oversætter) | Min sidste Afgud | dramatisk Situation af Ernest l'Èpine og Alphonse Daudet. Oversat af Carl With
af ukendt (sprog: ukendt)
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
| (premiere 04-10-1881 på Folketeatret) |
(oversætter) | En velgørende Dame | Lystspil i 1 Akt af Eugène Verconsin. Oversat af Carl With
af Eugène Verconsin (1825-1891, sprog: fransk)
| (premiere 26-01-1883 på Folketeatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.