Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Bjørn Moe (1914-2002)

Bemærk: Forfatterens faglitterære bøger er ikke medtaget
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

serietitel: Repertoiret, 5


serietitel: Sceniske Tekster til Undervisningsbrug, 3




af Ludvig Holberg (1684-1754)
1723-25 i: Comoedier Sammenskrevne for Den nye oprettede Danske Skue-Plads [2e] 1. udgave: Mascarade. Comoedie forestilled paa den danske Skue-plads 1724



af Kaj Munk (1898-1944)
1932 1. udgave: Ordet. ♦ Kjøbenhavn, Nyt nordisk Forlag - Arnold Busck, 1932. 76 sider. (Trykkeri: Nordlunde, København)



af Kjeld Abell (1901-1961)
1946 1. udgave: Silkeborg. Skuespil. ♦ Thanning & Appel, 1946. 103 [1] sider



af Ernst Bruun Olsen (1923-2011)
1966 1. udgave: Bal i Den borgerlige. En folkekomedie med sange



af Ludvig Holberg (1684-1754)
1723-25 i: Comoedier Sammenskrevne for Den nye oprettede Danske Skue-Plads [1b] 1. udgave: Den Vægelsindede. Comoedie forestilled paa den danske Skueplads 1722



af Kaj Munk (1898-1944)
1928 1. udgave: En Idealist. Nogle Indtryk fra en Konges Liv. ♦ Aschehoug, 1928. 128 sider. Pris: kr. 4,00



af [Carl Erik] Soya (1896-1983)
1947 1. udgave: Efter. Skuespil i 4 Akter. ♦ Westermann, 1947. 156 sider. Pris: kr. 9,00



af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1836 1. udgave: Nei. Vaudeville [i een Act]. ♦ Kjøbenhavn, I.H. Schubothes Boghandling, 1836. 80 sider



af Kjeld Abell (1901-1961)
1939 1. udgave: Anna Sophie Hedvig. Skuespil i tre Akter. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1939. 142 sider



af Knud Sønderby (1909-1966)
1942 1. udgave: En Kvinde er overflødig



af Klaus Rifbjerg (1931-2015)
1965 1. udgave: Udviklinger. Et skuespil for fire jazz-musikere, fire skuespillere og lille teater. ♦ Gyldendal, 1965. 60 sider




serietitel: Sceniske Tekster til Undervisningsbrug, 4




af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
1889 1. udgave: Frøken Julie. Naturalistisk Sørgespil af August Strindberg. Med et Forord af Forfatteren. Avtoriseret Oversættelse ved Nathalia Larsen. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af J.H. Schubothes Boghandel, 1889. xxiii + 92 sider. (Trykkeri: Trykt hos J. Jørgensen & Co. (M.A. Hannover))



af Luigi Pirandello (1867-1936, sprog: italiensk)
oversat af Johannes Dam (1866-1926)
1925 1. udgave: Seks Personer søger en Forfatter. Et uskrevet Skuespil. (Aut. Oversættelse fra Italiensk efter "Sei personnaggiin cerca d'un autore" af Johannes Dam). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 126 sider. Pris: kr. 3,50. ([Vignet-Bøger])



[s043] Weiss, Peter: Forføelsen af og mordet på Jean Paul Marat opført af skuespillertruppen på hospitalet i Charenton under ledelse af herr de Sade. Side 43-52 (1971, dramatik)
af Peter Weiss (1916-1982, sprog: tysk)
oversat af Benny Andersen (1929-2018)
1965 1. udgave: Forfølgelsen af og mordet på Jean Paul Marat opført af skuespillertruppen på hospitalet i Charenton under ledelse af herr de Sade. Overs. fra tysk af Benny Andersen efter "Die Verfolgung und Ermoderung Jean Paul Marats ..."



af Edward Albee (f. 1928, sprog: engelsk)
oversat af John Hahn-Petersen (1930-2006)
oversat af Preben Harris (f. 1935)
1966 1. udgave: Zoo story



af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af P. Hansen (1840-1905)
1749 1. udgave: Le misantrope. En Comoedie paa 5 Acter. Oversat paa danske Vers af A. L. ♦ Kbh., Ernst Henrich Berling, 1749. 80 sider



af Henrik Ibsen (1828-1906, sprog: norsk)
1884 1. udgave: Vildanden. Skuespil i fem Akter. Af Henrik Ibsen. ♦ København, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1884. 244 sider



af Bertolt Brecht (1898-1956, sprog: tysk)
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
1961 1. udgave: Mutter Courage og hendes børn



af Samuel Barclay Beckett (1906-1989, sprog: engelsk)
oversat af Christian Ludvigsen (1930-2019)
1962 1. udgave: Glade dage. Skuespil i to akter



af Euripides (-485--406, sprog: græsk)
oversat af Alex Garff (1904-1977)
oversat af Leo Hjortsø (1909-1996)
1948 1. udgave: Medea. Frit efter Euripides' Tragedie [græsk titel] ved Robinson Jeffers. Paa Dansk ved Kai Friis Møller. ♦ Gyldendal, 1948. 108 sider. Pris: kr. 10,50



af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Ole Sarvig (1921-1981)
1816 1. udgave: En Skærsommernats Drøm. Lystspil. Oversat af Adam Oehlenschläger. ♦ Kbh., 1816



af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
oversat af Ingrid Branner Hind (f. 1928)
oversat af Kjeld Bjørnager (1941-2019)
1953 1. udgave: Fire dramer. Ved Ejnar Thomassen. ♦ Tiden, 1953. 244 sider



af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
1917 1. udgave: Et Drømmespil. Af August Strindberg. Oversat af Helge Rode. ♦ København og Kristiania, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1917. 129 [1] sider. (Trykkeri: H.H. Thieles Bogtrykkeri, København)



serietitel: Sceniske Tekster til Undervisningsbrug, 1



serietitel: Sceniske Tekster til Undervisningsbrug, 2

af antologi flere sprog (sprog: fleresprog)



af Aiskylos (-525--456, sprog: græsk)
oversat af Peter Østbye (1855-1943, sprog: norsk)
1842 1. udgave: Agamemnon. Drama af Æschylos, metrisk oversat, et Forsög tilegnet Samfundet til den danske Literaturs Fremmed af Peter Oluf Bröndsted, med tvende Omrids efter Flaxman. ♦ Paa Oversætterens Forlag, 1842. xxii + 110 sider, 2 tavler


[s059] Brecht, Bertolt: Det Tredie Riges frygt og elendighed. 24 tableauer. Side 59-[73] (1974, dramatik)
af Bertolt Brecht (1898-1956, sprog: tysk)
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
1966 1. udgave: Det tredje Riges frygt og elendighed. 24 scener. Overs. fra tysk af Ivan Malinovski efter "furcht und Elend des dritten Reiches". Medarbejder: M. Steffin. ♦ Gyldendal, 1966. 132 sider


af John Osborne (1929-1994, sprog: engelsk)
oversat af Margit Methling (1924-2003)
oversat af Finn Methling (1917-2010)
1958 1. udgave: Ung vrede. Skuespil i 3 akter. Overs. fra engelsk af Margit Laub og Finn Methling efter "Look back in anger"


af Eugène Ionesco (1912-1994, sprog: fransk)
oversat af Ole Vinding (1906-1985)
1960 1. udgave: Næsehornet


af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Ole Sarvig (1921-1981)
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider


af Henrik Ibsen (1828-1906, sprog: norsk)
1882 1. udgave: En Folkefiende. Skuespil i fem akter. ♦ København, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1882. 219 sider


af Harold Pinter (1930-2008, sprog: engelsk)
oversat af H.C. Branner (1903-1966)
1961 1. udgave: Viceværten


af Aristofanes (-445--385, sprog: græsk)
oversat af Otto Foss (1902-1985)
oversat af Erik H. Madsen (f. 1926)
1954 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s043] 1. udgave: Kvindernes oprør. Af Aristofanes. Side 43-[47]


af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Christian Ludvigsen (1930-2019)
1787 i: Skuespil til Brug for den danske Skueplads [11s143] 1. udgave: Scapins Skalkestykker. Komoedie i tre Akter. Oversat efter Molieres franske Original [af Barthold Joh. Lodde]. Side [143]-234


af Samuel Barclay Beckett (1906-1989, sprog: engelsk)
oversat af Christian Ludvigsen (1930-2019)
1957 1. udgave: Vi venter på Godot


Anvendte symboler
Automatisk dannet den 8. februar 2025 af sk1850forf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850bib/mbjoernmoe.htm