Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Amerikanske Smaafortællinger
af antologi engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Frederik Hammerich
Detaljer
Amerikanske Smaafortællinger. Oversatte af Frederik Hammerich. ♦ Næstved (Anden Samling: København), Emil Aarsleffs Forlag, 1897-98. Første-Anden Samling, 145 [1] + 173 [1] sider. (Trykkeri: Kihls Bogtrykkeri)
Noter
1. Samling, side [147]: Indhold.
2. Samling har forlagsangivelsen: København, Emil Aarsleffs Forlag.
2. Samling, side [175]: Indhold.
Næstved Tidende 18-12-1897, side 2, uddrag af notitsen: Paa Nestved Forlag ... Oversætteren er en Broder til Amtsfuldmægtig Hammerich, Nestved.
Fuld visning (pdf) af oversættelsen af Første Samling på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning (pdf) af oversættelsen af Anden Samling på: Det kgl. Bibliotek
Indhold
originaltitel: Van Bibber and the swan-boats, 1891
af Richard Harding Davis (1864-1916, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Gallegher and other stories, 1891.
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
originaltitel: The hungry man was fed, 1892
af Richard Harding Davis (1864-1916, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Van Bibber and others, 1892.
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
originaltitel: The serenade at Siskiyou, 1984
af Owen Wister (1860-1938, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Red men and white.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
[1s059] Matthews, Brander: Paa Jagt efter local colorit. En Manhattan Vignet. Side [59]-78 (1897, novelle(r))
originaltitel: In search of local color, 1894
af James Brander Matthews (1852-1929, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk udgivet i bogform i samlingen: Vignettes of Manhattan, 1894.
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
originaltitel: Before the break of day, 1894
af James Brander Matthews (1852-1929, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk udgivet i bogform i samlingen: Vignettes of Manhattan, 1894.
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
originaltitel: Sister Liddy, 1891
af Mary Eleanor Wilkins (1852-1930, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: A New England nun and other stories, 1891.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
originaltitel: The water ghost of Harrowby Hall
af John Kendrick Bangs (1862-1922, sprog: engelsk)
1957 indgår i antologien: Spøgelseshistorier fra hele verden [r] Senere udgave: Det våde spøgelse
Noter
På engelsk trykt i samlingen: The water ghost and others, 1894.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: Four meetings, 1877
af Henry James (1843-1916, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Scribner's Monthly, November 1877, side 44-56. Udgivet i bogform i samlingen: Daisy Miller: A study, An international Episode, Four Meetings, 1879.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: The parlous wholeness of Ephraim, 1896
af Chester Bailey Fernald (1869-1938, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: The Century Magazine, November 1896, side 89-96. Udgivet i bogform i samlingen: The cat and the cherub and other stories, 1896.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: The mouse-trap, 1886
af William Dean Howells (1837-1920, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Harper's Magazine, Volume LXXIV [74], December 1886, side 64-75. Udgivet i bogform i samlingen: The mouse-trap and other farces, 1889.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
[2s157] Davis, Richard Harding: Hvorledes Hefty Burke fik Revanche. Side [157]-73 (1898, novelle(r))
originaltitel: How Hefty Burke got even, 1892
af Richard Harding Davis (1864-1916, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
del af: Nordstjernen
På engelsk udgivet i bogform i samlingen: Van Bibber and Others, 1892.
Trykt (anden oversættelse) i Nordstjernen, Aargang 1892-93, Nr. 10 (4-12-1892), under titlen: Hvorledes Hefty Burke og M'Clure blev kvit. Af Richard Harding Davis.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler