Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Dramatiske Værker
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Peter Foersom
oversat af Edvard Lembcke
Detaljer
Dramatiske Værker. Oversatte af P. Foersom og Edv. Lembcke. 3. Udgave. ♦ Schubothe, 1861-73. Bind 1-18 [udkom i hæfter]
Noter
Bind 1-5 kaldes af forlaget for 3. Udgave, det blev den afbrudte udgave ved Beyer også.
Bind 1-5 har: oversatte af P. Foersom, Omarbeidet af Edv. Lembcke.
Fuld visning af oversættelsen på: Hathi Trust
Indhold
1777 1. udgave: Romeo og Julie. Et borgerligt Sørgespil i 5 Handlinger. Af det Tyske oversadt [af Hoffman?]. ♦ Kbh., 1777. 120 sider
Noter
Side iii-vi: Forord [dateret: Haderslev, 22 Decbr. 1860].
Side 139-42: Anmærkninger.
Fuld visning på: Internet Archive
1787 1. udgave: Macbeth. Et Sørgespil i fem Acter. Oversat [af Niels Rosenfeldt]. ♦ Kbh., 1787. 124 sider
Noter
Side 255-57: Anmærkninger. Side 258-60: Efterskrift.
Side 258-60: Efterskrift ["De Læsere, der kjende Foersoms Oversættelse af Macbeth, ville finde denne Udgave saa væsentlig forskjellig, at den maaskee nøiagtiere maatte kaldes en ny Oversættelse, der af og til har benyttet Foersoms, end en Omarbeidelse af hans"].
Fuld visning på: Internet Archive
Noter
Side 168-70: Anmærkninger.
Side 171-75: Efterskrift [Kommentar til Anmeldelse i Dansk Maanedsskrift 1. Bind, 5-6 hæfte].
Fuld visning på: Internet Archive
Noter
Side 296-98: Anmærkninger.
Fuld visning på: Internet Archive
1815 i: Tragiske Værker [3b] 1. udgave: Kong Henrik den Fierde. Første Deel. 179 sider
Noter
Fuld visning af oversættelsen på: Nasjonalbiblioteket
Noter
Side 142-43: Anmærkninger.
Fuld visning af oversættelsen (start på html-side 294) på: Nasjonalbiblioteket
Noter
Side 265-67: Anmærkninger.
Fuld visning af oversættelsen (start på html-side 442) på: Nasjonalbiblioteket
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Første Del.
1829 1. udgave: Hellig Tree Kongers Aften eller: Hvad man vil. Et Lystspil [i 5 Acter, oversat af Ad. E. Boye]. U.St. o. A. [Med Anmærkninger]. ♦ 1829. 36 sider
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Anden Del.
Side 168-70: Anmærkninger.
Fuld visning på: Internet Archive
1810 indgår i: Lystspil [a] 1. udgave: Stormen
Noter
Side 275-77: Anmærkninger.
Fuld visning på: Internet Archive
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Tredie Del.
Side 166-67: Anmærkninger.
Fuld visning på: Internet Archive
1792 i: Skuespil [2c] 1. udgave: Kiøbmanden af Venedig
Noter
Side ?-287: Anmærkninger.
Fuld visning på: Internet Archive [side 283-286 manger]
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Fjerde Del.
Noter
se også: En duft af violer
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Femte Del.
originaltitel: The winters tale, 1623
1868 Senere udgave: Et Vintereventyr. Romantisk Skuespil i 4 Akter. Bearbeidet efter Shakspeares "Winters Tale" og Dingelstedts "Ein Wintermärchen" af H. P. Holst. ♦ Reitzel, 1868
1972 indgår i: Fortællinger fra Shakespeares verden [s114] Senere udgave: Et vintereventyr. Side [114]-[33]
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Sjette Del.
originaltitel: Much ado about nothing
1879 i: Dramatiske Værker [15a] Senere udgave: Stort Besvær for Ingenting
1880 Senere udgave: Stor Staahej for Ingenting. Romantisk Lystspil i 5 Akter, oversat og indrettet til Theaterbrug af H. P. Holst. ♦ Reitzel, 1880
1948 Senere udgave: Blind Alarm. En Komedie. Overs. og kommeneret af V. Østerberg. ♦ Schultz, 1948. 134 sider. Pris: kr. 6,75
1963 Senere udgave: Stor ståhej for ingenting
1969 Senere udgave: Blind Alarm
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Syvende Del.
1825 i: Tragiske Værker [9b] 1. udgave: Som det behager Eder. Side ?-386
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Ottende Del.
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Niende Del.
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Tiende Del.
Side 177-79: Anmærkninger. Side 180: Rettelser.
Fuld visning på: Internet Archive
Noter
Side 290-91: Anmærkninger.
Fuld visning på: Internet Archive
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Ellevte Del.
Side 136-38: Anmærkninger.
Fuld visning på: Internet Archive
1815 1. udgave: De lystige Koner i Hillerød. En Omarbeidelse og Efterlignelse af Shakespeares: "Merry wives of Windsor", Skuespil i fem Acter, af V. H. F. Abrahamson. ♦ 1815. 141 sider
Noter
Side 269-73: Anmærkninger.
Fuld visning på: Internet Archive
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Tolvte Del.
Side 128-31: Anmærkninger.
Fuld visning på: Internet Archive
1816 1. udgave: En Skærsommernats Drøm. Lystspil. Oversat af Adam Oehlenschläger. ♦ Kbh., 1816
Noter
Side 227-30: Anmærkninger.
Fuld visning på: Internet Archive
originaltitel: Love's labour's lost
1879 i: Dramatiske Værker [12a] Senere udgave: Elskovs gjækkeri
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Trettende Del.
Side 130-34: Anmærkninger.
Side 135-226: Historiske Oplysninger til Shakspeares dramatiske Værker.
Side [227-29]: Rettelser.
Fuld visning på: Internet Archive