Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Skuespiltekster fra Komediehuset i Lille Grønnegade
udgiver: Eiler Nystrøm

Skuespiltekster fra Komediehuset i Lille Grønnegade. Udgivne ved Eiler Nystrøm. [Med Understøttelse af Benny Dessau udg. af Det danske Sprog- og Litteraturselskab]. ♦ København, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1920-24. Bind 1-5
Noter
Trykt i 550 eksemplarer.
Bind 1, side i-xxxvii: Indledning.
Bind 2, upagineret side: [Forord (for at fremskynde udgivelsen inddrages en række medarbejdere), signeret: Febr. 1921, Eiler Nystrøm].
Hans Brix: Holberg [Tilskueren, juli 1920, side 113-30, dels anmeldelse af første bind, og dels artikel om hvornår Holberg skrev sine skuespil og om forskellige versioner af teksten].






[1s003] anonym [Rostgaard, Fred.]: Prolog [22-9-1722]. [Ved Skuepladsens Aabning den 23. september 1722]. Side [3]-6 (1920, digte)
af Fr. Rostgaard (1671-1745)


[1s007] anonym [Rostgaard, Fred.]: Prolog [15-1-1723]. [Ved de danske Aktørers første Forestilling ved Hove den 15. januar 1723]. Side [7]-10 (1920, digte)
af Fr. Rostgaard (1671-1745)


[1s011] anonym [Ulsøe, Johannes]: Prolog [juli 1724]. [I Anledning af Kongeparrets og Prinsesse Charlotte Amalies Hjemkomst fra Aachen i juli 1724]. Side [11]-20 (1920, dramatik)
af Johannes Ulsøe (1694-1732)


[1s021] anonym [Ulsøe, Johannes]: Prolog [16-4-1728]. [Ved Forestillingen paa Københavns Slot den 16. april 1728]. Side [21]-33 (1920, dramatik)
af Johannes Ulsøe (1694-1732)


af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
s.a. 1. udgave: Amphitryon. Comedie [af Molière, Oversat af Did. Seckmann]. ♦ [Kbh., 1724]
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
1723 1. udgave: Fusentast eller Den som fordærver god Leeg. Comoedie oversat af L'Etourdi [ved Did. Seckmann?]. ♦ Kjøbenhavn, findes tilkiøbs hos Hieronymus Christian Paulli, Boghandler sammesteds, 1723. 96 sider
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Didrik Seckman (1684-1743)


af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Didrik Seckman (1684-1743)


af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Didrik Seckman (1684-1743)
noter af Lis Jacobsen (1882-1961)


af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Anonym
noter af Holger Sandvad (1892-1929)


af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Anonym
1780 i: Skuespil til Brug for den danske Skueplads [6s489] 1. udgave: Det tvungne Givtermaal. Comoedie i een Act. Af Monsr. Moliere [Overs. af Eenev. De Falsen]. Side 489-532


af Jean-François Regnard (1665-1709, sprog: fransk)
oversat af Didrik Seckman (1684-1743)
noter af Holger Sandvad (1892-1929)
1725 1. udgave: Comoedie om Dobleren. Oversat til Det Danske Theatri brug efter det bekandte franske Stykke Le Joueur. ♦ Kjøbenhavn, 1725


af Jean-François Regnard (1665-1709, sprog: fransk)
oversat af Didrik Seckman (1684-1743)
noter af C. Behrend (1862-1937)
1725 1. udgave: De forliebtes Galenskaber eller Les folies amoureuses. Comoedie. Oversat paa Danske [af Didr. Sechman]. ♦ Kbh., 1725


af N. Hauteroche (1617-1707, sprog: fransk)
oversat af Jacob Bircherod, f 1693 (1693-1737)
noter af C. Behrend (1862-1937)
1787 i: Skuespil til Brug for den danske Skueplads [11s235] 1. udgave: Crispin Lakei og Doktor. Comedie i tre Akter. Oversat af det Franske efter Hauteroches Crispin Medicin [ved Falck]. Side [235]-328



af Jean-Galbert de Campistron (1656-1723, sprog: fransk)
oversat af Joachim Wielandt (1690-1730)
noter af Poul Nørlund (1888-1951)
1725 1. udgave: Achilles og Polixene. Forestillede udi en Tragedie. [Oversat af] J.W. Kbh. 1725


af Nolan de Fatouville (sprog: fransk)
oversat af Anonym
noter af Jørgen Glahder (1892-1967)


af Joachim Richard Paulli (1691-1759)
noter af Poul Nørlund (1888-1951)


af Joachim Richard Paulli (1691-1759)
noter af Jørgen Glahder (1892-1967)
1724 1. udgave: Jule-Stuen og Masqueraden. Et Skuespil paa 3 Acter. Sammenskrevet Aar 1724. ♦ Kbh. 1724



af Joachim Richard Paulli (1691-1759)
noter af C. Behrend (1862-1937)
1724 1. udgave: Dend Politiske Kandestøbers Comoedie forandret anderledis end den tilforn har været trykt eller pleyer at spilles. Andre til Forlystelse. ♦ Kbh. 1724


af Joachim Richard Paulli (1691-1759)
noter af Jørgen Olrik (1875-1941)
1724 1. udgave: Naturen over Optugtelsen. Eet Skuespil paa 5 Acter. ♦ Kjøbenhavn, Hieronymus Christian Paulli, 1724. 84 sider



af Joachim Richard Paulli (1691-1759)
af John Vanbrugh (1664-1726, sprog: engelsk)
oversat af Tøger Reenberg (1656-1742)
noter af Jørgen Glahder (1892-1967)
1730? 1. udgave: Den lære-rige Æsopus og den ærgierrige Amtmand. ♦ Trykt hos Johann Christoph Groth, [1722]. 86 sider


af Richard Steele (1672-1729, sprog: engelsk)
oversat af Carl Gyllenborg (1679-1746, sprog: svensk)
oversat af Anonym
noter af Jørgen Glahder (1892-1967)


Anvendte symboler
Automatisk dannet den 1. juli 2024 af sk1850titnr.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850tit/0104/sknr104988.htm