Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Comoedie om Dobleren
af Jean-François Regnard (1665-1709, sprog: fransk)
oversat af Didrik Seckman

Comoedie om Dobleren. Oversat til Det Danske Theatri brug efter det bekandte franske Stykke Le Joueur. ♦ Kjøbenhavn, 1725
Noter
Bogen findes ikke på noget dansk bibliotek. Det eneste kendte eksemplar tilhører Videnskabsselskabet i Trondhjem, Norge.
Oversætteren formodes at være Didrik Seckman.
originaltitel: Le joueur, 1697



Oversigt over andre udgaver:
1776 i: Skuespil til Brug for den danske Skueplads [2d] Senere udgave: Dobleren. Comoedie i fem Acter af Regnard. Oversat til Brug for den danske Skueplads [af Did. Sekman efter: Le joueur]. 132 sider
1921 i: Skuespiltekster fra Komediehuset i Lille Grønnegade [3s001] Senere udgave: Comoedie om Dobleren. Side [1]-127
Automatisk dannet den 14. april 2023 af sk1850titnr.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850tit/0107/sknr107291.htm