Til indledningen til disse sider

Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975


Taltitler -- A -- B -- C -- D -- E -- F -- G -- H -- I -- J -- K -- L -- M -- N -- O -- P -- Q -- R -- S -- T -- U -- VW -- X -- Y -- Z -- Æ -- Ø -- Å

Comoedie om Dobleren

anonym [Regnard]: Comoedie om Dobleren, (1725, dramatik, fransk)
af Jean-François Regnard (1665-1709, sprog: fransk)
oversat af Didrik Seckman
Detaljer
Comoedie om Dobleren. Oversat til Det Danske Theatri brug efter det bekandte franske Stykke Le Joueur. ♦ Kjøbenhavn, 1725
originaltitel: Le joueur, 1697
kollaps Noter
 note til titel Bogen findes ikke på noget dansk bibliotek. Det eneste kendte eksemplar tilhører Videnskabsselskabet i Trondhjem, Norge.
 note til titel Oversætteren formodes at være Didrik Seckman.
Oversigt over andre udgaver:
1776 i: Skuespil til Brug for den danske Skueplads [2d] Senere udgave: Dobleren. Comoedie i fem Acter af Regnard. Oversat til Brug for den danske Skueplads [af Did. Sekman efter: Le joueur]. 132 sider
1921 i: Skuespiltekster fra Komediehuset i Lille Grønnegade [3s001] Senere udgave: Comoedie om Dobleren. Side [1]-127