Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Adolph P. Rosenberg (1877-1934)
Oplysninger om Adolph P. Rosenberg
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(oversætter i periodicum) Lagerlöf, Selma: [indgår i: Legender og Fortællinger [s155]] Spøgelsehaanden. Side [155]-71 (1899, novelle(r)) EMP3403 👓
originaltitel: Spökhanden, 1898
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1904 indgår i: Dronninger i KongshelIe [s190] Senere udgave: Spøgelseshaanden. Side [190]-200
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s097] Senere udgave: Spøgelsehaanden. Side [97]-109
Noter
Trykt med Antikva
På svensk trykt i: Idun, årg. 11 (1898), Nr. 51 (Julnummer), side 5-7. Udgivet i bogform i samlingen: Från skilda tider. Efterlämnade skrifter. Bind 1, 1943.
Trykt (anden oversættelse) i Hver 8. Dag, Nr. 34 (26-5-1901), side 532-26. Novelle af Selma Lagerlöf. Oversat af Adolph P. Rosenberg. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den svenske tekst (Idun, julnummer) på Göteborg Universitet. hdl.handle.net
Fuld visning af den svenske tekst på: Litteraturbanken.se
(oversætter) Janson, Gustaf: Abrahams Offer. En Roman om Krigen. Aut. Oversættelse af A.P. Rosenberg. ♦ V. Pio, 1902. [Bind] 1-2, 200 + 208 sider. Pris: kr. 4,00 (1902, roman)
originaltitel: Abrahams offer, 1901
Detaljer
af Gustaf Janson (1866-1913, sprog: svensk)
1904 Senere udgave: Fórn Abrahams. ♦ Reykjavik, [ikke i boghandlen], 1904. 264 sider. (Sögusafn Isafoldar, XVI)
(oversætter) Aho, J.: De Hellige. Skildringer fra Pietismens Tid i Finland. Aut. Overs. af A. P. Rosenberg. Med Forord af V. Beck. ♦ Odense, Milo, 1903. 120 sider. Pris: kr. 0,80 (1903, novelle(r))
originaltitel: Heränneitä, 1894
Detaljer
af Juhani Aho (1861-1921, sprog: finsk)
forord af Vilhelm Beck (1829-1901)
Noter
Oversat til svensk 1894 af V. Jelm under titlen: Väkta. Skildringar från pietismens tider.
M. 1 Port.
(oversætter) Oppenheim, E. Phillips: Mænds behersker. Roman i to Dele. Autoriseret Oversættelse af Adolph P. Rosenberg (1915, roman)
originaltitel: Master of men, 1901
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
af Edward Phillips Oppenheim (1866-1946, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: The Weekly Telegraph, fra 4-5-1901. Udgivet i bogform 1901.
På engelsk også med titlen: Enoch Stone.
Føljeton i Berlingske Tidende, Aften, fra 1-9-1915 til 30-10-1915 i 52 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Filmatiseret 1917 (stumfilm). Artikel om filmen på: IMDb
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
(oversætter) Stevenson, Burton E.: Den lille Kammerat. Roman om Verdenskrigen. Autoriseret Oversættelse af Adolph P. Rosenberg. ♦ Hasselbalch, 1915. 184 sider (1915, roman)
originaltitel: ?
Detaljer
af Burton Egbert Stevenson (1872-1962, sprog: engelsk)
Noter
2. Udgave, 1916.
3. Oplag, 1917.
Ny Udg. 4. Opl. [!], 1918.
(oversætter) Payson, William F.: Atter det skilte -. Nutidsroman i Breve. Aut. Oversættelse af Adolph P. Rosenberg. ♦ Hasselbalch, 1916. 184 sider (1916, roman)
originaltitel: Love letters of a divorced couple, 1915
Detaljer
af William Farquhar Payson (1876-1939, sprog: engelsk)
Noter
Originaltitlen fremgår ikke af Dansk Bogfortegnelse 1915-19.
Silkeborg Avis 1-3-1917, side 1 [Anmeldelse, signeret: K.] Mediestream
Jyllandsposten 6-7-1917, side 2 [Anmeldelse, signeret: R.] Mediestream
(oversætter) Oppenheim, E. P.: Et Ægteskab. Aut. Oversættelse af Adolph P. Rosenberg. ♦ Hasselbalch, 1916. 333 sider (1916, roman)
originaltitel: ?
Detaljer
af Edward Phillips Oppenheim (1866-1946, sprog: engelsk)
1917 Senere udgave: Et Ægteskab. Aut. Oversættelse af Adolph P. Rosenberg. Ny Udg. ♦ Hasselbalch, 1917. 160 sider
(oversætter) Stevenson, Burton E.: Fingeraftrykkene. Autoriseret Oversættelse af Adolph P. Rosenberg. ♦ Hasselbalch, [1916]. 192 sider (1916, roman)
originaltitel: The gloved hand, 1913
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
af Burton Egbert Stevenson (1872-1962, sprog: engelsk)
1928 Senere udgave: Fingeraftrykkene. Autoriseret Oversættelse. ♦ Hasselbalch, [1928]. 156 sider. Pris: kr. 1,50
Noter
2. Oplag (3.-4. Tusinde), [1918].
Føljeton i Berlingske Tidende, Aften, fra 29-12-1915 til 22-2-1916 i 47 afsnit, med undertitlen: Kriminalroman. Autoriseret Oversættelse af Adolph P. Rosenberg. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Aarhuus Stiftstidende 2-11-1916 [Anmeldelse, signeret: [tre asterisker]] Mediestream
(oversætter) Stevenson, Burton E.: Rokokoskrivebordet. Autoriseret Oversættelse af Adolph P. Rosenberg. ♦ Hasselbalch, [1916]. 176 sider (1916, roman)
originaltitel: The mystery of the boule cabinet, 1911
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
af Burton Egbert Stevenson (1872-1962, sprog: engelsk)
1928 Senere udgave: Rokokoskrivebordet. Autoriseret Oversættelse. ♦ Hasselbalch, [1928]. 160 sider. Pris: kr. 1,50
Noter
Ny Udg., [1918].
Føljeton i Berlingske Tidende, Aften, fra 1-11-1915 til 28-12-1915 i 49 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Aarhuus Stiftstidende 2-11-1916 [Anmeldelse, signeret: [tre asterisker]] Mediestream
(oversætter) Fredericks, Arnold: En Bryllupsrejse. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Adolph P. Rosenberg. ♦ John Martin, 1917. 160 sider (1917, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Martins Halvkrone Udgave
af Frederic Arnold Kummer (1873-1943, sprog: engelsk)
(oversætter) Locke, William J.: Hvor Kærlighed bor. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Adolph P. Rosenberg. ♦ John Martin, 1917. 272 sider. Pris: kr. 1,00 (1917, roman)
originaltitel: Where love is, 1903
serietitel: Martins Standard Udgave, 102
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
af William J. Locke (1863-1930, sprog: engelsk)
Noter
I Dansk Bogfortegnelse er titlen anført som: Hvor Kærligheden bor.
Føljeton i Berlingske Tidende fra 29-7-1916 til 24-10-1916 i 73 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
(oversætter) Bridges, Victor: Manden fra Sydamerika. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Adolph P. Rosenberg. ♦ John Martin, 1917. 224 sider (1917, roman)
originaltitel: Another man's shoes, 1913
del af: Politiken
Detaljer
af Victor Bridges (1878-1972, sprog: engelsk)
1927 Senere udgave: Manden fra Sydamerika. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Adolph P. Rosenberg. Ny Udgave. ♦ Martin, 1927. 240 sider. Pris: kr. 1,00
1941 Senere udgave: Manden fra Sydamerika. Overs. af Adolph P. Rosenberg. ♦ Martin, 1941. 254 sider. Pris: kr. 2,00
Noter
Dansk Bogfortegnelse 1915-19 anfører ikke originaltitel.
2. Oplag, 1919.
Føljeton i Politiken fra 29-3-1917 til 21-6-1917 i 77 afsnit.
Filmatiseret flere gange (stumfilm), første gang 1916 under titlen: The phantom buccanneers (dansk titel: Manden fra Sydamerika). Artikel om filmen på: IMDb
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
(oversætter) Oppenheim, E. P.: Skuespillerinden. Aut. Oversættelse af Adolph P. Rosenberg. ♦ Hasselbalch, [1917]. 206 sider (1917, roman)
af Edward Phillips Oppenheim (1866-1946, sprog: engelsk)
(oversætter) Oppenheim, E. P.: Et Ægteskab. Aut. Oversættelse af Adolph P. Rosenberg. Ny Udg. ♦ Hasselbalch, 1917. 160 sider (1917, roman)
Detaljer
af Edward Phillips Oppenheim (1866-1946, sprog: engelsk)
1916 1. udgave: Et Ægteskab. Aut. Oversættelse af Adolph P. Rosenberg. ♦ Hasselbalch, 1916. 333 sider
(oversætter) Stevenson, Burton E.: Marathon-Mysteriet. Autoriseret Oversættelse af Adolph P. Rosenberg. ♦ Hasselbalch, [1917]. 176 sider (1917, roman)
originaltitel: The Marathon mystery, 1904
Detaljer
(oversætter) Parker, Gilbert: Den Fremmede. (Oprøret). Aut. Oversættelse af Adolph P. Rosenberg. ♦ John Martin, 1918. 160 sider (1918, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave
Detaljer
af Gilbert Parker (1862-1932, sprog: engelsk)
1917 1. udgave: Den Fremmede. Overs. av Chr. S. Brochmann. ♦ Kristiania, Aschehoug, 1917. 250 sider
Noter
Titel på omslaget forandret til: Oprøret.
(oversætter) Beach, Rex: Jernbanekongens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Adolph P. Rosenberg. ♦ John Martin, 1918. 350 sider (1918, roman)
originaltitel: The ne'er-do-well, 1911
Detaljer
af Rex Ellingwood Beach (1877-1949, sprog: engelsk)
1922 Senere udgave: Jernbanekongens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Adolph P. Rosenberg. Ny Udg. ♦ Martin, 1922. 336 sider
1938 Senere udgave: Jernbanekongens Søn og udvalgte Noveller. Autoriseret Oversættelse af Adolph P. Rosenberg. Samlet Udgave. ♦ København, Martins Forlag, [1938]. I.-II. Bind, 230 + 227 [1] sider
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Horsens Social-Demokrat 7-12-1918, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
(oversætter) Beach, Rex: Kompagnoner. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af A. P. Rosenberg. ♦ København & Kristiania, Martins Forlag, 1919. 221 sider (1919, novelle(r)) 👓
originaltitel: Pardners, 1905
serietitel: Martins Standard Udgave, 120
Detaljer
af Rex Ellingwood Beach (1877-1949, sprog: engelsk)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Indhold
originaltitel: Pardners, 1905
af Rex Ellingwood Beach (1877-1949, sprog: engelsk)
originaltitel: The mule driver and the garrulous mute, 1903
af Rex Ellingwood Beach (1877-1949, sprog: engelsk)
1938 indgår i: Jernbanekongens Søn [s205] Senere udgave: Den snakkesalige Døvstumme. Side [205]-16
Noter
På engelsk trykt i: McClure's Magazine, November 1903, side 93-99.
Fuld visning af teksten fra McClure's på: The Unz Review
originaltitel: The colonel and the horse-thief, 1904
af Rex Ellingwood Beach (1877-1949, sprog: engelsk)
1938 indgår i: Jernbanekongens Søn [s217] Senere udgave: Obersten og Hestetyve. Side [217]-27
Noter
På engelsk trykt i: McClure's Magazine, March 1904, side 554-62.
Fuld visning af teksten fra McClure's på: The Unz Review
originaltitel: The thaw at Slisco's, 1904
af Rex Ellingwood Beach (1877-1949, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: McClure's Magazine, November 1904, side 63-69.
Fuld visning af teksten fra McClure's på: The Unz Review
originaltitel: Bitter Root Billings, arbiter, 1905
af Rex Ellingwood Beach (1877-1949, sprog: engelsk)
originaltitel: The shyness of shorty, 1904
af Rex Ellingwood Beach (1877-1949, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: McClure's Magazine, February 1904, side 358-64.
Fuld visning af teksten fra McClure's på: The Unz Review
originaltitel: The test, 1904
af Rex Ellingwood Beach (1877-1949, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: McClure's Magazine, December 1904, side 154-62.
Fuld visning af teksten fra McClure's på: The Unz Review
originaltitel: North of fifty-three, 1904
af Rex Ellingwood Beach (1877-1949, sprog: engelsk)
1938 indgår i: Jernbanekongens Søn [s159] Senere udgave: Nord for den 53. Breddegrad. Side [159]-72
Noter
På engelsk trykt i: McClure's Magazine, May 1904, side 88-95.
Fuld visning af teksten fra McClure's på: The Unz Review
originaltitel: Where northern lights come down o' nights, 1905
af Rex Ellingwood Beach (1877-1949, sprog: engelsk)
1938 indgår i: Jernbanekongens Søn [s173] Senere udgave: Hvor Nordlyset flammer. Side [173]-85
originaltitel: The scourge, 1905
af Rex Ellingwood Beach (1877-1949, sprog: engelsk)
1938 indgår i: Jernbanekongens Søn [s187] Senere udgave: Straffen. Side [187]-204
(oversætter) Bridges, Victor: Pigen med Guldhaaret. Oversat fra Engelsk efter "Jetsam" af Adolph P. Rosenberg. ♦ Gyldendal, 1919. 110 sider (1919, roman)
originaltitel: Jetsam, 1914
serietitel: Gyldendals 50 Øres Bøger
af Victor Bridges (1878-1972, sprog: engelsk)
(oversætter) Packard, Frank L.: Rivalinder. Oversat fra Engelsk efter "The beloved traitor" af Adolph P. Rosenberg. ♦ Gyldendal, 1919. 190 sider (1919, roman)
originaltitel: The belovéd traitor, 1915
serietitel: Gyldendals 1 Krones Bøger
Detaljer
af Frank Lucius Packard (1877-1942, sprog: engelsk)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
(oversætter) Cocke [ie: Cooke], Marjorie Benton: Tærskelen. Social Roman. Avtoriseret Oversættelse af Adolph P. Rosenberg (1919, roman)
originaltitel: The threshold, 1918
del af: Langelands Social-Demokrat
Detaljer
af Marjorie Benton Cooke (1876-1920, sprog: engelsk)
Noter
Føljeton i Langelands Social-Demokrat fra 28-5-1919. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
(oversætter) Stevenson, Burton Egbert: Den forsvundne Brud. Aut. Oversættelse af A. P. Rosenberg. ♦ Hasselbalch, [1921]. 168 sider. Pris: kr. 2,50 (1921, roman)
originaltitel: That affair at Elizabeth, 1907
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
af Burton Egbert Stevenson (1872-1962, sprog: engelsk)
Noter
Føljeton i Berlingske Tidende, Aften, fra 6-11-1919 til 9-1-1920. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
(oversætter) Hutten, Baronesse v.: Sharrow. Roman i 3 Dele. Oversat fra Engelsk efter "Sharrow" af Adolph P. Rosenberg. ♦ Gyldendal, 1921. 254 sider (1921, roman)
originaltitel: Sharrow, 1912
af Baronesse von Hutten (1874-1957, sprog: engelsk)
(oversætter) Stevenson, Burton Egbert: Den blodige Kniv. Aut. Oversættelse af A. P. Rosenberg. ♦ Hasselbalch, 1922. 160 sider. Pris: kr. 2,00 (1922, roman)
originaltitel: ?
af Burton Egbert Stevenson (1872-1962, sprog: engelsk)
(oversætter) Beach, Rex: Jernbanekongens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Adolph P. Rosenberg. Ny Udg. ♦ Martin, 1922. 336 sider (1922, roman)
Detaljer
af Rex Ellingwood Beach (1877-1949, sprog: engelsk)
1918 1. udgave: Jernbanekongens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Adolph P. Rosenberg. ♦ John Martin, 1918. 350 sider
(oversætter) Garvice, Charles: Familiens sorte Faar. Aut. Oversættelse [efter "The outcast of the family"] for Norge og Danmark af Adolph P. Rosenberg. ♦ Martin, 1924. 336 sider (1924, roman)
originaltitel: The outcast of the family, 1894
del af: Fyns Venstreblad
del af: Randers Dagblad
del af: Hejmdal
del af: Herning Avis
Detaljer
af Charles Andrew Garvice (1850-1920, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk også (i Storbritannien) med titlen: An outcast of the family.
Føljeton i Fyns Venstreblad fra 17-2-1936 til 8-6-1936 i 107 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Randers Dagblad fra 25-3-1936 til 5-9-1936 i 128 afsnit, under titlen: Familiens sorte Faar. Roman af Carice [ie: Garvice]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Hejmdal fra 17-4-1936 til 19-9-1936 i 128 afsnit [fejlagtigt anført som: 218]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Herning Avis fra 22-4-1936 til 7-10-1936 i 137 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
(oversætter) Bridges, Victor: Manden fra Sydamerika. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Adolph P. Rosenberg. Ny Udgave. ♦ Martin, 1927. 240 sider. Pris: kr. 1,00 (1927, roman)
Detaljer
af Victor Bridges (1878-1972, sprog: engelsk)
1917 1. udgave: Manden fra Sydamerika. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Adolph P. Rosenberg. ♦ John Martin, 1917. 224 sider
(oversætter) Beach, Rex: Jernbanekongens Søn og udvalgte Noveller. Autoriseret Oversættelse af Adolph P. Rosenberg. Samlet Udgave. ♦ København, Martins Forlag, [1938]. I.-II. Bind, 230 + 227 [1] sider (1938, roman) 👓
serietitel: [Romaner]
Detaljer
af Rex Ellingwood Beach (1877-1949, sprog: engelsk)
1918 1. udgave: Jernbanekongens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Adolph P. Rosenberg. ♦ John Martin, 1918. 350 sider
Noter
På bagsiden af titelbladet: Oversat fra The ne'er-do-well.
II. Bind, side [229]: Indholdsfortegnelse.
Indhold
af Rex Ellingwood Beach (1877-1949, sprog: engelsk)
af Rex Ellingwood Beach (1877-1949, sprog: engelsk)
1919 indgår i: Kompagnoner [s156] 1. udgave: Nord for 53de Breddegrad. Side 156-76
af Rex Ellingwood Beach (1877-1949, sprog: engelsk)
1919 indgår i: Kompagnoner [s176] 1. udgave: Hvor Nordlyset flammer. Side 176-93
af Rex Ellingwood Beach (1877-1949, sprog: engelsk)
1919 indgår i: Kompagnoner [s195] 1. udgave: Straffen. Side 195-221
af Rex Ellingwood Beach (1877-1949, sprog: engelsk)
1919 indgår i: Kompagnoner [s042] 1. udgave: Den snakkesalige Døvstumme. Side 42-62
af Rex Ellingwood Beach (1877-1949, sprog: engelsk)
1919 indgår i: Kompagnoner [s063] 1. udgave: Obersten og Hestetyven. Side 62-78
(oversætter) Bridges, Victor: Manden fra Sydamerika. Overs. af Adolph P. Rosenberg. ♦ Martin, 1941. 254 sider. Pris: kr. 2,00 (1941, roman)
serietitel: Martins 2 Kr Romaner
Detaljer
af Victor Bridges (1878-1972, sprog: engelsk)
1917 1. udgave: Manden fra Sydamerika. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Adolph P. Rosenberg. ♦ John Martin, 1917. 224 sider
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler