Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Edward Phillips Oppenheim (1866-1946)
Sprog: engelsk
0000 Omtale i elektronisk form: freeread.com.au
0000 Bibliografi på: International forfatterbibliografi
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Oppenheim, E. Philip: Uskyldig dømt. Af E. Philip Oppenheim [ie: E. Phillips Oppenheim] (1898, roman) 👓
originaltitel: False evidence, 1890
del af: København
del af: København
Detaljer
oversat af Anonym
oversat af Margrethe Black (1851-1949)
Noter
På engelsk trykt i: The Wellilngton Journal & Shrewbury News, fra 4-10-1890. Udgivet i bogform 1896.
Føljeton i København fra 6-12-1898 til 15-3-1899 i 89 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton (anden oversættelse) i København fra 11-1-1918 til 2-3-1918 i 50 afsnit, under titlen: Falsk Vidnesbyrd. Af Phillips Oppenheim. Aut. Oversættelse ved Margaret [ie: Margrethe Black]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia (ejerløs avis)
Oppenheim, E. Ph.: Den hemmelighedsfulde Hr. Sabin. Roman. Aut. Oversættelse ved Johs. Magnussen. ♦ "Damernes Blad", 1903. 342 sider (1903, roman)
originaltitel: Mysterious Mr. Sabin, 1898
del af: Hjemmet
del af: Bornholms Avis
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1904 Samhørende, fortsættes af (2. del): Dunkle Magter. (Den hemmelighedsfulde Hr. Sabin II). Roman. Aut. Oversættelse ved Johs. Magnussen. ♦ 1904. 254 sider
1905 Senere udgave: Højt Spil. Roman. Føljeton til Randers Dagblad. ♦ Randers, C.J. Ryes Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1905. 478 sider
1905 Senere udgave: Højt Spil. Roman af Oppenheimer [ie: E.Ph. Oppenheim]. ♦ Aalborg, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet [ikke i boghandlen], 1905. 478 sider
Noter
Tillæg til "Damernes Blad".
Føljeton i Bornholms Avis og Amtstidende fra 29-11-1904 til 14-6-1905 i 123 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
Oppenheim, E. Ph.: Dunkle Magter. (Den hemmelighedsfulde Hr. Sabin II). Roman. Aut. Oversættelse ved Johs. Magnussen. ♦ 1904. 254 sider (1904, roman)
originaltitel: ?
del af: Hjemmet
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1903 Samhørende, 2. del af: Den hemmelighedsfulde Hr. Sabin. Roman. Aut. Oversættelse ved Johs. Magnussen. ♦ "Damernes Blad", 1903. 342 sider
Noter
Tillæg til "Hjemmet".
Oppenheimer, E. Phillip: Højt Spil. Roman. Føljeton til Randers Dagblad. ♦ Randers, C.J. Ryes Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1905. 478 sider (1905, roman)
del af: Randers Dagblad
Detaljer
oversat af Anonym
1903 1. udgave: Den hemmelighedsfulde Hr. Sabin. Roman. Aut. Oversættelse ved Johs. Magnussen. ♦ "Damernes Blad", 1903. 342 sider
Noter
Fraklipningsføljeton i Randers Dagblad fra 28-7-1905. Fuld visning af oversættelse på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheimer: Højt Spil. Roman af Oppenheimer [ie: E.Ph. Oppenheim]. ♦ Aalborg, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet [ikke i boghandlen], 1905. 478 sider (1905, roman)
del af: Aalborg Stiftstidende
Detaljer
oversat af Anonym
1903 1. udgave: Den hemmelighedsfulde Hr. Sabin. Roman. Aut. Oversættelse ved Johs. Magnussen. ♦ "Damernes Blad", 1903. 342 sider
Noter
Øverst på titelbladet: Feuilleton til "Aalborg Stiftstidende".
Fraklipningsføljeton i Aalborg Stiftstidende fra 18-9-1905. Fuld visning af oversættelse på: Mediestream
Oppenheim, E. Phillips: Falske Guder. Af E. Phillips Oppenheim. Oversat af M. Harboe. Illustreret af Rs. Christiansen (1910, novelle(r)) 👓
originaltitel: False Gods, 1909
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
oversat af Marie Harboe
illustrationer af Rasmus Christiansen, f 1863 (1863-1940)
Noter
På engelsk trykt i: The Strand Magazine, No. 219, March 1909.
Trykt i Hjemmets Noveller, 6. Aargang (1909-10), Nr. 7 (1-4-1910), side 266-72.
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Oppenheim, E. Phillips: Min første diplomatiske Mission. Af E. Phillips Oppenheim (1910, novelle(r)) 👓
originaltitel: My first diplomatic mission, 1901
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
illustrationer af Amédée Forestier (1854-1930, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: The Windsor Magazine, Vol. 13:3, No. 74, February 1901.
Trykt i Maaneds-Magasinet, 2. Aargang, Nr. 31 (30-10-1910), side 945-49. [Med illustrationer fra den engelske udgave].
Fuld visning af den engelske tekst (Windsor Magazine) på: Internet Archive
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
Oppenheim, E. Phillips: Spøgelset ved "Old John Hill". Af E. Phillips Oppenheim (1910, novelle(r)) 👓
originaltitel: The ghost of Old John Hill, 1901
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
illustrationer af Abbey Altson (1866-1948, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: The Windsor Magazine, Vol. 15:1, No. 84, December 1901. Udgivet i bogform i samlingen: Those other days, 1912, under titlen: The quarry of Old John Hill.
Trykt i Maaneds-Magasinet, 2. Aargang, Nr. 32 (13-11-1910), side 980-86. [Med illustrationer fra den engelske udgave].
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
originaltitel: The man whom nobody liked, 1903
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
illustrationer af Reginald Pannett (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: The Windsor Magazine, Vol. 19:1, No. 108, December 1903.
Trykt i Maaneds-Magasinet, 2. Aargang, Nr. 33 (27-11-1910), side 1030-36. [Med illustrationer fra den engelske udgave].
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
originaltitel: The master mummer, 1905
del af: Dagbladet
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Dagbladet 9-12-1914 til 25-2-1915 i 77 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Oppenheim, E. Phillips: Pengefyrsten. Aut. Oversættelse ved Ingeborg Vollquartz. ♦ Prior, 1914. 260 sider (1914, roman)
originaltitel: The governors, 1908
Detaljer
oversat af Ingeborg Vollquartz (1866-1930)
1925 Senere udgave: Pengefyrsten. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark. ♦ Martin, 1925. 174 sider. Pris: kr. 1,50
1932 Senere udgave: Pengefyrsten. ♦ Jespersen & Pio, 1932. 160 sider
1933 Senere udgave: Det stjaalne Dokument. (Oversat fra "The governors"). ♦ Aschehoug, 1933. 222 sider
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Nationaltidende 3-6-1914, Aften, side 2 [Anmeldelse, signeret: V.G.] Mediestream
Oppenheim, E. Phillips: Mænds behersker. Roman i to Dele. Autoriseret Oversættelse af Adolph P. Rosenberg (1915, roman)
originaltitel: Master of men, 1901
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
oversat af Adolph P. Rosenberg (1877-1934)
Noter
På engelsk trykt i: The Weekly Telegraph, fra 4-5-1901. Udgivet i bogform 1901.
På engelsk også med titlen: Enoch Stone.
Føljeton i Berlingske Tidende, Aften, fra 1-9-1915 til 30-10-1915 i 52 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Filmatiseret 1917 (stumfilm). Artikel om filmen på: IMDb
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Oppenheim, E. P.: En skæbnesvanger Fejltagelse. Roman. Aut. Oversættelse af Ingeborg Vollquartz. ♦ "Hjemmet"s Forlag [ikke i boghandlen], 1915. 272 sider (1915, roman)
oversat af Ingeborg Vollquartz (1866-1930)
Oppenheim, E. Phillips: Den hemmelige Traktat. Roman. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Peter Holm. ♦ Aarhus, Alb. Bayer, 1915. 312 sider (1915, roman)
originaltitel: Havoc, 1911
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Peter Holm (1873-1950)
1919 Senere udgave: Den hemmelige Traktat. Aut. Oversættelse af Peter Holm. ♦ Hasselbalch, [1919]. 208 sider
Noter
Føljeton i Aarhuus Stiftstidende fra 31-1-1915 til 12-4-1915 i 53 afsnit. Autoriseret Oversættelse ved Peter Holm. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Oppenheim, Phillips: Sicilianerens Ed. Af Phillips Oppenheim. Autoriseret Oversættelse ved Margaret (1916, roman) 👓
originaltitel: A daughter of the Marionis, 1893-94
del af: København
Detaljer
oversat af Margrethe Black (1851-1949)
Noter
På engelsk trykt i: The Weekly Telegraph, fra ?-?-1893 til 13-1-1894. Udgivet i bogform 1895.
På engelsk også (i USA) med titlen: To win the love he sought. Senere på engelsk også med titlen: The desperate lover.
Føljeton i København fra 3-6-1916 til 8-8-1916 i 67 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
Oppenheim, E. P.: Udenfor Lov og Ret. Aut. Oversættelse af E. T. ♦ "Vort Bibliotek" [ikke i boghandlen], 1916. 240 sider (1916, roman)
serietitel: Vort Bibliothek
oversat af E.T. (pseudonym)
Oppenheim, E. P.: Et Ægteskab. Aut. Oversættelse af Adolph P. Rosenberg. ♦ Hasselbalch, 1916. 333 sider (1916, roman)
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Adolph P. Rosenberg (1877-1934)
1917 Senere udgave: Et Ægteskab. Aut. Oversættelse af Adolph P. Rosenberg. Ny Udg. ♦ Hasselbalch, 1917. 160 sider
Oppenheim, E. Phillips: Kærlighed og Politik. Oversat fra Engelsk af Marie Harboe. ♦ Gyldendal, 1916. 160 sider (1916, roman)
originaltitel: A lost leader, 1906
serietitel: Gyldendals 50 Øres Bøger
del af: Nationaltidende
del af: Aalborg Amtstidende
del af: Roeskilde Avis
Detaljer
oversat af Marie Harboe
1937 Senere udgave: Kærlighed og Politik. Af E. Phillips Oppenheim. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1937]. 275 sider
1937 Senere udgave: Kærlighed og Politik. Af E. Phillips Oppenheim. Føljeton til "Bornholms Avis og Amtstidende". ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1937]. 275 sider
1937 Senere udgave: Kærlighed og Politik. Af E. Phillips Oppenheim. Føljeton til Ærø Avis. ♦ [Ærø Avis], [1937]. 275 sider
1937 Senere udgave: Kærlighed og Politik. Af E. Phillips Oppenheim. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1937. 275 sider
1938 Senere udgave: Kærlighed og Politik. Af E. Phillips Oppenheim. ♦ [Hillerød], Fr.borg Amtstidendes Bogtrykkeri, [1938]. 275 sider
1950 Senere udgave: Ad stenede Veje. Roman af E. Phillips Oppenheim. Feuilleton til Thisted Amtsavis. ♦ [Thisted Amtsavis], 1950. 275 sider
1950 Senere udgave: Kærlighed og Politik. Roman af E. Phillips Oppenheim. ♦ [Roskilde Avis/Kalundborg Avis], [1950]. 275 sider
1950 Senere udgave: Ad stenede Veje. Roman af E. Phillips Oppenheim. ♦ [Ærø Avis], 1950. 275 sider
1950 Senere udgave: Kærlighed og Politik. Roman af E. Phillips Oppenheim. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1950]. 275 sider
Noter
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 14-9-1916 til 24-11-1916 i 61 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Aalborg Amtstidende fra 16-6-1939 til 12-8-1939 i 48 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Roskilde Avis fra 6-7-1953 til 11-8-1953. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Politiken 26-12-1916, side 4 [Anmeldelse, signeret E-e.].
Oppenheim, E. P.: Skuespillerinden. Aut. Oversættelse af Adolph P. Rosenberg. ♦ Hasselbalch, [1917]. 206 sider (1917, roman)
oversat af Adolph P. Rosenberg (1877-1934)
Oppenheim, E. P.: De skæbnesvangre Breve. Oversat fra Engelsk af Ingeborg Vollquartz efter "Conspirators". ♦ Gyldendal, 1917. 128 sider (1917, roman)
originaltitel: Conspirators, 1907
serietitel: Gyldendals 50 Øres Bøger
del af: Ribe Stifts Tidende
del af: Kallundborg Avis
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
del af: Herning Avis
del af: Roeskilde Avis
Detaljer
oversat af Ingeborg Vollquartz (1866-1930)
1941 Senere udgave: De skæbnesvangre Breve. Roman af E. Phillips Oppenheim. Oversat af Ingeborg Vollquartz. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1941]. 225 sider
1941 Senere udgave: "De skæbnesvangre Breve". Roman af Oppenheim, oversat til Dansk af Ingeborg Vollquartz. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1941. 225 sider
1941 Senere udgave: De skæbnesvangre Breve. Af E. Phillips Oppenheim. ♦ [Ærø Avis], [1941]. 225 sider
1941 Senere udgave: De skæbnesvangre Breve. Oversætter: Ingeborg Vollquartz. ♦ [Hillerød], [Frederiksborg Amtstidende], [1941]. 225 sider
1941 Senere udgave: De skæbnesvangre Breve. ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1941]. 225 sider
Noter
På engelsk også med titlen: The avenger.
Føljeton i Ribe Stifts-Tidende fra 19-12-1940 til 30-1-1941. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Kallundborg Avis fra 12-2-1941 til 1-4-1941 i 41 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Lolland-Falsters Stiftstidende fra 1-9-1950 til 8-11-1950 i 60 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Herning Avis fra 12-10-1950 til 19-12-1950. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Roskilde Avis fra 14-1-1952 til 6-3-1952 i 43 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, E. P.: Et Ægteskab. Aut. Oversættelse af Adolph P. Rosenberg. Ny Udg. ♦ Hasselbalch, 1917. 160 sider (1917, roman)
Detaljer
oversat af Adolph P. Rosenberg (1877-1934)
1916 1. udgave: Et Ægteskab. Aut. Oversættelse af Adolph P. Rosenberg. ♦ Hasselbalch, 1916. 333 sider
Oppenheim, E. Phillips: Den falske Romilly. Af E. Phillips Oppenheim. Aut. Oversættelse ved Margaret (1918, roman) 👓
originaltitel: The other Romilly, 1917
del af: København
del af: Jyllandsposten
Detaljer
oversat af Margrethe Black (1851-1949)
Noter
På engelsk også (i USA) med titlen: The cinema murder.
Føljeton i København fra 18-12-1918 til 14-2-1919 i 56 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Jyllandsposten fra 17-3-1923 til 27-4-1923 i 21 afsnit, forfatteren anført som: E. Philips Oppenheim.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
originaltitel: The betrayal, 1904
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
3. Oplag, [1918].
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 11-1-1916 til 13-4-1916 i 78 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
Oppenheim, E. P.: Forsoning. Aut. Oversættelse og Bearbejdelse ved P. Engelstoft. ♦ Aschehoug, 1918. 160 sider (1918, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Blaabøgerne, 20
oversat af Povl Engelstoft (1876-1961)
Oppenheim, E. P.: Det forsvundne Sendebud. Oversat fra Engelsk efter "The vanished messenger" af Margrethe Black. ♦ Gyldendal, 1918. 200 sider. Pris: kr. 1,00 (1918, roman)
originaltitel: The vanished messenger, 1914
serietitel: Gyldendals 1 Krones Bøger
del af: København
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
del af: Aalborg Amtstidende
del af: Kallundborg Avis
del af: Roeskilde Avis
del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
oversat af Margrethe Black (1851-1949)
Noter
Oplag: 25.000 eksemplarer.
Føljeton i København fra 27-10-1916 til 19-1-1917. Autoriseret Oversættelse ved Margaret [ie: Margrethe Black]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Lolland-Falsters Stiftstidende fra 24-3-1943 til 14-7-1943 i 55 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Aalborg Amtstidende fra 25-6-1943 til 9-10-1943 i 82 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Kallundborg Avis fra 2-11-1950 til 2-1-1951 i 82 afsnit [nogle dage to afsnit]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Roskilde Avis fra 2-11-1950 til 2-1-1951 i 82 afsnit [nogle dage to afsnit]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Thisted Amtsavis fra 20-11-1950 til 27-2-1951. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Ringsted Folketidende 18-12-1918, side 4 [Anmeldelse, signeret: S.] Mediestream
Oppenheim, E. Phillips: Fristelsen. Oversat af Henny Bauditz. ♦ Gyldendal, 1918. 224 sider (1918, roman)
originaltitel: The tempting of Tavernake, 1912
serietitel: Gyldendals 1 Krones Bøger
del af: Nationaltidende
del af: Dagbladet
del af: Ribe Stifts Tidende
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
Noter
Føljeton i Nationaltidende, Morgen, fra 6-5-1917 til 23-7-1917 i 79 afsnit, titlen skrevet: "Fristelsen". Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Dagbladet, fra 26-5-1917 til 13-8-1917 i 80 afsnit, titlen skrevet: "Fristelsen". Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Ribe Stifts-Tidende fra 11-8-1942 til 7-10-1942. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Oppenheim, E. P.: Mr. Grex i Monte Carlo. Roman. Oversat fra Engelsk efter "Mr. Grex of Monte Carlo" af Ingeborg Lollesgaard. ♦ Gyldendal, 1918. 238 sider. Pris: kr. 1,00 (1918, roman)
originaltitel: Mr. Grex of Monte Carlo, 1914
serietitel: Gyldendals 1 Krones Bøger
del af: København
Detaljer
oversat af Ingeborg Lollesgaard
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
På engelsk trykt i: The Saturday Evening Post, fra 27-10-1914 til 26-12-1914. Udgivet i bogform 1915.
Føljeton i København fra 28-3-1917 til 4-7-1917 i 99 afsnit, under titlen: Mr. Grex af Monte Carlo. Af Phillips L. Oppenheim [ie: E. Phillips Oppenheim]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadedpage
Oppenheim, E. P.: Et mærkeligt Kompagniskab. Roman. Oversat af Margrethe Black. ♦ Gyldendal, 1918. 128 sider. Pris: kr. 0,65 (1918, novelle(r))
originaltitel: The amazing partnership, 1914
serietitel: Gyldendals 50 Øres Bøger
del af: København
Detaljer
oversat af Margrethe Black (1851-1949)
Noter
Føljeton i København fra 24-9-1917 til 6-12-1917 i 74 afsnit, under titlen: Et mærkeligt Kompagniskab. Af Phillips Oppenheim. Aut. Oversættelse ved Margaret [ie: Margrethe Black]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream.
Oppenheim, E. P.: Prins Maiyo af Japan. Roman. Aut. Oversættelse ved Henny Bauditz. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1918. 220 sider (1918, roman)
originaltitel: The illustrious Prince, 1910
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
Noter
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 24-10-1917 til 24-1-1918 i 77 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Filmatiseret 1919 (stumfilm). Artikel om filmen på: Wikipedia
Oppenheim, E. P.: Sangerinden. Aut. Oversættelse ved Margrethe Black. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1918. 220 sider (1918, roman)
oversat af Margrethe Black (1851-1949)
Oppenheim, E. P.: Syndernes Fyrste. Aut. Oversættelse af Henny Bauditz. ♦ Hasselbalch, [1918]. 194 sider (1918, roman)
originaltitel: A prince of sinners, 1903
serietitel: Hasselbalchs 2 Krone-Serie, 37
del af: Dagbladet
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
Noter
Føljeton i Dagbladet fra 11-8-1915 til 11-11-1915 i 90 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
Oppenheim, E. Phillips: Eventyrersken. Aut. Oversættelse af Ingeborg Vollquartz. ♦ Hasselbalch, [1918]. 192 sider (1918, roman)
originaltitel: Anna the adventuress, 1904
del af: Aarhus Amtstidende
Detaljer
oversat af Ingeborg Vollquartz (1866-1930)
1928 Senere udgave: Eventyrersken. Aut. Oversættelse. ♦ Hasselbalch, [1928]. 158 sider. Pris: kr. 1,50
Noter
3. Oplag, [1918].
Føljeton i Aarhus Amtstidende fra 8-11-1918. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
Silkeborg Avis 22-5-1918, side 3 [Anmeldelse, signeret: J.] Mediestream
Thisted Amtsavis 6-6-1918, side 4 [Anmeldelse] Mediestream
Oppenheim, E. Phillips: Millionærens Hævn. Aut. Oversættelse af Henny Bauditz. ♦ Hasselbalch, [1918]. 180 sider (1918, roman) 👓
originaltitel: The malefactor, 1906
del af: Dagbladet
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
1926 Senere udgave: Millionærens Hævn. Med Illustrationer af Harald Jordan. ♦ Steen Hasselbalchs Forlag, 1926. 66 sider, illustreret. Pris: kr. 0,50
Noter
På engelsk også med titlen: Mr. Wingrave, Millionaire.
Føljeton i Dagbladet fra 4-9-1913 til 16-11-1913 i 62 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Filmatiseret 1919 (stumfilm), under titlen: The test of honor. Artikel om filmen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Oppenheim, E. Phillips: Den hemmelige Traktat. Aut. Oversættelse af Peter Holm. ♦ Hasselbalch, [1919]. 208 sider (1919, roman)
Detaljer
oversat af Peter Holm (1873-1950)
1915 1. udgave: Den hemmelige Traktat. Roman. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Peter Holm. ♦ Aarhus, Alb. Bayer, 1915. 312 sider
Oppenheim, E. P.: Skuespillerens Kærlighed. Aut. Oversættelse af Henny Bauditz. ♦ Hasselbalch, [1919]. 200 sider (1919, roman)
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
Oppenheim, E. P.: Slægtens Ære. Aut. Oversættelse ved Margrethe Black. ♦ Nyt nordisk Forlag, [1919]. 172 sider (1919, roman)
originaltitel: ?
oversat af Margrethe Black (1851-1949)
Oppenheim, E. P.: Stjernen, der faldt. Aut. Oversættelse af Gustav Holck. ♦ Hasselbalch, [1919]. 208 sider (1919, roman)
originaltitel: The falling star, 1911
del af: Jyllandsposten
Detaljer
oversat af Gustav Holck
Noter
På engelsk også med titlen: The moving finger.
Føljeton i Jyllands-Posten fra 28-7-1932 til 25-10-1932 i 68 afsnit.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Austratlia
Oppenheim, E. P.: Bag Kulisserne. Oversat fra Engelsk efter "The pawns count" af Margrethe Black. ♦ Gyldendal, 1920. 252 sider. Pris: kr. 1,00 (1920, roman)
originaltitel: The pawns count, 1917-18
del af: København
Detaljer
oversat af Margrethe Black (1851-1949)
Noter
På engelsk trykt i: Hearst's Magazine, September 1917 til May 1918. Udgivet i bogform 1918.
Trykt i Berlin.
Føljeton i København fra 16-5-1919 til 16-7-1919 i 61 afsnit, under titlen: Bag Kulisserne. Af Phillips Oppenheim. Aut. Oversættelse ved Margaret [ie: Margrethe Black]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
originaltitel: The honourable Algernon Knox, detective, 1913-20
del af: Social-Demokraten
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt (de 6 første afsnit) i Hearst's Magazine, April 1913 til September 1913, og (to afsnit) i Nash's Magazine, fra April 1914 til August 1914. Udgivet (med yderligere 4 afsnit) i bogform 1920 under titlen: The honourable Algernon Knox, detective.
Føljeton i Social-Demokraten fra 21-11-1920 til 5-3-1921 i 77 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske teksten på: freeread.com.au
Oppenheim, Phillips: Eventyrets Helt. Af Phillips Oppenheim. Autoriseret Oversættelse af Margaret (1920, roman) 👓
originaltitel: The strange case of Mr. Jocelyn Thew, 1919
del af: København
Detaljer
oversat af Margrethe Black (1851-1949)
Noter
På engelsk også (i USA) med titlen: The box with broken seals.
Føljeton i København fra 8-8-1920 til 1-10-1920 i 55 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
Oppenheim, Phillips: Den letsindige Marquis. Af Phillips Oppenheim. Aut. Oversættelse af Margaret (1920, roman) 👓
originaltitel: The wicked marquis, 1919
del af: København
Detaljer
oversat af Margrethe Black (1851-1949)
Noter
Føljeton i København fra 25-2-1920 til 10-4-1920 i 40 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
originaltitel: Mr. Greenlaw's forty thousand pounds, 1912
del af: Østsjællands Folkeblad
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: The Popular Magazine, 1-10-1912. Udgivet i bogform i samlingen: Mr. Laxworthy's adventures.
Føljeton i Østsjællands Folkeblad fra 1-10-1920 til 8-10-1920. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
Oppenheim, E. P.: Café Montmartre. Oversat fra Engelsk efter "A maker of history" af Knud H. Rosenløv. ♦ Gyldendal, 1921. 216 sider. Pris: kr. 2,00 (1921, roman)
originaltitel: A maker of history, 1905
del af: Aalborg Amtstidende
del af: Ribe Stifts Tidende
del af: Kallundborg Avis
del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
oversat af Knud H. Rosenløv
Noter
Føljeton i Aalborg Amtstidende fra 7-8-1938 til 20-9-1938 i 42 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Ribe Stifts-Tidende fra 28-9-1938 til 5-11-1938. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Kallundborg Avis fra 22-10-1938 til 22-12-1938 i 51 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Thisted Amtsavis fra 28-2-1955 til 23-6-1955. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadedpage
Oppenheim, E. P.: Fra Helvede til Paradis. Aut. Oversættelse af Henny Bauditz. ♦ Hasselbalch, 1921. 158 sider. Pris: kr. 2,50 (1921, roman)
originaltitel: The survivor, 1901
del af: Nationaltidende
del af: Dagbladet
del af: Dagens Nyheder
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
Noter
Føljeton i Nationaltidende, Morgen, fra 29-4-1920 til 28-6-1920 i 56 afsnit, under titlen Fra Helvede til Paradis! Roman af E. Phillips Oppenheim. Oversat af Henny Bauditz. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Dagbladet/Dagens Nyheder fra 17-5-1920 til 16-7-1920 i 56 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Oppenheim, E. Phillips: Manden og hans Kongerige. Af E. Phillips Oppenheim. Oversat af Henny Bauditz (1921, roman) 👓
originaltitel: The man and his kingdom, 1899
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
Noter
Føljeton i Nationaltidende fra 28-8-1921 til 3-11-1921 i 68 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
Oppenheim, E. P.: Rivieraens Hemmelighed. Aut. Oversættelse af Henny Bauditz. ♦ Hasselbalch, [1921]. 150 sider. Pris: kr. 1,00 (1921, novelle(r))
originaltitel: Mysteries of the Riviera, 1916
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
Noter
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 12-8-1919 til 16-10-1919 i 57 afsnit, under titlen: Rivieraens Hemmeligheder. Af Phillips Oppenheim. Oversat af Henny Bauditz. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Roy Glashan's Library
Indhold
originaltitel: The affair of the San Mona Spring, 1915
Noter
del af: Nationaltidende
På engelsk trykt i: The Blue Book Magazine, February 1915. Udgivet i bogform i samlingen: Mysteries of the Riviera, 1916.
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 12-8-1919 til 19-8-1919. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: The injured husband, 1915
Noter
del af: Nationaltidende
På engelsk trykt i: The Blue Book Magazine, April 1915. Udgivet i bogform i samlingen: Mysteries of the Riviera, 1916.
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 19-8-1919 til 25-8-1919. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: The curious disappearance of Mr. James Westthrop, 1915
Noter
del af: Nationaltidende
På engelsk trykt i: The Blue Book Magazine, June 1915. Udgivet i bogform i samlingen: Mysteries of the Riviera, 1916.
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 25-8-1919 til 2-9-1919. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: The siren voice, 1916
Noter
del af: Nationaltidende
På engelsk trykt i: The Blue Book Magazine, January 1916. Udgivet i bogform i samlingen: Mysteries of the Riviera, 1916.
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 2-9-1919 til 15-9-1919. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: The tortoiseshall princess, 1915
Noter
del af: Nationaltidende
På engelsk trykt i: The Blue Book Magazine, August 1915. Udgivet i bogform i samlingen: Mysteries of the Riviera, 1916.
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 15-9-1919 til 20-9-1919. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: The deliverance of Mrs. Kinsey, 1915
Noter
del af: Nationaltidende
På engelsk trykt i: The Blue Book Magazine, November 1915. Udgivet i bogform i samlingen: Mysteries of the Riviera, 1916.
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 20-9-1919 til 27-9-1919. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: The yellow disk, 1916
Noter
del af: Nationaltidende
Udgivet i bogform i samlingen: Mysteries of the Riviera, 1916.
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 27-9-1919 til 4-10-1919. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: The inverted message, 1916
Noter
del af: Nationaltidende
Udgivet i bogform i samlingen: Mysteries of the Riviera, 1916.
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 4-10-1919 til 10-10-1919. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: The last quest, 1916
Noter
del af: Nationaltidende
På engelsk trykt i: The Blue Book Magazine, March 1916. Udgivet i bogform i samlingen: Mysteries of the Riviera, 1916.
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 10-10-1919 til 16-10-1919. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, E. P.: Som man saar -. Aut. Oversættelse af Henny Bauditz. ♦ Hasselbalch, 1921. 144 sider. Pris: kr. 1,00 (1921, roman)
originaltitel: As a man lives, 1896
del af: København
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
Noter
På engelsk trykt i: The Weekly Telegraph: fra 3-10-1896, under titlen: Till the day of judgment. Udgivet i bogform 1898.
Genudgivet (i USA) 1912 under titlen: The yellow house, sammen med: Master of men (1901, på engelsk også med titlen: Enoch Strone).
Føljeton i København fra 30-9-1898 til 18-11-1898 i 50 afsnit, under titlen: Hævnen hører mig til -. Roman af E. Philip Oppenheim [ie: E. Phillips Oppenheim]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 21-8-1920 til 23-10-1920 i 55 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
Oppenheim, E. P.: Zeppelin-Passageren. Oversat fra Engelsk efter "The Zeppelin's passenger" af Gertrud Rung. ♦ Gyldendal, 1921. 184 sider. Pris: kr. 2,00 (1921, roman)
originaltitel: The Zeppelin's passenger, 1918
del af: Jyllandsposten
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
Detaljer
oversat af Gertrud Rung (1882-1959)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
Føljeton i Jyllands-Posten fra 3-1-1922 til 12-2-1922 i 27 afsnit, under titlen: Zeppelin-Passageren. Af E. Philips Oppenheim. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Føljeton i Lolland-Falsters Stiftstidende fra 4-1-1926 til 17-4-1926 i 42 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadedpage
Oppenheim, E. Phillips: Trumf otte. Aut. Oversættelse af Henny Bauditz. ♦ Hasselbalch, [1921]. 152 sider (1921, roman)
originaltitel: Recalled by the Double-Four, 1912
del af: Nationaltidende
del af: Dagbladet
del af: Dagens Nyheder
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
1938 Senere udgave: Trumf Otte. (2. Udg.). ♦ Jespersen & Pio, 1938. 156 sider. Pris: kr. 2,50
Noter
Føljeton i Nationaltidende, Morgen, fra 18-1-1920 til 2-3-1920 i 45 afsnit, under titlen: Trumf otte! Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Dagbladet/Dagens Nyheder fra 6-2-1920 til 21-3-1920 i 45 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadedpage
Oppenheim, Ph.: Jacobs Stige. Af Ph. Oppenheim. Autoriseret Oversættelse ved Margaret (1922, roman) 👓
originaltitel: Jacob's ladder, 1921
del af: København
Detaljer
oversat af Margaret (pseudonym)
Noter
Føljeton i København fra 16-4-1922 til 31-5-1922 i 45 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadedpage.com
Oppenheim, E. Phillips: Den forsvundne Delora. Af E. Phillips Oppenheim. Oversat af Henny Bauditz (1922, roman) 👓
originaltitel: The lost Ambassador or The search for the missing Delora, 1910
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
1924 Senere udgave: Skjulte Spor. (The missing Delora). Aut. Oversættelse af Henny Bauditz. ♦ Hasselbalch, [1924]. 166 sider. Pris: kr. 1,50
1937 Senere udgave: Skjulte Spor. ♦ Jespersen & Pio, 1937. 184 sider. Pris: kr. 2,50
Noter
På engelsk også med titlen: The missing Delora.
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 7-8-1923 til 25-10-1923 i 69 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Oppenheim, E. P.: Paa Liv og Død. (The profiteers). Aut. Oversættelse af Henny Bauditz. ♦ Hasselbalch, [1923]. 156 sider. Pris: kr. 1,50 (1923, roman)
originaltitel: The profiteers
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
Noter
Føljeton i Nationaltidende, Morgen, fra 2-9-1922 til 24-10-1922 i 53 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, E. Phillips: Hævnen. (The mystery of Mr. Bernard Brown). Autoriseret Oversættelse af Henny Bauditz. ♦ Steen Hasselbalchs Forlag, [1923]. 140 sider. Pris: kr. 1,50 (1923, roman) 👓
originaltitel: The mystery of Mr. Bernard Brown, 1896
serietitel: Hasselbalchs Roman Magasin, 1923-05-01:07
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
1936 Senere udgave: Hævnen. 2. Udg. Aut. Overs. af Henny Bauditz. ♦ Jespersen & Pio, 1936. 149 sider
Noter
På engelsk også med titlen: The new tenant.
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 17-5-1922 til 28-7-1922 i 60 afsnit, under titlen: Vendetta. Roman i 3 Dele af E. Phillips Oppenheim. Oversat af Henny Bauditz. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Filmatiseret 1921 (stumfilm). Artikel om filmen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: FadedPage.com
Oppenheim, E. P.: Hans eneste chance. (Oversat fra engelsk av J. Horn). ♦ Kristiania, Gyldendal, 1923. 120 sider (1923, roman)
originaltitel: ?
oversat af J. Horn (sprog: norsk)
Oppenheim, E. Phillips: Hans Offer. Aut. Oversættelse [efter "The great awakening"] af Hilda Buhl. ♦ Martin, 1924. 190 sider. Pris: kr. 1,50 (1924, roman)
originaltitel: The great awakening, 1902
del af: Social-Demokraten
del af: Aarhus Amtstidende
del af: Ribe Stifts Tidende
del af: Randers Dagblad
del af: Aalborg Stiftstidende
Detaljer
oversat af Hilda Buhl (1853-1944)
1932 Senere udgave: Hans Offer. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Hilda Buhl). ♦ Jespersen & Pio, 1932. 158 sider
1936 Senere udgave: Hans Offer. Roman af Phillips Oppenheim. ♦ [Lolland-Falsters Stiftstidende], [1936]. 244 sider
1936 Senere udgave: Hans Offer. Af Phillips Oppenheim. ♦ Aalborg, Aalborg Amtstidendes Bogtrykkeri, 1936. 244 sider
1936 Senere udgave: Hans Offer. Roman af Phillips Oppenheim. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1936. 244 sider
1937 Senere udgave: Hans Offer. Roman af Phillips Oppenheim. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1937]. 244 sider
1937 Senere udgave: Hans Offer. Roman af Phillips Oppenheim. ♦ [Hillerød], Frederiksborg Amtstidendes Bogtrykkeri, 1937. 244 sider
1948 Senere udgave: Hans Offer. Roman af Phillips Oppenheim. ♦ [Ærø Avis], [1948]. 244 sider
1949 Senere udgave: Hans Offer. Roman af Phillips Oppenheim. ♦ [Roskilde Avis/Kalundborg Avis], [1949]. 244 sider
Noter
På engelsk også (i USA) med titlen: A sleeping memory.
Føljeton i Social-Demokraten fra 6-3-1921 til 25-6-1921 i 84 afsnit, Avtoriseret Oversættelse ved Hilda Buhl. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Aarhus Amtstidende fra 10-5-1936. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Ribe Stifts-Tidende fra 13-5-1936 til 11-8-1936 i 40 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Randers Dagblad og Folketidende fra 9-9-1936 til 6-11-1936 i 47 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Aalborg Stiftstidende 23-2-1939 til 16-4-1939 i 43 afsnit.
Filmatiseret (stumfilm) 1917 under titlen: A sleeping memory. Artikel om filmen på: Wikipedia
Oppenheim, E. Phillips: Manden fra Frisco. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark [efter "The world's great snare"] af Henny Bauditz. ♦ Martin, 1924. 190 sider. Pris: kr. 1,50 (1924, roman)
originaltitel: The world's great snare, 1895
del af: Nationaltidende
del af: Dagbladet
del af: Dagens Nyheder
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
1932 Senere udgave: Manden fra Frisco. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Henny Bauditz). ♦ Jespersen & Pio, 1932. 188 sider
Noter
På engelsk trykt i: The Weekly Telegraph, fra 5-10-1895. Udgivet i bogform i 1896.
Føljeton i Nationaltidende, Morgen, fra 21-3-1919 til 3-6-1919 i 49 afsnit, under titlen: Den store Snare. Af Phillips Oppenheim. Oversat af Henny Bauditz. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Dagbladet/Dagens Nyheder fra 16-4-1919 til 19-6-1919 i 64 afsnit, under titlen: Den store Snare. Af Phillips Oppenheim. Oversat af Henny Bauditz. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Filmatiseret 1916. Artikel om filmen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Roy Glashan's Library
Oppenheim, E. Phillips: Skjulte Spor. (The missing Delora). Aut. Oversættelse af Henny Bauditz. ♦ Hasselbalch, [1924]. 166 sider. Pris: kr. 1,50 (1924, roman)
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
1922 1. udgave: Den forsvundne Delora. Af E. Phillips Oppenheim. Oversat af Henny Bauditz
Oppenheim, E. Phillips: De syv Gaader. (The seven conundrums). (Aut. Oversættelse af Henny Bauditz). ♦ Hasselbalch, [1925]. 144 sider. Pris: kr. 1,50 (1925, roman)
originaltitel: The seven conundrums, 1923
del af: København
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
oversætter i periodicum: Margrethe Black (1851-1949)
Noter
Føljeton i København fra 25-7-1924 til 8-9-1924 i 46 afsnit, under titlen: De syv Gaader. Af E. Philips Oppenheim. Aut. Oversættelse ved Margaret [ie: Martrethe Black]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadedpage
Oppenheim, E. Phillips: Pengefyrsten. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark. ♦ Martin, 1925. 174 sider. Pris: kr. 1,50 (1925, roman)
Detaljer
oversat af Anonym
1914 1. udgave: Pengefyrsten. Aut. Oversættelse ved Ingeborg Vollquartz. ♦ Prior, 1914. 260 sider
Oppenheim, E. Phillips: Hjertets Kampe. (The passionate quest). Aut. Oversættelse af Louis Nyholm. ♦ Hasselbalch, [1926]. 142 sider. Pris: kr. 1,50 (1926, roman)
originaltitel: The passionate quest, 1923
Detaljer
Oppenheim, E. Phillips: Millionærens Hævn. Med Illustrationer af Harald Jordan. ♦ Steen Hasselbalchs Forlag, 1926. 66 sider, illustreret. Pris: kr. 0,50 (1926, roman) 👓
serietitel: Ugens Roman, 1:04
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af Harald Jordan (1875-1955)
1918 1. udgave: Millionærens Hævn. Aut. Oversættelse af Henny Bauditz. ♦ Hasselbalch, [1918]. 180 sider
Noter
På omslaget: No. 4., 1. Aargang, 22. September 1926.
Oppenheim, E. Phillips: Det mystiske Mord. Roman. (Oversat fra Engelsk efter "The lighted way" af Carla Hoff). ♦ Gyldendal, 1926. 178 sider. Pris: kr. 2,00 (1926, roman)
originaltitel: The lighted way, 1912
del af: Jyllandsposten
del af: Aalborg Stiftstidende
del af: Ribe Stifts Tidende
del af: Aarhus Amtstidende
del af: Kallundborg Avis
del af: Sorø Amts Dagblad
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
del af: Roeskilde Avis
del af: Herning Avis
del af: Viborg Stifts-Tidende
del af: Ribe Stifts Tidende
del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
oversat af Carla Hoff Selden
Noter
På engelsk trykt i: The Weekly Telegraph, fra 25-11-1911. Udgivet i bogform 1912.
3. Oplag, 1926.
Føljeton i Jyllandsposten fra 5-6-1924 til 15-7-1924 i 25 afsnit, Oversat af Carla Hoff.
Føljeton i Aalborg Stiftstidende fra 5-2-1940 til 11-4-1940 i 52 afsnit, under titlen: Hvem var det?
Føljeton i Ribe Stifts-Tidende fra 14-3-1940 til 11-5-1940, under titlen: Hvem var det? Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Aarhus Amtstidende fra 1-5-1940, under titlen: Hvem var det? Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Kallundborg Avis fra 4-5-1940 til 19-7-1940 i 64 afsnit, under titlen: Hvem var det? Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Sorø Amts Dagblad fra 15-6-1940 til 19-7-1940 i 64 afsnit, under titlen: Hvem var det? Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Lolland-Falsters Stiftstidende fra 30-7-1942 til 21-9-1942 i 36 afsnit, under titlen: Hvem var det? Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Roskilde Avis fra 15-1-1954 til 1-3-1954, under titlen: Hvem var det? Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Herning Avis fra 6-2-1954 til 11-6-1954, under titlen: Hvem var det? Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Viborg Stiftstidende fra 6-2-1954 til 11-6-1954, under titlen: Hvem var det? Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Ribe Stifts-Tidende fra 11-3-1954 til 6-8-1954, under titlen: Hvem var det? Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Thisted Amtsavis fra 17-3-1954 til 31-5-1954. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg, Australia
Oppenheim, Phillips: Familien paa Ballanston Slot [ie: Ballaston Slot]. ♦ [Hasselbalch], 1927. 66 sider (1927, roman) 👓
originaltitel: Stolen idols, 1925
serietitel: Ugens Roman, 2:10
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På omslag og titelside er fejlagtigt stavet Ballanston, men i teksten: Ballaston.
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadedpage
originaltitel: A people's man, 1914
del af: Politiken
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Politiken fra 10-5-1921 til 31-7-1921 i 72 afsnit.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
Oppenheim, E. Phillips: Fortidens Skygger. (Oversat fra Engelsk efter "A millionaire of yesterday" af Vera Braag). ♦ Gyldendal, 1927. 200 sider. Pris: kr. 2,00 (1927, roman)
originaltitel: A millionaire of yesterday, 1899
del af: Jyllandsposten
del af: Ribe Stifts Tidende
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
del af: Ærø Avis
del af: Viborg Stifts-Tidende
del af: Frederiksborg Amts-Tidende
del af: Kallundborg Avis
del af: Roeskilde Avis
del af: Thisted Amtsavis
del af: Herning Avis
Detaljer
oversat af Vera Braag (f. 1895)
oversætter i periodicum: Anonym
1964 Senere udgave: A millionaire of yesterday
Noter
På engelsk trykt i: The Weekly Telegraph, fra 15-11-1899. Udgivet i bogform 1900.
4. Oplag, 1927.
Føljeton i Jyllands-Posten fra 24-2-1925 til 19-4-1925 i 28 afsnit, forfatteren anført som: E. Ph. Oppenheim.
Føljeton i Ribe Stifts-Tidende fra 31-1-1941 til 14-3-1941. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Lolland-Falsters Stiftstidende fra 4-2-1941 til 12-5-1941 i 42 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Ærø Avis fra 20-10-1950 til 8-12-1950. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Viborg Stiftstidende fra 17-11-1950 til 10-03-1951. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Frederiksborg Amtstidende fra 18-4-1951 til 7-6-1951 i 32 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Kallundborg Avis fra 18-6-1951 til 30-6-1951, uafsluttet med afsnit 11 [uddrag af note i avisen 2-7-1951, side 3: Paa Grund af Omlægning af Bladets tekniske Forhold har vi desværre maattet afbryde vor hidtige Føljeton ...]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Roskilde Avis fra 18-6-1951 til 4-8-1951 i 38 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Thisted Amtsavis fra 15-7-1953 til 19-9-1953. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Herning Avis fra 31-10-1953 til 5-2-1954. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
originaltitel: The golden beast, 1926
del af: Politiken
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Politiken fra 15-5-1927 til 2-7-1927 i 48 afsnit.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
Oppenheim, E. Phillips: Kan du tilgive?. ♦ Jespersen & Pio, [1927]. 216 sider. Pris: kr. 2,00 (1927, roman)
originaltitel: ?
oversat af Anonym
Oppenheim, E. Phillips: Eventyrersken. Aut. Oversættelse. ♦ Hasselbalch, [1928]. 158 sider. Pris: kr. 1,50 (1928, roman)
Detaljer
oversat af Ingeborg Vollquartz (1866-1930)
1918 1. udgave: Eventyrersken. Aut. Oversættelse af Ingeborg Vollquartz. ♦ Hasselbalch, [1918]. 192 sider
Oppenheim, E. Phillips: Den gyldne Drøm. Monte Carlo-Roman. ♦ E. Jespersens Forlag, [1928]. 216 sider. Pris: kr. 2,00 (1928, roman)
originaltitel: Prodicals of Monte Carlo, 1926
del af: Aalborg Stiftstidende
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Aalborg Stiftstidende fra 5-5-1927 til 28-8-1927, under titlen: I Monte Carlos Malstrøm. Af E. Phillips Oppenheim. Autoriseret Oversættelse for "Aalborg Stiftstidende".
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadedpage
Den nye Litteratur, 6. Aargang, Nummer 1 (22-9-1928), side 16 [Anmeldelse].
Oppenheim, E. Phillips: I Krig og Kærlighed ... Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The wrath to come" ved Hilda Buhl. ♦ Jespersen & Pio, 1928. 232 sider. Pris: kr. 2,50 (1928, roman)
originaltitel: The wrath to come, 1924
Detaljer
Oppenheim, E. Phillips: Den hemmelighedsfulde Vej. ♦ København, Jespersen og Pios Forlag, 1929. 174 sider. Pris: kr. 2,50 (1929, roman)
originaltitel: The mystery road, 1923
Detaljer
oversat af Esther Noach (1896-1988)
Noter
På titelbladets bagside: Autoriseret Oversættelse for Danmark og Norge efter "The mystery road" ved Esther Noach.
Oppenheim, E. Phillips: Hemmelige Papirer. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Poul Christiansen). ♦ Jespersen & Pio, 1930. 174 sider (1930, roman)
originaltitel: Matorni's vineyard, 1928
Detaljer
Oppenheim, E. Phillips: Det gyldne Skatkammer. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Emmy Carstensen). ♦ Jespersen & Pio, 1931. 224 sider (1931, roman)
originaltitel: The treasure house of Martin Hews, 1928
Detaljer
oversat af Emmy Carstensen
Noter
På engelsk trykt i: Collier's Weekly, fra 22-9-1928 til 15-12-1928, under titlen: Master of sinister house. Udgivet i bogform 1929, under titlen: The treasure house of Martin Hews.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
Den nye Litteratur, 8. Aargang, Nummer 9 (25-3-1931), side 220 [Anmeldelse].
Oppenheim, E. Phillips: Hans Offer. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Hilda Buhl). ♦ Jespersen & Pio, 1932. 158 sider (1932, roman)
Detaljer
oversat af Hilda Buhl (1853-1944)
1924 1. udgave: Hans Offer. Aut. Oversættelse [efter "The great awakening"] af Hilda Buhl. ♦ Martin, 1924. 190 sider. Pris: kr. 1,50
Oppenheim, E. Phillips: Manden fra Frisco. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Henny Bauditz). ♦ Jespersen & Pio, 1932. 188 sider (1932, roman)
serietitel: Kriminal-Klubben
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
1924 1. udgave: Manden fra Frisco. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark [efter "The world's great snare"] af Henny Bauditz. ♦ Martin, 1924. 190 sider. Pris: kr. 1,50
serietitel: Jespersen og Pios Krone-Bøger
Detaljer
oversat af Anonym
1914 1. udgave: Pengefyrsten. Aut. Oversættelse ved Ingeborg Vollquartz. ♦ Prior, 1914. 260 sider
originaltitel: Moran Chambers smiled, 1932
del af: Dagens Nyheder
Detaljer
oversat af Ellen Rothe
Noter
På engelsk (i USA) også med titlen: The man from Sing Sing.
Føljeton i Dagens Nyheder fra 18-12-1932 til 6-3-1933 i 78 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadedpage
Oppenheim, E. Phillips: Det stjaalne Dokument. (Oversat fra "The governors"). ♦ Aschehoug, 1933. 222 sider (1933, roman)
Detaljer
oversat af Anonym
1914 1. udgave: Pengefyrsten. Aut. Oversættelse ved Ingeborg Vollquartz. ♦ Prior, 1914. 260 sider
Oppenheim, E. Phillips: Mord i Monte Carlo. (Aut. Oversættelse efter "Murder at Monte Carlo" ved Ebba Grünbaum). ♦ Jespersen & Pio, 1934. 160 sider (1934, roman)
originaltitel: Murder at Monte Carlo, 1933
serietitel: Kriminal-Klubben
del af: Aftenbladet
Detaljer
oversat af Ebba Grünbaum (1883-1968)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
Føljeton i Aftenbladet fra 16-11-1933 til 23-1-1934 i 55 afsnit, under titlen: Monte Carlo-Mordere. Roman af Phillips Oppenheim. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadedpage
Oppenheim, E. Phillips: Fem om en Million. Overs. fra Engelsk af Merete Haupt. ♦ Gyldendal, 1935. 175 sider (1935, roman)
originaltitel: The million pound deposit, 1930
del af: Aalborg Amtstidende
del af: Kallundborg Avis
Detaljer
oversat af Merete Engberg (1907-1979)
Noter
Føljeton i Aalborg Amtstidende fra 1-4-1941 til 28-5-1941 i 44 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Kallundborg Avis fra 25-9-1941 til 28-11-1941 i 54 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, E. Phillips: Med Løkken om Halsen. (Aut. Overs. efter "Gallows of chance" ved Ebba Grünbaum). ♦ Jespersen & Pio, 1935. 192 sider. Pris: kr. 2,50 (1935, roman)
originaltitel: Gallows of chance, 1934
del af: Aftenbladet
Detaljer
oversat af Ebba Grünbaum (1883-1968)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
Føljeton i Aftenbladet fra 24-5-1934 til 23-8-1934, under titlen: Med Løkken om Halsen. Roman af E. Phillips Oppenheim. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadetpage
Oppenheim, E. Phillips: Hævnen. 2. Udg. Aut. Overs. af Henny Bauditz. ♦ Jespersen & Pio, 1936. 149 sider (1936, roman)
serietitel: Kriminal-Klubben
Detaljer
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
1923 1. udgave: Hævnen. (The mystery of Mr. Bernard Brown). Autoriseret Oversættelse af Henny Bauditz. ♦ Steen Hasselbalchs Forlag, [1923]. 140 sider. Pris: kr. 1,50
Oppenheim, Phillips: Hans Offer. Roman af Phillips Oppenheim. ♦ [Lolland-Falsters Stiftstidende], [1936]. 244 sider (1936, roman) 👓
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
Detaljer
oversat af Anonym
1924 1. udgave: Hans Offer. Aut. Oversættelse [efter "The great awakening"] af Hilda Buhl. ♦ Martin, 1924. 190 sider. Pris: kr. 1,50
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Lolland-Falsters Stiftstidende fra 26-10-1936 til 26-11-1936. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, Phillips: Hans Offer. Af Phillips Oppenheim. ♦ Aalborg, Aalborg Amtstidendes Bogtrykkeri, 1936. 244 sider (1936, roman) 👓
del af: Aalborg Amtstidende
Detaljer
oversat af Hilda Buhl (1853-1944)
1924 1. udgave: Hans Offer. Aut. Oversættelse [efter "The great awakening"] af Hilda Buhl. ♦ Martin, 1924. 190 sider. Pris: kr. 1,50
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Aalborg Amtstidende fra 25-11-1936 til 6-1-1937. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, Phillips: Hans Offer. Roman af Phillips Oppenheim. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1936. 244 sider (1936, roman) 👓
del af: Viborg Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Hilda Buhl (1853-1944)
1924 1. udgave: Hans Offer. Aut. Oversættelse [efter "The great awakening"] af Hilda Buhl. ♦ Martin, 1924. 190 sider. Pris: kr. 1,50
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Viborg Stifts-Tidende fra 1-12-1936 til 15-2-1937. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, E. Phillips: Skjulte Spor. ♦ Jespersen & Pio, 1937. 184 sider. Pris: kr. 2,50 (1937, roman)
serietitel: Kriminal-Klubben
Detaljer
oversat af Anonym
1922 1. udgave: Den forsvundne Delora. Af E. Phillips Oppenheim. Oversat af Henny Bauditz
Oppenheim, Phillips: Hans Offer. Roman af Phillips Oppenheim. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1937]. 244 sider (1937, roman) 👓
del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
oversat af Hilda Buhl (1853-1944)
1924 1. udgave: Hans Offer. Aut. Oversættelse [efter "The great awakening"] af Hilda Buhl. ♦ Martin, 1924. 190 sider. Pris: kr. 1,50
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Thisted Amtsavis fra 18-1-1937 til 16-2-1937. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, Phillips: Hans Offer. Roman af Phillips Oppenheim. ♦ [Hillerød], Frederiksborg Amtstidendes Bogtrykkeri, 1937. 244 sider (1937, roman) 👓
del af: Frederiksborg Amts-Tidende
del af: Isefjordsposten
Detaljer
oversat af Hilda Buhl (1853-1944)
1924 1. udgave: Hans Offer. Aut. Oversættelse [efter "The great awakening"] af Hilda Buhl. ♦ Martin, 1924. 190 sider. Pris: kr. 1,50
Noter
Fraklipningsføljeton i Frederiksborg Amts Tidende fra 3-2-1937 til 28-4-1937, samme i Isefjordsposten. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, E. Phillips: Kærlighed og Politik. Af E. Phillips Oppenheim. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1937]. 275 sider (1937, roman) 👓
del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
oversat af Anonym
1916 1. udgave: Kærlighed og Politik. Oversat fra Engelsk af Marie Harboe. ♦ Gyldendal, 1916. 160 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Thisted Amtsavis fra 1-9-1937 til 21-10-1937. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, E. Phillips: Kærlighed og Politik. Af E. Phillips Oppenheim. Føljeton til "Bornholms Avis og Amtstidende". ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1937]. 275 sider (1937, roman) 👓
del af: Bornholms Avis
Detaljer
oversat af Anonym
1916 1. udgave: Kærlighed og Politik. Oversat fra Engelsk af Marie Harboe. ♦ Gyldendal, 1916. 160 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Bornholms Avis fra 11-10-1937 til 14-12-1937. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, E. Phillips: Kærlighed og Politik. Af E. Phillips Oppenheim. Føljeton til Ærø Avis. ♦ [Ærø Avis], [1937]. 275 sider (1937, roman) 👓
del af: Ærø Avis
Detaljer
oversat af Anonym
1916 1. udgave: Kærlighed og Politik. Oversat fra Engelsk af Marie Harboe. ♦ Gyldendal, 1916. 160 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ærø Avis fra 25-10-1937 til 6-12-1937. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, E. Phillips: Kærlighed og Politik. Af E. Phillips Oppenheim. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1937. 275 sider (1937, roman) 👓
del af: Viborg Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
1916 1. udgave: Kærlighed og Politik. Oversat fra Engelsk af Marie Harboe. ♦ Gyldendal, 1916. 160 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Viborg Stifts-Tidende fra 26-11-1937 til 8-1-1938. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, E. Phillips: Kærlighed og Politik. Af E. Phillips Oppenheim. ♦ [Hillerød], Fr.borg Amtstidendes Bogtrykkeri, [1938]. 275 sider (1938, roman) 👓
del af: Frederiksborg Amts-Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
1916 1. udgave: Kærlighed og Politik. Oversat fra Engelsk af Marie Harboe. ♦ Gyldendal, 1916. 160 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Frederiksborg Amtstidende fra 28-1-1938 til 25-4-1938. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, E. Phillips: Trumf Otte. (2. Udg.). ♦ Jespersen & Pio, 1938. 156 sider. Pris: kr. 2,50 (1938, roman)
Detaljer
oversat af Anonym
1921 1. udgave: Trumf otte. Aut. Oversættelse af Henny Bauditz. ♦ Hasselbalch, [1921]. 152 sider
Oppenheim, E. Phillips: Mesterspionen. Autor. Overs. efter "The spy paramount" ved Anna Linck. ♦ Jespersen & Pio, 1939. 159 sider (1939, roman)
originaltitel: The spy paramount, 1934
oversat af Anna Linck (1885-1961)
Oppenheim, E. Phillips: Mordet i Gyden. (Autor. Overs. fra Engelsk efter "The strange boarders of palace crescent"). ♦ Gyldendal, 1939. 196 sider. Pris: kr. 1,00 (1939, roman)
originaltitel: The strange boarders of Palace Crescent, 1934
del af: Dagens Nyheder
del af: Social-Demokraten
Detaljer
oversat af Anonym
oversætter i periodicum: Soffy Topsøe (1888-1961)
Noter
Føljeton i Dagens Nyheder fra 15-6-1935 til 25-9-1935 i 103 afsnit, under titlen: Mysteriet i Palace Crescent. Af E. Phillips Oppenheim. Paa Dansk ved Soffy Topsøe. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton (samme oversættelse som i Dagens Nyheder) i Social-Demokraten fra 21-4-1944 til 19-6-1944 i 59 afsnit, under titlen: Huset med Nøglerne. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Filmatiseret 1938 under titlen Strange boarders (dansk titel: Detektivens Bryllupsnat). Artikel om filmen på: Wikipedia
Oppenheim, E. Phillips: I hemmelig Tjeneste. (Autor. Overs. efter "The Spymaster" ved William Jensen). ♦ Jespersen & Pio, 1940. 160 sider. Pris: kr. 3,50 (1940, roman)
originaltitel: The Spymaster, 1938
oversat af Wilhelm Jensen
Oppenheim, E. Phillips: De skæbnesvangre Breve. Roman af E. Phillips Oppenheim. Oversat af Ingeborg Vollquartz. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1941]. 225 sider (1941, roman) 👓
del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
oversat af Ingeborg Vollquartz (1866-1930)
1917 1. udgave: De skæbnesvangre Breve. Oversat fra Engelsk af Ingeborg Vollquartz efter "Conspirators". ♦ Gyldendal, 1917. 128 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Thisted Amtsavis fra 5-2-1941 til 24-3-1941. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim: "De skæbnesvangre Breve". Roman af Oppenheim, oversat til Dansk af Ingeborg Vollquartz. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1941. 225 sider (1941, roman) 👓
del af: Viborg Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Ingeborg Vollquartz (1866-1930)
1917 1. udgave: De skæbnesvangre Breve. Oversat fra Engelsk af Ingeborg Vollquartz efter "Conspirators". ♦ Gyldendal, 1917. 128 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Viborg Stifts-Tidende fra 16-4-1941 til 3-6-1941. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, E. Phillips: De skæbnesvangre Breve. Af E. Phillips Oppenheim. ♦ [Ærø Avis], [1941]. 225 sider (1941, roman) 👓
del af: Ærø Avis
Detaljer
oversat af Ingeborg Vollquartz (1866-1930)
1917 1. udgave: De skæbnesvangre Breve. Oversat fra Engelsk af Ingeborg Vollquartz efter "Conspirators". ♦ Gyldendal, 1917. 128 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ærø Avis fra 10-6-1941 til 23-7-1941. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, E. Phillips: De skæbnesvangre Breve. Oversætter: Ingeborg Vollquartz. ♦ [Hillerød], [Frederiksborg Amtstidende], [1941]. 225 sider (1941, roman) 👓
del af: Frederiksborg Amts-Tidende
Detaljer
oversat af Ingeborg Vollquartz (1866-1930)
1917 1. udgave: De skæbnesvangre Breve. Oversat fra Engelsk af Ingeborg Vollquartz efter "Conspirators". ♦ Gyldendal, 1917. 128 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Frederiksborg Amtstidende fra 5-8-1941 til 11-9-1941. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, E. Phillips: De skæbnesvangre Breve. ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1941]. 225 sider (1941, roman) 👓
del af: Bornholms Avis
Detaljer
oversat af Ingeborg Vollquartz (1866-1930)
1917 1. udgave: De skæbnesvangre Breve. Oversat fra Engelsk af Ingeborg Vollquartz efter "Conspirators". ♦ Gyldendal, 1917. 128 sider
Noter
Uden separat titelblad.
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Bornholms Avis fra 26-8-1941 til 29-10-1941. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, E. Phillips: [indgår i antologien: Berømte Kriminalhistorier [s186]] Spar 2. Side [186]-208 (1945, novelle(r)) 👓
originaltitel: The thirteenth card, 1929
Detaljer
Noter
På engelsk trykt i: Collier's Weekly, 5-10-1929. Udgivet i bogform i samlingen: Slane's long shots, 1930.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
Oppenheim, Phillips: Hans Offer. Roman af Phillips Oppenheim. ♦ [Ærø Avis], [1948]. 244 sider (1948, roman) 👓
del af: Ærø Avis
Detaljer
oversat af Hilda Buhl (1853-1944)
1924 1. udgave: Hans Offer. Aut. Oversættelse [efter "The great awakening"] af Hilda Buhl. ♦ Martin, 1924. 190 sider. Pris: kr. 1,50
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsiderne trykt fortløbende) i Ærø Avis fra 20-4-1948 til 17-7-1948. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, Phillips: Hans Offer. Roman af Phillips Oppenheim. ♦ [Roskilde Avis/Kalundborg Avis], [1949]. 244 sider (1949, roman) 👓
del af: Roeskilde Avis
del af: Kallundborg Avis
Detaljer
oversat af Hilda Buhl (1853-1944)
1924 1. udgave: Hans Offer. Aut. Oversættelse [efter "The great awakening"] af Hilda Buhl. ♦ Martin, 1924. 190 sider. Pris: kr. 1,50
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Roskilde Avis fra 28-12-1949 til 10-3-1950. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Kallundborg Avis fra 28-12-1949 til 10-3-1950. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, E. Phillips: Ad stenede Veje. Roman af E. Phillips Oppenheim. Feuilleton til Thisted Amtsavis. ♦ [Thisted Amtsavis], 1950. 275 sider (1950, roman) 👓
del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
oversat af Anonym
1916 1. udgave: Kærlighed og Politik. Oversat fra Engelsk af Marie Harboe. ♦ Gyldendal, 1916. 160 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Thisted Amtsavis fra 28-3-1950 til 1-7-1950. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, E. Phillips: Kærlighed og Politik. Roman af E. Phillips Oppenheim. ♦ [Roskilde Avis/Kalundborg Avis], [1950]. 275 sider (1950, roman) 👓
del af: Roeskilde Avis
del af: Kallundborg Avis
Detaljer
oversat af Anonym
1916 1. udgave: Kærlighed og Politik. Oversat fra Engelsk af Marie Harboe. ♦ Gyldendal, 1916. 160 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Roskilde Avis fra 13-3-1950 til 16-6-1950. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Kalundborg Avis fra 13-3-1950 til 16-6-1950. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, E. Phillips: Ad stenede Veje. Roman af E. Phillips Oppenheim. ♦ [Ærø Avis], 1950. 275 sider (1950, roman) 👓
del af: Ærø Avis
Detaljer
oversat af Anonym
1916 1. udgave: Kærlighed og Politik. Oversat fra Engelsk af Marie Harboe. ♦ Gyldendal, 1916. 160 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ærø Avis fra 9-5-1950 til 17-7-1950. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Oppenheim, E. Phillips: Kærlighed og Politik. Roman af E. Phillips Oppenheim. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1950]. 275 sider (1950, roman) 👓
del af: Ribe Stifts Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
1916 1. udgave: Kærlighed og Politik. Oversat fra Engelsk af Marie Harboe. ♦ Gyldendal, 1916. 160 sider
Noter
Uden separat titelblad.
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ribe Stifts-Tidende fra 3-8-1950 til 21-10-1950. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
serietitel: The Nature Method Library
Detaljer
1927 1. udgave: Fortidens Skygger. (Oversat fra Engelsk efter "A millionaire of yesterday" af Vera Braag). ♦ Gyldendal, 1927. 200 sider. Pris: kr. 2,00
Noter
Hertil findes: Notes and explanations, [1964].
Oppenheim, E. Phillips: [indgår i antologien: Berømte klassikere for unge læsere [6c]] Dobbeltgængeren (1970, børnebog)
originaltitel: The great impersonation, 1919
Detaljer
oversat af pt. ukendt
Noter
På engelsk trykt i: Harper's Bazaar, fra February 1919 til September 1919, under titlen: The mill of the gods. Udgivet i bogform 1920.
På engelsk udgivet som condensed book i: Reader's Digest Best Loved Books for Young Readers Vol. 5, 1966.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
Oppenheim, E. Phillips: [indgår i antologien: Musefælden [s073]] Det store kup i West End. Side 73-83 (1971, novelle(r)) 👓
originaltitel: The great west raid
Detaljer
illustrationer af Thormod Kidde (1925-1996)
oversat af Ib Christiansen (1930-2000)
Noter
Efter teksten: Originaltitel: The great west raid. Oversat af Ib Christiansen.
Oppenheim, E. Phillips: [indgår i antologien: Den balsamerede hval [s206]] Spøgelsesflåden. Side 206-18 (1973, novelle(r)) 👓
originaltitel: The phantom fleet, 1934
Detaljer
illustrationer af Knud Agergaard (1925-1974)
oversat af Leif Tronholm
Noter
På engelsk trykt i: The Strand Magazine, No. 525, September 1934.
Efter teksten: Originaltitel: The phantom fleet. Oversat af Leif Tronholm.
Liste over originaltitler
Anvendte symboler